"أو الإفراج عنه" - Translation from Arabic to English

    • or to release
        
    • or his release
        
    • or released
        
    • or release him
        
    • or be released
        
    • or release of the
        
    Article 9 (3) of the Covenant lays down two interrelated obligations: anyone arrested or detained shall be brought promptly before a judge and shall be entitled to trial within a reasonable period of time or to release. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 9 من العهد على التزامين مترابطين: وجوب مثول المحتجز دون تأخير أمام قاضٍ ووجوب محاكمته خلال أجل معقول أو الإفراج عنه.
    39. The Federal Constitution provided that any person arrested must be brought before a judge within 48 hours, beyond which the judge could decide to continue his detention or to release him on bail. UN 39- وأضاف قائلاً إن دستور الاتحاد يقضي بوجوب مثول كل شخص موقوف أمام قاض في غضون ثمانية وأربعين ساعة يجوز للقاضي بعدها أن يقرر إبقاءه في الاحتجاز أو الإفراج عنه بكفالة.
    In his opinion, the appropriate remedy would be either the annulment of his sentence or his release from prison. UN وهو يرى أن سبيل الانتصاف المناسب يتمثل إما في إلغاء الحكم الصادر بحقه أو الإفراج عنه.
    An effective remedy, including initiation and pursuit of criminal proceedings to establish responsibility for ill-treatment of the author's son, appropriate reparation including compensation, and to consider his retrial in conformity with all the guarantees enshrined in the Covenant or his release. UN إتاحة سبيل انتصاف فعال بما في ذلك بدء ومتابعة الإجراءات الجنائية لإثبات المسؤولية عن إساءة معاملة ابن صاحبة البلاغ، والجبر الملائم بما في ذلك التعويض، والنظر في إعادة محاكمته وفقاً لجميع الضمانات الراسخة في العهد أو الإفراج عنه.
    But the law stipulated that pre-trial detention should not exceed a maximum period of six months, after which a detainee had to be either tried or released. UN والحاصل أن القانون ينص على أن الاحتجاز قبل المحاكمة يجب ألا يتعدى فترة ستة أشهر كحد أقصى يتعين بعدها إما محاكمة الشخص المحتجز أو الإفراج عنه.
    He must then immediately issue a substantiated order for his remand in custody or release him. UN ويجب على الفور إصدار أمر مسبب باستمرار القبض أو الإفراج عنه.
    He should therefore, as stated in article 114, have been " be directly transferred to the competent court, or be released " . UN ولذلك، فإنه كان ينبغي، على النحو المشار إليه في المادة 114، " مباشرة إحالته إلى المحكمة المختصة أو الإفراج عنه " .
    Similarly, if the police officer in charge of a police station decides to keep a suspect under arrest for a period of up to 24 hours or to release him or her on bail, the arrested person must be informed of the charge of which he is suspected in a language which the suspect understands. UN وبالمثل إذا قرر الضابط المناوب في مخفر الشرطة إبقاء المشبوه مقبوضا عليه لمدة 24 ساعة أو الإفراج عنه بكفالة فيجب إبلاغه بالتهمة الموجهة إليه بلغة يفهمها.
    Where ICE declines the release of an arriving alien in removal proceedings, the IJ has no authority to re-determine conditions of custody or to release such alien on bond. UN وعندما يرفض مكتب إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك الإفراج عن أجنبي قادم خلال إجراءات الإبعاد فليس من سلطة قاضي الهجرة أن يعيد تحديد ظروف احتجاز هذا الأجنبي أو الإفراج عنه بكفالة.
    The State party was further required to initiate criminal proceedings against the persons alleged to be responsible for those violations, and to bring the author's son forthwith before a judge to answer the charges against him or to release him. UN والدولة الطرف مطالبة كذلك باتخاذ إجراءات جنائية ضد الأشخاص الذين يزعم أنهم مسؤولون عن هذه الانتهاكات، وإحضار نجل صاحب البلاغ أمام قاض للرد على التهم الموجهة إليه أو الإفراج عنه.
    301. After weighing all of the above considerations, the court decides, as a matter of discretion, whether or not to detain the defendant until the end of trial, to release him on bail, or to release him without bail if the sufficiency of the evidence is doubtful. UN 301- وبعد وزن جميع هذه الاعتبارات تقرر المحكمة بناء على سلطتها التقديرية إما حبس المتهم حتى انتهاء المحكمة، أو الإفراج عنه بكفالة، أو بدون كفالة إذا كانت كفاية الأدلة موضع شك.
    An effective remedy, including initiation and pursuit of criminal proceedings to establish responsibility for ill-treatment of the author's son, appropriate reparation including compensation, and consideration of a retrial in conformity with all the guarantees enshrined in the Covenant or his release. UN إتاحة سبيل انتصاف فعال بما في ذلك بدء ومتابعة الإجراءات الجنائية لإثبات المسؤولية عن إساءة معاملة ابن صاحبة البلاغ، والجبر الملائم بما في ذلك التعويض، والنظر في إعادة المحاكمة وفقاً لجميع الضمانات الراسخة في العهد أو الإفراج عنه.
    Remedy: An effective remedy, including initiation and pursuit of criminal proceedings to establish responsibility for ill-treatment of the author's son, appropriate reparation, including compensation, and consideration of a retrial in conformity with all the guarantees enshrined in the Covenant or his release. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك بدء إجراءات الدعوى الجنائية ومتابعتها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة ابن صاحبة البلاغ والجبر الملائم، بما في ذلك التعويض والنظر في إعادة المحاكمة وفقاً لجميع الضمانات المكرسة في العهد أو الإفراج عنه.
    8. Pursuant to article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the Committee considers that the author is entitled to an appropriate remedy, including compensation and either his retrial or his release. UN 8- وعملاً بأحكام الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، ترى اللجنة أن لصاحبة البلاغ الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف مناسب يشمل التعويض عن الضرر وحتى إعادة محاكمة المحكوم عليه أو الإفراج عنه.
    20. Regarding substance, the source makes several complaints, the one most relevant to the Working Group's mandate being that concerning the right to be tried within a reasonable time or released. UN 20- وفما يتعلق بجوهر القضية يعرض المصدر تظلمات عديدة، يتصل أهمها من منظور ولاية الفريق العامل يتعلق بانتهاك حق المتهم في المثول أمام محكمة في غضون فترة معقولة أو الإفراج عنه.
    In accordance with article 114, Mr Al-Samhi should have been " directly transferred to the competent court or [...] released " . UN ووفقاً للمادة 114، فإن السيد السمحي كان ينبغي تقديمه إلى " المحكمة المختصة، أو الإفراج عنه " .
    Within 15 days of the issue of such a warrant, the accused must be brought before a judge, who decides whether the accused is to be remanded into custody or released (para. 2). UN وبعد مضي مدة أقصاها 15 يوما من إصدار هذا الأمر، يَمثل المتهم أمام قاض يقرر حينئذ أن يصدر أمراً بالقبض عليه أو الإفراج عنه (الفقرة 2).
    He must immediately issue a substantiated order for his remand in custody or release him. UN ويجب على الفور إصدار أمر مسبب باستمرار القبض أو الإفراج عنه.
    We request that the AUSA show probable cause or release him. Open Subtitles نحن نطلب أن AUSA تبين سبب محتمل أو الإفراج عنه.
    The latter provides that a pretrial detention " shall not exceed six months from the date of arrest of the accused. Thereafter, the accused shall be directly transferred to the competent court, or be released " . UN وتنص هذه المادة على أن فترة الاحتجاز رهن المحاكمة " لا يزيد مجموعها على ستة أشهر من تاريخ القبض على المتهم، يتعين بعدها مباشرة إحالته إلى المحكمة المختصة، أو الإفراج عنه " .
    The source states that the detention of Messrs. Mohamed Al Jazairy, Al Yazan Al Jazairy and Hathem Al Lahibi has exceeded the limit permissible by law and is in contravention of the aforementioned article 114, which also states that these individuals should " be directly transferred to the competent court, or be released " . UN ويؤكد المصدر أن احتجاز كل من السيد محمد الجزائري والسيد اليزن الجزائري والسيد حاتم اللهيبي قد تجاوز المدة التي يجيزها القانون، وهو يتنافى مع المادة 114 الآنفة الذكر، التي تنص أيضاً على أنه يتعيّن إحالة الشخص الموقوف " مباشرة إلى المحكمة المختصة أو الإفراج عنه " .
    In cases of flagrante delicto, the matter must be referred within 24 hours to the said committee, which is vested with sole competence to order the continued detention or release of the judge. UN وفي حالة التلبس يعرض عليها الأمر خلال 24 ساعة ولها وحدها النظر في استمرار حبسه أو الإفراج عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more