"أو الإعفاء" - Translation from Arabic to English

    • or exemption
        
    • or waiver
        
    • or release
        
    • or exoneration
        
    • or waive
        
    • or waiving
        
    • or exemptions
        
    • or waived
        
    • or visa-free
        
    Furthermore, special mitigation or exemption of sentence can be decided. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن الحكم بتخفيف خاص للعقوبة أو الإعفاء منها.
    Furthermore, special mitigation or exemption of sentence can be decided. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن الحكم بتخفيف خاص للعقوبة أو الإعفاء منها.
    Such arrangements may include the reduction or waiver of fees for training. UN ويمكن أن تشمل هذه الترتيبات تخفيض رسوم التدريب أو الإعفاء منها.
    Such arrangements may include the reduction or waiver of fees for training. UN وقد تشمل هذه الترتيبات خفض رسوم التدريب أو الإعفاء منها.
    One related issue concerned the concept of " spontaneous confessions " , which had been established in two jurisdictions as circumstances warranting mitigation or release from punishment but were not considered by the reviewing States parties as fully implementing the provisions of the Convention. UN ومما يتصل بهذا الشأن مسألة تتعلق بمفهوم " الاعتراف التلقائي " المعمول به في ولايتين قضائيتين كظرف يجيز تخفيف العقوبة أو الإعفاء منها ولكن الخبراء المستعرِضين لم يروا أنه ينفذ أحكام الاتفاقية تنفيذا تاما.
    It should be emphasized, however, that immunity from jurisdiction was procedural in nature and did not affect the rules of substantive law; it did not imply impunity or exoneration from criminal responsibility. UN إلا أنه ينبغي التشديد على أن الحصانة من الولاية القضائية تتسم بطابعها الإجرائي ولا تؤثر في قواعد القانون الموضوعي؛ وهي لا تعني الإفلات من العقاب أو الإعفاء من المسؤولية الجنائية.
    The Executive Director may reduce or waive the reimbursement of costs in circumstances where a reduction or waiver is warranted. UN يجوز للمدير التنفيذي خفض أو إلغاء استرداد التكاليف في حالات تبرر تخفيضها أو الإعفاء من تسديدها.
    For example, in China assistance for women victims of violence had been enhanced through reduction or waiving of legal fees for poor women. UN ففي الصين على سبيل المثال، تم تعزيز المساعدة المقدمة للنساء ضحايا العنف من خلال تخفيض الرسوم القانونية للنساء الفقيرات أو الإعفاء منها.
    [describe allowable-use or exemption and the period for which it is valid] UN [وصف للاستخدام المسموح به أو الإعفاء وفترة صلاحيته]
    Currently, there are no time limits within sanctions committees to deal with indefinite holds on listing, delisting, or exemption requests. UN ليس هناك في الوقت الراهن حدود زمنية في لجان الجزاءات للتعامل مع التعليق غير المحدد لطلبات الإدراج في القوائم أو الرفع منها أو الإعفاء.
    One of the indirect income subsidies is tax benefits, such as reduction of income and inheritance taxes, reduction or exemption from duties on goods for the disabled, reductions and exemptions from auto taxes, and special consumption taxes for vehicles installed with auxiliary devices for the disabled. UN وتتمثل إحدى إعانات الدخل غير المباشرة في الإعانات الضريبية، مثل خفض ضرائب الدخل والميراث، وخفض الرسوم على السلع المخصصة للمعوقين أو الإعفاء منها، وخفض ضرائب السيارات أو الإعفاء منها، وتحديد ضرائب استهلاك خاصة للمركبات المزودة بأجهزة لمساعدة المعوقين.
    In an effort to address the issues of delisting and exemptions, the 1267 Monitoring Team proposed that Member States be required to forward any delisting or exemption requests to the 1267 Committee, along with their position of support, opposition, or neutrality about the proposal. UN وقد اقترح فريق الرصد 1267، سعيا منه إلى معالجة مسائل الرفع من القوائم والإعفاءات، مطالبة الدول الأعضاء بأن ترسل أي طلبات تتعلق بالرفع من القوائم أو الإعفاء إلى لجنة 1267، مع بيان موقفها من الاقتراح من حيث تأييده أو الاعتراض عليه أو التزام الحياد إزاءه.
    These included obligations to offer basic financial services, reduction or exemption of requirements to accede to these services, priority lending and, in some cases, lower interest rates with easy repayment and no profit margin. UN وشملت هذه التدابير التزاماتٍ بتقديم خدمات مالية أساسية، وبخفض الشروط المطلوبة تلبيتُها للحصول على تلك الخدمات أو الإعفاء من تلك الشروط، وبأولوية الإقراض، وفي بعض الحالات، بخفض أسعار الفائدة مع تيسير السداد وعدم توخي هامش الربح.
    Such arrangements shall include arrangements for the reduction or waiver of fees for training. UN وستتضمن هذه الترتيبات ما يتعلق بخفض رسوم التدريب أو الإعفاء منها.
    Moreover, the outbreak of an armed conflict clearly did not prevent the parties from concluding legal agreements on the suspension or waiver of a treaty concerned with such situations. UN وإضافة إلى ذلك، فإن من الواضح أن نشوب نزاع مسلح لا يمنع الأطراف من إبرام اتفاقات قانونية بشأن تعليق معاهدة تتعلق بهذه الحالات أو الإعفاء منها.
    Such arrangements shall include arrangements for the reduction or waiver of fees for training. UN وتشمل هذه الترتيبات ترتيبات من أجل خفض رسوم التدريب أو الإعفاء منها.
    A related issue concerned the concept of " spontaneous confessions " , which had been established in several jurisdictions as circumstances warranting mitigation or release from punishment or immunity from prosecution, most commonly for the offences of bribery, trading in influence and money-laundering, but were not always considered by the reviewing States parties as fully implementing the requirements of the Convention. UN وتتعلق مسألة ذات صلة بمفهوم " الاعترافات التلقائية " المعمول بها في عدَّة ولايات قضائية باعتبارها ظرفاً يسوِّغ تخفيف العقوبة أو الإعفاء منها أو توفير الحصانة من الملاحقة القضائية، وذلك فيما يتعلق في أغلب الحالات بجرائم الرشوة والمتاجرة بالنفوذ وغسل الأموال، وإنْ لم تعتبر الدول الأطراف المستعرِضة دائماً أنَّ ذلك يُنَفِّذ اشتراطات الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    A related issue concerns the concept of " spontaneous confessions " , which had been established in several jurisdictions as circumstances warranting mitigation or release from punishment or immunity from prosecution, most commonly for the offences of bribery and trading in influence, but were not always considered by the reviewing States parties as fully implementing the requirements of the Convention. UN وتتعلق مسألة ذات صلة بهذا الشأن بمفهوم " الاعترافات التلقائية " المعمول بها في عدة ولايات قضائية باعتبارها ظرفا يسوّغ تخفيف العقوبة أو الإعفاء منها أو توفير الحصانة من الملاحقة القضائية، وذلك فيما يتعلق في أغلب الحالات بجريمتي الرشوة والمتاجرة بالنفوذ، وإن كانت الدول الأطراف المستعرِضة لم تعتبر دائماً أنها تُنَفِّذ اشتراطات الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    When relevant, please describe all measures adopted with regard to disarmament, demobilization (or release from service), and the provision of appropriate assistance for the physical and psychological recovery and social reintegration of children, taking due account of the specific situation of girls, including information on: UN 14- عند الاقتضاء، يرجى وصف التدابير المعتمدة فيما يتعلق بنزع السلاح، والتسريح (أو الإعفاء من الخدمة)، وتقديم المساعدة الملائمة لتعافي الأطفال جسدياً ونفسياً ولإعادة إدماجهم اجتماعياً، على أن تراعى الحالة الخاصة بالبنات على النحو الواجب، وتقديم:
    The doctrine should more appropriately be raised at the merits stage, since it related to attenuation or exoneration of responsibility rather than to admissibility. UN ومن الأصوب استعمال هذا المبدأ في مرحلة النظر في الأسس الموضوعية، لأنه يتعلق بتخفيف المسؤولية أو الإعفاء منها لا بجواز المطالبة بالحماية الدبلوماسية.
    Exceptionally, tThe Executive Director may reduce or waive the reimbursementrecovery of indirect costs from other resources in circumstances where a reduction or waiver is warranted. UN يجوز للمدير التنفيذي، في حالات استثنائية، خفض أو إلغاء استرداد التكاليف غير المباشرة من موارد أخرى في حالات تبرر تخفيضها أو الإعفاء من تسديدها.
    Given the continuing high number of retirements anticipated in the coming years, the issue of raising or waiving the mandatory age of separation for language staff was, in the view of the Department, worthy of consideration. UN وبالنظر إلى استمرار ارتفاع عدد حالات التقاعد المتوقعة في الأعوام المقبلة، ترى الإدارة أنه يجدر النظر في مسألة رفع السن الإلزامية لإنهاء خدمة موظفي اللغات أو الإعفاء منها.
    In 1987, it launched a scholarship system; since 1993, schools of higher education have introduced a variety of policies that include scholarships, student loans, workstudy programmes, allowances for cases of special hardship and reductions of or exemptions from school fees. UN فبدأت في عام 1987 بتطبيق نظام لتوفير المنح الدراسية؛ وشرعت مدارس التعليم العالي بتطبيق سياسات متنوعة منذ عام 1993، وهي تشمل توفير المنح الدراسية، والقروض الطلابية، وبرامج الدراسة والعمل في آن واحد، وعلاوات المشقة الخاصة، كما تشمل تخفيض الرسوم المدرسية أو الإعفاء منها.
    137. The second instance when national laws must be amended or waived concerns visa and entry requirements. UN 137 - وتتعلق الحالة الثانية التي يتعين فيها تعديل القوانين الوطنية أو الإعفاء منها بمتطلبات التأشيرات والدخول.
    134. Virtually every continent has some sort of freedom of movement and/or visa-free zone, most of which originated or still exist on the principle of free trade. UN 134 - وفي الواقع، لكل قارة نوع ما من المناطق التي تعمل بنظام حرية التنقل و/أو الإعفاء من التأشيرة، والتي نشأ أغلبها أو لا يزال قائما على مبدأ التجارة الحرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more