"أو الأعراف" - Translation from Arabic to English

    • or customs
        
    • or custom
        
    The State did not concern itself with rites or traditions or customs. UN ولا تهتم الدولة بالطقوس أو التقاليد أو الأعراف.
    Such laws or customs limit the woman's right effectively to pursue or retain her equal share of property and diminish her standing as an independent, responsible and valued member of her community. UN وهذه القوانين أو الأعراف تحد فعلاً من حق المرأة في السعي إلى الحصول على نصيبها العادل من الأموال أو في الاحتفاظ بها، وتقلل مكانتها كعضو مستقل ومسؤول وموضع تقدير في مجتمعها.
    Such laws or customs limit the woman's right effectively to pursue or retain her equal share of property and diminish her standing as an independent, responsible and valued member of her community. UN وهذه القوانين أو الأعراف تحد فعلا من حق المرأة في السعي إلى الحصول على نصيبها العادل من الأموال أو في الاحتفاظ بها، وتقلل مكانتها كعضو مستقل ومسؤول وموضع تقدير في مجتمعها.
    Imposition of secular norms in contravention of religious law or custom UN فرض المعايير الدنيوية بما يخالف القوانين أو الأعراف الدينية
    On the contrary, the focus ought to be on the obligation to extradite or prosecute and on the way that treaties and custom evidenced the rule, rather than on treaties or custom as the source of the obligation. UN إنه على العكس من ذلك، ينبغي التركيز على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وعلى طريقة إثبات المعاهدات والأعراف للقاعدة، بدلا من التركيز على المعاهدات أو الأعراف كمصدر للالتزام.
    However, many obstacles remain in the implementation at the national level, owing to discriminatory laws or customs. UN غير أن التنفيذ على المستوى الوطني ما زال يصطدم بعوائق كثيرة، بسبب القوانين أو الأعراف التمييزية.
    Such laws or customs limit the woman's right effectively to pursue or retain her equal share of property and diminish her standing as an independent, responsible and valued member of her community. UN وهذه القوانين أو الأعراف تحد فعلاً من حق المرأة في السعي إلى الحصول على نصيبها العادل من الأموال أو في الاحتفاظ بها، وتقلل مكانتها كعضو مستقل ومسؤول وموضع تقدير في مجتمعها.
    Such laws or customs limit the woman's right effectively to pursue or retain her equal share of property and diminish her standing as an independent, responsible and valued member of her community. UN وهذه القوانين أو الأعراف تحد فعلاً من حق المرأة في السعي إلى الحصول على نصيبها العادل من الأموال أو في الاحتفاظ بها، وتقلل مكانتها كعضو مستقل ومسؤول وموضع تقدير في مجتمعها.
    Such laws or customs limit the woman's right effectively to pursue or retain her equal share of property and diminish her standing as an independent, responsible and valued member of her community. UN وهذه القوانين أو الأعراف تحد فعلا من حق المرأة في السعي إلى الحصول على نصيبها العادل من الأموال أو في الاحتفاظ بها، وتقلل مكانتها كعضو مستقل ومسؤول وموضع تقدير في مجتمعها.
    194. Myanmar women enjoy good life and rights in accordance with the laws or customs since ancient time. UN 194 - تتمتع المرأة في ميانمار بحياة طيبة وحقوق جيدة وفقاً للقوانين أو الأعراف منذ زمن بعيد.
    Thanks to the conference room staff who observe us without appearing to see us and who know how to look the other way when someone, myself in particular, behaves in a way at variance with the rules or customs. UN وأوجه خالص شكري أيضاً لموظفي غرف الاجتماعات الذين يراقبوننا دون أن يبدو عليهم أنهم يروننا والذين يعرفون كيف يغضون الطرف عندما يرون أحداً منا، وأنا بشكل خاص، يسلك مسلكاً يتعارض مع القواعد أو الأعراف.
    Moreover, there shall be no restriction upon or derogation from the equal enjoyment by women of all fundamental human rights recognized or existing pursuant to law, conventions, regulations or customs, on the pretext that the Covenant does not recognize such rights or that it recognizes them to a lesser extent. UN علاوة على ذلك، لا يجب وضع أي قيود أو خروج على مبدأ تمتع المرأة والرجل بالتساوي بجميع الحقوق الأساسية المقررة بموجب القوانين أو الاتفاقيات أو الأنظمة أو الأعراف بذريعة أن العهد لا يشمل هذه الحقوق أو أنه يعطيها أهمية أقل.
    138.94. Protect human rights of all individuals without any discrimination based on gender, origin, religion or customs (France); 138.95. UN 138-94- حماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد دون أي تمييز على أساس نوع الجنس أو الأصل أو الدين أو الأعراف (فرنسا)؛
    The Committee has further noted that laws or customs that limit a woman's access to legal advice or ability to seek remedy before courts, or accord lesser value to a female testimony, violate the right to equality before the law. UN كما لاحظت أن القوانين أو الأعراف التي تقوّض حصول النساء على المشورة القانونية أو وصولهن إلى سبل الانتصاف أمام المحاكم أو تُعطي قيمة أقل لشهادة النساء، تنتهك الحق في المساواة أمام القانون().
    The Committee has further noted that laws or customs that limit a woman's access to legal advice or ability to seek remedy before courts, or accord lesser value to a female testimony, violate the right to equality before the law. UN كما لاحظت أن القوانين أو الأعراف التي تقوّض حصول النساء على المشورة القانونية أو وصولهن إلى سبل الانتصاف أمام المحاكم أو تُعطي قيمة أقل لشهادة النساء، تنتهك الحق في المساواة أمام القانون().
    (c) Any law, policy or custom to forcefully intern leprosy patients and their families should be abolished immediately. UN (ج) ينبغي على الفور إلغاء القوانين أو السياسات أو الأعراف التي ترمي إلى حبس المصابين بالجذام وأسرهم بالقوة؛
    Article 21 (new) provides that " a child acquires the nationality of the Niger if his filiation is in accordance with the above-mentioned Order or custom " . UN وعملا بالمادة 21 (بصيغتها الجديدة): " يصبح نيجريا بحكم القانون، شريطة ثبت النسب وفقا للقانون أو الأعراف:
    (d) Any law, policy or custom to discriminate against leprosy affected persons, directly or indirectly, should be abolished as soon as possible. UN (د) ينبغي في أقرب وقت ممكن إلغاء القوانين أو السياسات أو الأعراف التي تؤدي، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، إلى التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more