"أو الإبلاغ" - Translation from Arabic to English

    • or reporting
        
    • or report
        
    • or to report
        
    • and no notification
        
    • or reported
        
    • or provide information
        
    These requests seem to signify that staff members are aware of the programme but that there is still lack of confidence in the policy and fear of retaliation, which could hold staff back from speaking out against unethical behaviour or reporting misconduct. UN وهذه الطلبات تدل، فيما يبدو، على وعي الموظفين بالبرنامج، إلا أنه ما زال هناك فقدان للثقة في السياسة وخوف من الانتقام، مما يمكن أن يجعل الموظف يحجم عن كشف السلوك غير الأخلاقي أو الإبلاغ عن سوء السلوك.
    :: Declaration or reporting of the entry of an adolescent into the judicial system on charges that deserve a death sentence by the Prosecutor's Office, the court or the Director of the Correctional Institute in Tehran or the police UN :: قيام مكتب المدعي العام أو المحكمة أو مدير المعهد الإصلاحي في طهران أو الشرطة بالإعلان أو الإبلاغ عن دخول مراهق النظام القضائي بتهم تستحق عقوبة الإعدام
    As statistical data were a key element to any assessment of the situation with regard to judicial cooperation, the experts felt that such data should be an essential element of any future monitoring or reporting mechanism. UN 78- لما كانت البيانات الإحصائية عنصرا رئيسيا في أي تقييم للوضع فيما يتعلق بالتعاون القضائي، رأى الخبراء أنه ينبغي أن تكون هذه البيانات عنصرا أساسيا في أي آلية مقبلة للرصد أو الإبلاغ.
    It also provides information on how to seek assistance or report people trafficking. UN وتقدم أيضا معلومات عن كيفية التماس المساعدة أو الإبلاغ عن الاتجار بالأشخاص.
    Supervisors were assigned to La Aurora International Airport to prevent or report any kind of abuse or ill treatment. UN وقد عُيّن مراقبون في مطار لا أورورا الدولي مهمتهم منع أي تصرفات غير عادية وغير قانونية أو الإبلاغ عنها.
    Several Member States, with different legal traditions, have told the Panel that they have been unable to report on inspections, or to report fully, because a report might compromise legal proceedings following an inspection. UN أخبرت عدة دول أعضاء فيها تقاليد قانونية مختلفة، الفريق بأنها غير قادرة على الإبلاغ عن عمليات تفتيش، أو الإبلاغ بشكل كامل، لأن التقرير قد يخل بالإجراءات القانونية بعد إجراء التفتيش.
    Victims of rendition were generally held in prolonged detention in secret facilities, with no access by the ICRC, no notification to families and no notification of their legal status and rights. UN وتم بوجه عام احتجاز ضحايا التسليم لفترات مطولة في مرافق سرية. دون تمكن لجنة الصليب الأحمر الدولية من الوصول إليهم ودون إبلاغ أسرهم أو الإبلاغ عن أوضاعهم القانونية أو حقوقهم.
    Owing to the culture of impunity that allows perpetrators of gender-based violence to go unpunished, victims of this type of violence are usually hesitant in seeking assistance or reporting the crimes. UN ونظراً لانتشار ثقافة الإفلات من العقاب التي تسمح لمرتكبي العنف الجنساني بتجنب التعرض للعقاب، فإن ضحايا هذا النوع من العنف غالباً ما يترددون في التماس المساعدة أو الإبلاغ عن هذه الجرائم.
    In addition, the OIOS staff responsible for specific programmes were continuously available for substantive and technical support and advice to their client departments and for resolving any monitoring or reporting difficulties. UN وبالإضافة إلى ذلك، أتيح موظفو مكتب خدمات المراقبة الداخلية المسؤولون عن برامج محددة، بصورة مستمرة، للدعم الفني والتقني وإسداء المشورة للإدارات المتعاملة معها ولحل أي صعوبات في الرصد أو الإبلاغ.
    The survey showed that staff are concerned with the consequences of whistle-blowing or reporting on misconduct, and that there is uncertainty regarding the mechanisms for such reporting. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية أن الموظفين يشعرون بالقلق إزاء العواقب التي تترتب على التنبيه أو الإبلاغ عن سوء الإدارة، وأن هناك عدم يقين بشأن آليات هذا الإبلاغ.
    There is evidence of sexual and gender-based violence, but cultural norms prevent survivors from seeking treatment or reporting incidents. UN وثمـة أدلـة تشيـر إلى وقوع أعمال عنـف جنسـي وأعمال عنف مدفوعة بنـوع الجنس، بـيـد أن الأعراف الثقافية تحول دون تقدم من تعرضوا لهذه الممارسات لطلب العلاج أو الإبلاغ عن الحوادث.
    It makes some women more likely to be targeted for certain forms of violence because they have less social status than other women and because perpetrators know such women have fewer options for seeking assistance or reporting. UN ويجعل بعض النساء أكثر احتمالاً لاستهدافهن بأشكال معيَّنة من العنف لأن لهن مركزاً اجتماعياًّ أدنى من مركز النساء الأخريات، ولأن مرتكبي العنف يعلمون أن الخيارات المتاحة لهؤلاء النساء لالتماس المساعدة أو الإبلاغ أقل عدداً.
    There could be at least the perception that those division directors could unduly influence where audit resources are deployed, scope of work, or reporting of results. UN وربما وُجد على الأقل تصوّر بأن مديري الشعب المذكورين قد يؤثرون بصورة غير مواتية في مواقع توزيع موارد مراجعة الحسابات أو نطاق العمل أو الإبلاغ عن النتائج.
    Failure to monitor or report as required shall be considered equivalent to such a reversal. UN ويعتبر عدم الرصد أو الإبلاغ على النحو المطلوب معادلاً لذلك الانعكاس.
    The Act is clear and provides for coercive measures, including the prohibition to invoke banking or professional secrecy, in case of failure to cooperate or report suspicious transactions. UN إن القانون واضح، وفي حال رفض التعاون أو الإبلاغ عن معاملة مشبوهة تنص أحكام القانون على تدابير جبرية منها منع التذرع بالسرية المصرفية أو المهنية.
    States have continued to repeal discriminatory provisions relating to the minimum age of marriage for women and men, or report that they are reviewing such discriminatory provisions. UN وواصلت دول أخرى إلغاء الأحكام التمييزية المتصلة بالحد الأدنى للزواج لكل من المرأة والرجل، أو الإبلاغ بأنها تستعرض حاليا تلك الأحكام التمييزية.
    The legislation of Viet Nam guarantees the right of citizens to make complaints or report alleged offences, but does not seem to afford corresponding protection to reporting persons. UN وتضمن التشريعات في فييت نام حق المواطنين في تقديم الشكاوى أو الإبلاغ عن الجرائم المزعومة، ولكنها لا توفِّر فيما يبدو حماية موازية لمن يبلِّغ عن الجرائم.
    Older women are often reluctant to seek protection or report violations for fear of social sanction against their families. UN وغالباً ما تحجم النساء المسنات عن التماس الحماية أو الإبلاغ عن الانتهاكات التي يتعرضن لها خوفاً من معاقبة المجتمع لأسرهن.
    The National Police, acting in conjunction with the representative of the Office of the Public Prosecutor, is required to take preventive measures to forestall or report the concealment of ammonium nitrate. UN ويتعين على الشرطة الوطنية أن تتخذ، عاملةً بالاشتراك مع ممثل النيابة العامة، الإجراءات الوقائية من أجل تفادي إخفاء نترات النشادر أو الإبلاغ عنه في حال حدوثه.
    In particular, irregular migrants are often afraid to demand access to their rights or to report abuses, as they fear detection, arrest, detention and deportation. UN وعلى وجه التحديد، كثيراً ما يخاف المهاجرون غير الشرعيين من المطالبة بالحصول على حقوقهم، أو الإبلاغ عن صور الإيذاء، وذلك خشية الاكتشاف والقبض والاحتجاز والترحيل.
    The victims of rendition were held in prolonged detention in secret facility, with no access to the ICRC, no notification to their families and no notification of their legal status and rights. UN وتم بوجه عام احتجاز ضحايا التسليم لفترات مطولة في مرافق سرية دون تمكن لجنة الصليب الأحمر الدولية من الوصول إليهم ودون إبلاغ أسرهم أو الإبلاغ عن أوضاعهم القانونية أو حقوقهم.
    In no instance did the labour irregularities discovered or reported to them go unpunished. UN ولم تفلت من العقاب أية مخالفة جرت ملاحظتها أو الإبلاغ عنها بمناسبة هذه العمليات أو الزيارات التفتيشية.
    5. Syrian law and judicial practice guarantee the right of any citizen to lodge a complaint or provide information about any infraction, and they also guarantee that the matter will be dealt with in accordance with the provisions of the law, that the perpetrator will be punished and that justice will be done. UN 5 - يضمن القانون وإجراءات التقاضي الحق لأي مواطن التقدم بالشكوى أو الإبلاغ عن أي انتهاك، كما يضمن البت فيها وفقاً لأحكام القانون وبما يضمن معاقبة المرتكب وإحقاق العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more