"أو اقتصادياً" - Translation from Arabic to English

    • or economic
        
    • or economically
        
    • economic or
        
    We should never impose a particular political or economic system on societies with different histories and traditions. UN ولا ينبغي مطلقاً أن نفرض نظاماً سياسياً أو اقتصادياً معيناً على مجتمعات لها تاريخ مختلف وتقاليد مختلفة.
    Violence against women and girls can be physical, sexual, psychological or economic. UN ويمكن أن يكون العنف المرتكب ضد المرأة والفتاة عنفاً جسدياً أو جنسياً أو نفسياً أو اقتصادياً.
    Not a recipient of meaningful political or economic support, it is staffed by a handful of well-meaning but underresourced officials. UN وهذا النوع من المكاتب، الذي لا يتلقى دعماً سياسياً أو اقتصادياً يُعتد به، مزود بحفنة من الموظفين لديهم نوايا طيبة ولكن موارد ناقصة.
    The result is that this natural capital is overexploited relative to what is socially or economically optimal. UN والنتيجة هي أن هذه الثروات الطبيعية تُـستغل استغلالا مفرطاً مقارنة بما هو أمثل اجتماعياً أو اقتصادياً.
    Much of this was accomplished through such agencies as the Saint Lucia Social Development Fund, which, through diverse policy measures, sought to secure an improved quality of life for the socially or economically disadvantaged. UN وقد أُنجزت العديد من تلك البرامج بواسطة وكالاتٍ كصندوق سانت لوسيا للتنمية الاجتماعية الذي يسعى من خلال تدابير سياساتية متنوعة إلى ضمان نوعية حياة أفضل للفئات المحرومة اجتماعياً أو اقتصادياً.
    It is also clear that the grant of economic land concessions has increased the accumulation of property and wealth in the hands of those with political or economic influence. UN ومن الواضح أيضاً أنه قد ترتب على منح الامتيازات العقارية لأغراض اقتصادية تراكم الملكية والثروة في أيدي الأطراف المؤثرة سياسياً أو اقتصادياً.
    Violence against women in the workplace, whether sexual, physical, mental, psychological or economic, is a widespread phenomenon that affects millions of women and has a disproportionate impact on the following groups of vulnerable women: UN العنف ضد المرأة في مكان مزاولة العمل سواء كان عنفاً جنسياً أو جسدياً أو عقلياً أو نفسياً أو اقتصادياً ظاهرة ذائعة الشيوع تؤثر في ملايين النساء وتترتب عليها عواقب غير متناسبة على مجموعات النساء الضعيفات ومنها:
    PRINCETON – Worried investors and policymakers are becoming obsessed with Great Depression analogies. But the lesson of 1931 is only in part financial or economic. The 1931 crisis was so big and so destructive because it was a financial drama that played out on a geo-political stage. News-Commentary برينستون ـ أصبح المستثمرون وصانعو القرار السياسي مهووسين بمضاهاة الأزمة الحالية بالأزمة العظمى. بيد أن الدرس الذي تعلمه العالم من أزمة العام 1931 كان في جزء منه فقط مالياً أو اقتصادياً. إذ أن حجم الخراب الذي خلفته أزمة العام 1931 كان راجعاً إلى كونها دراما مالية تُـعرَض على مسرح سياسي جغرافي.
    3. Rejects the application of such measures as tools for political or economic pressure against any country, particularly against developing countries, because of their negative effects on the realization of all human rights of vast sectors of their populations, inter alia, children, women, the elderly, disabled and ill people; UN 3- ترفض تطبيق هذه التدابير كأدوات للضغط سياسياً أو اقتصادياً على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، لما لها من آثار سلبية على إعمال كافة حقوق الإنسان لشرائح عريضة من سكانها، بمن فيهم الأطفال والنساء والمسنون والمعوقون والمرضى؛
    3. Rejects the application of such measures as tools for political or economic pressure against any country, particularly against developing countries, because of their negative effects on the realization of all human rights of vast sectors of their populations, inter alia children, women, the elderly, disabled and ill people; UN 3- ترفض تطبيق هذه التدابير كأدوات للضغط سياسياً أو اقتصادياً على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، لما لها من آثار سلبية على إعمال كافة حقوق الإنسان لشرائح عريضة من سكانها، بمن فيهم الأطفال والنساء والمسنون والمعوقون والمرضى؛
    3. Rejects the application of such measures as tools for political or economic pressure against any country, particularly against developing countries, because of their negative effects on the realization of all human rights of vast sectors of their populations, inter alia children, women, the elderly, disabled and ill people; UN 3- ترفض تطبيق هذه التدابير كأدوات للضغط سياسياً أو اقتصادياً على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، لما لها من آثار سلبية على إعمال كافة حقوق الإنسان لشرائح عريضة من سكانها، بمن فيهم الأطفال والنساء والمسنون والمعوقون والمرضى؛
    3. Rejects the application of such measures as tools for political or economic pressure against any country, particularly against developing countries, because of their negative effects on the realization of all human rights of vast sectors of their populations, inter alia, children, women, the elderly, disabled and ill people; UN 3- ترفض تطبيق هذه التدابير كأدوات للضغط سياسياً أو اقتصادياً على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، لما لها من آثار سلبية على إعمال كافة حقوق الإنسان لشرائح عريضة من سكانها، بمن فيهم الأطفال والنساء والمسنون والمعوقون والمرضى؛
    3. Condemns the continued unilateral application and enforcement by certain Powers of such measures as tools of political or economic pressure against any country, particularly against developing countries, with a view to preventing these countries from exercising their right to decide of their own free will, their own political, economic and social systems; UN 3- تدين مواصلة تنفيذ بعض الدول تدابير من جانب واحد والعمل بها كأدوات للضغط سياسياً أو اقتصادياً على أي بلد، ولا سيما على البلـدان النامية، بهدف منع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر، بمحض إرادتها، نُظُمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها؛
    3. Condemns the continued unilateral application and enforcement by certain Powers of such measures as tools of political or economic pressure against any country, particularly against developing countries, with a view to preventing these countries from exercising their right to decide, of their own free will, their own political, economic and social systems; UN 3- يدين مواصلة تنفيذ بعض الدول تدابير من جانب واحد والعمل بها كأدوات للضغط سياسياً أو اقتصادياً على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، بهدف منع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر، بمحض إرادتها، نُظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها؛
    The Syrian Arab Republic rejects, as a matter of principle, the imposition by States or regional or subregional entities of any unilateral measures, whether economic, commercial or financial, for the purposes of coercing developing States politically or economically, or forcing them to take specific steps or modify their policies. UN وترفض الجمهورية العربية السورية، من حيث المبدأ، قيام دول أو كيانات إقليمية أو دون إقليمية بفرض أية تدابير انفرادية، سواء أكانت هذه التدابير اقتصادية أو تجارية أو مالية، بهدف قسر الدول النامية سياسياً أو اقتصادياً أو إجبارها على اتخاذ خطوات معينة أو تغيير سياساتها.
    If such measures are not taken, those who are socially or economically disadvantaged do not enjoy a real opportunity for justice or the benefits of due process of law in an equal manner. UN وإذا لم تتخذ مثل هذه التدابير، فإن الضعفاء اجتماعياً أو اقتصادياً لا يتمتعون بفرصة حقيقية لنيل العدالة أو الانتفاع بالإجراءات القانونية الواجبة التطبيق بطريقة متكافئة.
    The full extent of this benefit, however, could only be realized if users adopted alternatives that could deliver a robust combination of low global warming potential and high energy efficiency, an uncertain possibility given that there are several applications for which no technically or economically viable alternatives currently exist;. UN ومع ذلك، لا يمكن إدراك هذه المنفعة بكاملها إلاّ إذا اعتمد المستعملون بدائل تتيح الجمع بقوة بين إمكانية خفض الاحترار العالمي وتحقيق مستوى عال من الكفاءة في الطاقة، وهو أمر غير متأكّد نظراً لوجود عدة تطبيقات لا تتوفّر بشأنها حالياً بدائل مجدية تقنياً أو اقتصادياً.
    This is why it is recommended that, when dealing with people in a socially or economically disadvantaged situation, mediation agreements should be checked and approved. UN ولذا، يوصى بالتحقق من اتفاقات الوساطة والموافقة عليها عندما يتعلق الأمر بأناس يمرون بوضع غير موات اجتماعياً أو اقتصادياً.
    12. The above criteria could provide markers that reflected and reproduced cleavages among communities that became differentiated socially, politically or economically. UN 12- وقد توفر المعايير أعلاه علامات تعكس وتبيّن الانقسامات بين المجموعات التي باتت متمايزة اجتماعياً أو سياسياً أو اقتصادياً.
    In addition the Committee notes that the socially and/or economically disadvantaged families are rarely involved in the policy-making processes and lack opportunities to affect the policymakers. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن الأسر المحرومة اجتماعياً و/أو اقتصادياً نادراً ما تشارك في عمليات رسم السياسات ولا تتاح لها فرص للتأثير على واضعي السياسات.
    To illustrate, India has broadened the traditional narrow approach towards equality and proceeded on the basis of a positive mandate to eradicate backwardness in any form, whether social, economic or educational. UN وعلى سبيل التوضيح، عملت الهند على توسيع آفاق النهج التقليدي الضيق إزاء مبدأ المساواة، وشرعت، على أساس ولاية إيجابية، في القضاء على أوجه التخلف سواء كان شكله اجتماعياً أو اقتصادياً أو تعليمياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more