"أو الاستخدام المفرط" - Translation from Arabic to English

    • or excessive use
        
    The law enforcement agencies of the Russian Federation do not engage in arbitrary detentions, torture or excessive use of force. UN لا تلجأ وكالات إنفاذ القانون في الاتحاد الروسي إلى الاحتجاز التعسُّفي أو التعذيب أو الاستخدام المفرط للقوة.
    77. On several occasions, Israeli forces prevented journalists from covering shooting incidents, house demolition operations or excessive use of force. UN 77 - وفي عدة مناسبات، منعت القوات الإسرائيلية الصحافيين من تغطية حوادث إطلاق النار أو عمليات تدمير المنازل أو الاستخدام المفرط للقوة.
    The Committee is also concerned at reports of torture and ill-treatment or excessive use of force by the police or security forces during arrests, in police stations, during interrogation as well as in other detention facilities. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن ممارسة التعذيب وسوء المعاملة أو الاستخدام المفرط للقوة من قبل الشرطة أو قوات الأمن أثناء عمليات إلقاء القبض، وفي مراكز الشرطة أثناء التحقيقات، وكذلك في مراكز الاحتجاز الأخرى.
    The Committee is also concerned at reports of torture and ill-treatment or excessive use of force by the police or security forces during arrests, in police stations, during interrogation as well as in other detention facilities. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن ممارسة التعذيب وسوء المعاملة أو الاستخدام المفرط للقوة من قبل الشرطة أو قوات الأمن أثناء عمليات إلقاء القبض، وفي مراكز الشرطة أثناء التحقيقات، وكذلك في مراكز الاحتجاز الأخرى.
    43. Recalls, in accordance with international humanitarian law, that indiscriminate attacks against civilians, including children, are prohibited, and that they shall not be the object of attack, including by the way of reprisals or excessive use of force, condemns these practices and demands that all parties immediately put an end to them; UN 43- يذكّر بأن القانون الإنساني الدولي يحظر القيام بهجمات عشوائية على المدنيين، بمن فيهم الأطفال، وأنه لا يجيز اتخاذهم هدفاً للهجمات، بما في ذلك على سبيل الانتقام أو الاستخدام المفرط للقوة، ويدين هذه الممارسات ويطالب جميع الأطراف بوضع حد فوري لها؛
    43. Recalls, in accordance with international humanitarian law, that indiscriminate attacks against civilians, including children, are prohibited, and that they shall not be the object of attack, including by the way of reprisals or excessive use of force, condemns these practices and demands that all parties immediately put an end to them; UN 43- يذكّر بأن القانون الإنساني الدولي يحظر القيام بهجمات عشوائية على المدنيين، بمن فيهم الأطفال، وأنه لا يجيز اتخاذهم هدفاً للهجمات، بما في ذلك على سبيل الانتقام أو الاستخدام المفرط للقوة، ويدين هذه الممارسات ويطالب جميع الأطراف بوضع حد فوري لها؛
    32. Recalls, in accordance with international humanitarian law, that indiscriminate attacks against civilians, including children, are prohibited and that they shall not be the object of attack, including by way of reprisal or excessive use of force, condemns such practices resulting in the killing and maiming of children, and demands that all parties immediately put an end to such attacks; UN 32 - تشير، وفقا للقانون الدولي الإنساني، إلى أن شن الهجمات العشوائية على المدنيين، بمن فيهم الأطفال، أمر محظور، وأنه لا ينبغي جعلهم هدفا للهجوم، بما في ذلك على سبيل الانتقام أو الاستخدام المفرط للقوة، وتدين هذه الممارسات التي تتسبب في قتل الأطفال وتشويههم، وتطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الهجمات على الفور؛
    Ensure due investigation and prosecution, in accordance with international standards, of all allegations of ill treatment or excessive use of force by law enforcement personnel, including through the establishment and empowerment of its Independent Commission of Investigations, and provide sufficient compensation to the victims or their families (Slovakia); 99.25. UN 99-24- ضمان التحقيق في جميع ادعاءات إساءة المعاملة أو الاستخدام المفرط للقوة من جانب موظفي إنفاذ القانون ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال، وذلك وفقاً للمعايير الدولية، بوسائل تشمل إنشاء اللجنة المستقلة للتحقيقات ومنحها السلطات الكافية، وتقديم التعويض الكافي للضحايا أو لأسرهم (سلوفاكيا)؛
    60. Recalls, in accordance with international humanitarian law, that indiscriminate attacks against civilians, including children, are prohibited and that they shall not be the object of attack, including by way of reprisal or excessive use of force, condemns such practices resulting in the killing and maiming of children, and demands that all parties immediately put an end to such attacks; UN 60 - تشير، وفقا للقانون الدولي الإنساني، إلى أن شن الهجمات العشوائية على المدنيين، بمن فيهم الأطفال، أمر محظور وأنه لا ينبغي جعلهم هدفا للاعتداء، بما في ذلك على سبيل الانتقام، أو الاستخدام المفرط للقوة، وتدين هذه الممارسات التي تتسبب في قتل الأطفال وتشويههم، وتطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الهجمات فورا؛
    [S]tresses the responsibility of all parties and armed groups in [the affected country] to take appropriate steps to protect the civilian population in the country, consistent with international humanitarian, human rights and refugee law, in particular by avoiding any indiscriminate or excessive use of force in populated areas. UN يؤكد أن جميع الأطراف والجماعات المسلحة في [البلد المتضرر] عليها مسؤولية اتخاذ الخطوات المناسبة لحماية السكان المدنيين في البلد بما يتسق مع القانون الإنساني الدولي والقوانين الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان واللاجئين الدوليين، وذلك، بوجه خاص، بتجنب الهجمات العشوائية على المناطق المأهولة بالسكان أو الاستخدام المفرط للقوة فيها.
    60. Recalls, in accordance with international humanitarian law, that indiscriminate attacks against civilians, including children, are prohibited and that they shall not be the object of attack, including by way of reprisal or excessive use of force, condemns such practices resulting in the killing and maiming of children, and demands that all parties immediately put an end to such attacks; UN 60 - تشير، وفقا للقانون الإنساني الدولي، إلى أن شن الهجمات العشوائية على المدنيين، بمن فيهم الأطفال، أمر محظور وأنه لا ينبغي جعلهم هدفا للاعتداء، بما في ذلك على سبيل الانتقام، أو الاستخدام المفرط للقوة، وتدين هذه الممارسات التي تتسبب في قتل الأطفال وتشويههم، وتطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الهجمات فورا؛
    [S]tresses the responsibility of all parties and armed groups in [the affected country] to take appropriate steps to protect the civilian population in the country, consistent with international humanitarian, human rights and refugee law, in particular by avoiding any indiscriminate or excessive use of force in populated areas. UN ويؤكد أن جميع الأطراف والجماعات المسلحة في [البلد المتأثر] عليها مسؤولية اتخاذ الخطوات المناسبة لحماية السكان المدنيين في البلد بما يتسق مع القانون الإنساني الدولي والقوانين الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان واللاجئين الدوليين، وذلك، بوجه خاص، بتجنب الهجمات العشوائية على المناطق المأهولة بالسكان أو الاستخدام المفرط للقوة فيها.
    In its resolution 1863 (2009) on Somalia, the Council reaffirmed resolution 1325 (2000) and stressed the responsibility of all parties and armed groups to take appropriate steps to protect the civilian population, consistent with international humanitarian, human rights and refugee law, in particular by avoiding indiscriminate or excessive use of force in populated areas. UN وفي القرار 1863 (2006) بشأن الصومال، أعاد المجلس تأكيد قراره 1325 (2000) وأكد أن جميع الأطراف والجماعات المسلحة عليها مسؤولية اتخاذ الخطوات المناسبة لحماية السكان المدنيين بما يتسق مع القانون الإنساني الدولي والقوانين الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان واللاجئين، وبوجه خاص عن طريق تجنب الهجمات العشوائية على المناطق المأهولة بالسكان أو الاستخدام المفرط للقوة فيها.
    However, the Committee remains concerned at consistent reports about (a) physical ill-treatment of detainees and the exertion of pressure on them by the police at the time of questioning with a view to extracting confessions or obtaining information and (b) the State party's failure to investigate allegations of torture, ill-treatment or excessive use of force by the police and to prosecute and punish perpetrators (art. 12). UN غير أن اللجنة تظل قلقة إزاء تواتر الأنباء عن (أ) لجوء الشرطة إلى إساءة معاملة المحتجزين بدنياً والضغط عليهم عند استجوابهم من أجل انتزاع اعترافات أو الحصول على معلومات (ب) عدم تحقيق الدولة الطرف في ادعاءات التعذيب أو إساءة المعاملة أو الاستخدام المفرط للقوة من جانب الشرطة وملاحقة المذنبين ومعاقبتهم (المادة 12).
    118.19 Take action to ensure that Cambodian legislation enables all political parties, labour unions and other civil society groups to exercise their rights to freedom of expression, association and peaceful assembly; and that peaceful demonstrations can occur safely and without fear of intimidation or excessive use of force on the part of the Cambodian authorities (Canada); UN 118-19- اتخاذ تدابير لضمان تمكين التشريعات الكمبودية جميعَ الأحزاب السياسية والنقابات وغير ذلك من مجموعات المجتمع المدني من ممارسة حقوقها في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي؛ ولضمان تنظيم مظاهرات على نحو آمن دون خشية التعرض للتخويف أو الاستخدام المفرط للقوة من جانب السلطات الكمبودية (كندا)؛
    However, the Committee remains concerned at consistent reports about (a) physical ill-treatment of detainees and the exertion of pressure on them by the police at the time of questioning with a view to extracting confessions or obtaining information and (b) the State party's failure to investigate allegations of torture, ill-treatment or excessive use of force by the police and to prosecute and punish perpetrators. (art. 12) UN غير أن اللجنة تظل قلقة إزاء تواتر الأنباء عن (أ) لجوء الشرطة إلى إساءة معاملة المحتجزين بدنياً والضغط عليهم عند استجوابهم من أجل انتزاع اعترافات أو الحصول على معلومات (ب) عدم تحقيق الدولة الطرف في ادعاءات التعذيب أو إساءة المعاملة أو الاستخدام المفرط للقوة من جانب الشرطة وملاحقة المذنبين ومعاقبتهم (المادة 12).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more