"أو الاختفاء" - Translation from Arabic to English

    • or disappearance
        
    • or disappearances
        
    • disappearance or
        
    It added that no official complaint had been filed on behalf of any of these persons on the grounds of torture or disappearance while in custody. UN وأضافت الحكومة أنه لم تقدﱠم أي شكوى رسمية باسم أي واحد من هؤلاء اﻷشخاص على أساس التعذيب أو الاختفاء في أثناء سجنهم.
    The site must be protected from all risks of damage to or disappearance of property. UN كما يجب حماية هذا الموقع من جميع أخطار التلف أو الاختفاء التي تتعرض لها الممتلكات.
    Had he not escaped, he would have been the victim of an assassination or disappearance. UN ويؤكد أنه لو لم يتمكن من الفرار لكان مصيره القتل أو الاختفاء.
    Cases concerning torture or disappearances are subjected to the judicial process which still needs to be accelerated in order to bring the perpetrators to justice and ensure justice for the injured parties. UN وتخضع الحالات المتعلقة بالتعذيب أو الاختفاء للإجراءات القضائية التي لا تزال بحاجة إلى الإسراع بوتيرتها من أجل مقاضاة مرتكبي هذه الأفعال وضمان حصول الأطراف المتضررة على العدالة.
    Secrecy and immunity doctrines should not be applied where serious human rights violations are being investigated, such as the absolute prohibition of torture and cases of killings or disappearances. UN وينبغي عدم تطبيق مبدأي السرية والحصانة عندما يجري التحقيق في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان من قبيل الحظر المطلق للتعذيب وحالات القتل أو الاختفاء.
    In its Human Development Report, the United Nations Development Programme estimated that, of the 10,000 different cultures existing in the world, most were threatened with marginalization or disappearance. UN وقدر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تقريره عن التنمية البشرية أن ٠٠٠ ١٠ ثقافة من الثقافات المختلفة الموجودة في العالم يزداد تعرضها للتهميش أو الاختفاء.
    The villages of East Timor are under the de facto control of the Indonesian military, and to protest against forced injections is to lay oneself open to execution or disappearance. UN ذلك أن القرى في تيمور الشرقية تخضع لسيطرة العسكرية الاندونيسية على أساس اﻷمر الواقع، والاحتجاج على الحقن بالقوة هو بمثابة تعريض المرء نفسه لﻹعدام أو الاختفاء.
    It is crucial for the future of El Salvador that the State pay attention to the use of intelligence services and to the exploitation of this arm of the Government to identify targets for murder or disappearance. UN ومن اﻷمور الحاسمة بالنسبة لمستقبل السلفادور أن تولي الدولة اهتماما لاستعمال دوائر الاستخبارات ولاستغلال هذا الجهاز الحكومي لتحديد أهداف للقتل أو الاختفاء.
    In particular, victims and their families have the right to know the truth about the circumstances in which violations took place and, in the event of death or disappearance, the victims' fate. UN وللضحايا وأسرهم، على وجه الخصوص، الحق في معرفة الحقيقة بشأن الظروف التي ارتكبت فيها الانتهاكات وبخصوص مصير الضحية في حالة الوفاة أو الاختفاء.
    In particular, victims and their families have the right to know the truth about the circumstances in which violations took place and, in the event of death or disappearance, the victims' fate. UN وللضحايا وأسرهم، على وجه الخصوص، الحق في معرفة الحقيقة بشأن الظروف التي ارتكبت فيها الانتهاكات وبخصوص مصير الضحية في حالة الوفاة أو الاختفاء.
    In addition, because of his contacts with the LTTE while he was in the army, he may be suspected by the authorities of having links with that organization, as a result of which he risks imprisonment or disappearance. UN وعلاوة على ذلك، ونظراً لاتصالاته بحركة نمور التاميل عندما كان في الجيش، قد تشتبه السلطات في أنه على صلات بهذه المنظمة وهو ما قد يعرضه لخطر السجن أو الاختفاء.
    In addition, because of his contacts with the LTTE while he was in the army, he may be suspected by the authorities of having links with that organization, as a result of which he risks imprisonment or disappearance. UN وعلاوة على ذلك، ونظراً لاتصالاته بحركة نمور التاميل عندما كان في الجيش، قد تشتبه السلطات في أنه على صلات بهذه المنظمة وهو ما قد يعرضه لخطر السجن أو الاختفاء.
    Irrespective of any legal proceedings, victims, their families and dear ones have the right to know the truth about the circumstances in which violations took place and, in the event of death or disappearance, the victim's fate. UN يحق للضحايا وﻷسرهم وأقاربهم، بغض النظر عن أي إجراءات قضائية، معرفة الحقيقة بخصوص الظروف التي ارتُكبت فيها الانتهاكات وبخصوص مصير الضحية في حالة الوفاة أو الاختفاء.
    Irrespective of any legal proceedings, victims, their families and relatives have the imprescriptible right to know the truth about the circumstances in which violations took place and, in the event of death or disappearance, the victim's fate. UN للضحايا وﻷسرهم وأقاربهم، بغض النظر عن أي إجراءات قضائية، حق غير قابل للتقادم في معرفة الحقيقة بخصوص الظروف التي ارتُكبت فيها الانتهاكات وبخصوص مصير الضحية في حالة الوفاة أو الاختفاء.
    8.3 The Committee has taken note of the author's submission that his expulsion would expose him to certain detention and to a risk of torture or disappearance. UN 8-3 وأحاطت اللجنة علماً برسالة صاحب البلاغ وهي أن ترحيله سيعرّضه لنوع ما من الاعتقال ولمخاطر التعذيب أو الاختفاء.
    In most of those instances, security forces replied confirming the arrests and giving assurances in regard to concerns over risk of torture or disappearance. UN وترد قوات الأمن في غالبية الحالات مؤكدة وقوع الاعتقالات وتعطي ضمانات فيما يتعلق بالشواغل المتصلة بخطر التعرض للتعذيب أو الاختفاء.
    Irrespective of any legal proceedings, victims and their families have the imprescriptible right to know the truth about the circumstances in which violations took place and, in the event of death or disappearance, the victims' fate. UN للضحايا ولأسرهم، بغض النظر عن أي إجراءات قضائية، حق غير قابل للتقادم في معرفة الحقيقة بخصوص الظروف التي ارتكبت فيها الانتهاكات وبخصوص مصير الضحية في حالة الوفاة أو الاختفاء.
    Centralized public registers of all detainees and their place of detention could prevent the risk of torture or “disappearance”, in particular if they were made available to lawyers, relatives and to the International Committee of the Red Cross (ICRC). UN ويمكن أن يقي مسك سجــلات عـامة مركزية تضم أسـماء جميـع المعتـقلين ومـكان اعتـقالهم من خطــر التعــذيب أو " الاختفاء " ، وخاصة إذا كانت متاحة للمحامين، ولﻷقارب ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    She said that civil compensation was never enough to remedy a violation in cases of torture, wrongful killings or disappearances. UN وأضافت قائلة إن التعويض المدني لا يكفي أبداً كإجراء تصحيحي للانتهاكات في حالات التعذيب أو القتل أو الاختفاء غير المشروعة.
    The State party should establish safeguards against reprisals in order to protect all complainants, including, inter alia, those who submit cases on torture or disappearances to the European Court of Human Rights or under article 22 of the Convention. UN وينبغي أن تضع الدولة الطرف ضمانات ضد الأفعال الانتقامية بغية حماية جميع المشتكين، بمن فيهم أولئك الذين يرفعون قضايا التعذيب أو الاختفاء إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أو بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    The State party should establish safeguards against reprisals in order to protect all complainants, including, inter alia, those who submit cases on torture or disappearances to the European Court of Human Rights or under article 22 of the Convention. UN وينبغي أن تضع الدولة الطرف ضمانات ضد الأفعال الانتقامية بغية حماية جميع المشتكين، بمن فيهم أولئك الذين يرفعون قضايا التعذيب أو الاختفاء إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أو بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    In its reply, the Government of China indicated that the case involved no instances of arbitrary detention, enforced disappearance or torture. UN وأشارت حكومة الصين في ردها إلى أن الحالة لا تشتمل على وقائع تتعلق بالاحتجاز التعسفي أو الاختفاء القسري أو التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more