"أو الاعتداء" - Translation from Arabic to English

    • or abuse
        
    • or assault
        
    • and abuse
        
    • or attack
        
    • or attacks
        
    • or abused
        
    • or assaults
        
    • or aggression
        
    • abuse or
        
    • or assaulted
        
    • invasion of his
        
    When certain more serious forms of violence occur, such as sexual harassment or abuse, the outcome may be the dismissal and prosecution of those found responsible. UN وحينما تحدث حالات عنف أخطر، من قبيل التحرش أو الاعتداء الجنسي، قد يواجه مَن تثبت مسؤوليتهم الفصل والمحاكمة.
    To provide psychological care and legal assistance for victims of ill-treatment or abuse. UN :: توفير رعاية نفسية ومساعدة قانونية لضحايا المعاملة السيئة أو الاعتداء.
    The Government is absolutely clear that no child should be subjected to violence or abuse. UN ومن الواضح تمام الوضوح لدى الحكومة أنه لا ينبغي تعريض أي طفل للعنف أو الاعتداء.
    Any statement or confession that is proven to have been made under pressure or threat of torture or assault is also invalid. UN كما يبطل كل قول أو اعتراف يثبت صدوره تحت وطأة التعذيب أو الاعتداء أو لتلك المعاملة أو للتهديد بأي منها.
    This particularly applies where there are issues associated with violence and abuse. UN وينطبق هذا بوجه خاص حيث توجد مسائل مرتبطة بالعنف أو الاعتداء.
    Under a resolution by the Ministry of Health, any complaints of ill treatment or abuse were heard by a national commission for the protection of persons with mental disabilities. UN وبموجب قرار صادر عن وزارة الصحة، تستمع إلى أي شكاوى متعلقة بسوء المعاملة أو الاعتداء لجنة وطنية لحماية المعوقين عقليا.
    The grounds are that an abortion is necessary to protect the life of the mother, or when the pregnancy is the result of incest or abuse. UN وهذه الأسباب هي أن يكون الإجهاض لازما لحماية حياة الأم أو عندما يكون الحمل نتيجة سفاح القربى أو الاعتداء.
    This amendment was introduced with the aim of protecting the victim and preventing the occurrence of further violence or abuse. UN وتم الأخذ بهذا التعديل بهدف حماية الضحية ومنع حدوث المزيد من العنف أو الاعتداء.
    The amendments will strengthen the child's position during adjudication of such disputes in cases where the child is at risk of exposure to violence or abuse from his or her parents. UN وستقوي التعديلات مركز الطفل أثناء البت في تلك النـزاعات متى كان الطفل معرضاً للعنف أو الاعتداء على يد والديه.
    Sexual violence also represents one of the most serious forms of violation or abuse of an individual's human rights. UN ويمثل العنف الجنسي أيضا أحد أخطر أشكال انتهاك حقوق الإنسان أو الاعتداء عليها.
    In many countries, hotlines have been established to allow for easier reporting of child sexual exploitation or abuse and trafficking. UN وأُنشئت في بلدان عديدة خطوط هاتفية مباشرة لتيسير الإبلاغ عن الاستغلال الجنسي للأطفال أو الاعتداء عليهم أو الاتجار بهم.
    For example, preservation of the family environment may conflict with the need to protect the child from the risk of violence or abuse by parents. UN فالحفاظ على البيئة الأسرية قد يتعارض مع الحاجة إلى حماية الطفل من مخاطر العنف أو الاعتداء على يد الوالدين.
    It uses screening forms at the national level to identify any danger of violence, ill-treatment or abuse. UN وهي تستخدم استمارات للتدقيق على الصعيد الوطني، بغرض التعرف على أية أخطار للعنف أو سوء المعاملة أو الاعتداء.
    Ultimately, it was found that the vendor might not have taken " all appropriate measures to prevent sexual exploitation or abuse of anyone by its employees " . UN وفي نهاية المطاف، تبين أن المورد ربما لم يتخذ ' ' كل التدابير الملائمة لمنع قيام مستخدميه بالاستغلال الجنسي لأي شخص أو الاعتداء الجنسي عليه``.
    Furthermore, States often fail to prosecute crimes accompanying domestic servitude, such as forced confinement or assault. UN وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تفشل الدول في التحقيق في الجرائم المصاحبة للعبودية المنزلية، كالحبس القسري أو الاعتداء.
    Criminal acts such as vandalism or assault are illegal even if committed in the context of a strike or lock-out. UN وتُعد الأعمال الجنائية مثل التخريب أو الاعتداء مخالفة للقانون حتى إذا ارتُكبت في إطار إضراب عن العمل أو الإغلاق.
    The Government has been earnest in bringing to justice any criminals involved in the murder or assault on journalists. UN وتعمل الحكومة بجد على تقديم أي مجرم متورط في قتل صحفيين أو الاعتداء عليهم إلى العدالة.
    Freedom from exploitation, violence and abuse UN عدم التعرض للاستغلال أو العنف أو الاعتداء
    (vii) To hinder the functioning of public services or attack the life or property of their agents, or impede the implementation of laws and regulations. UN `٧` إعاقة سير المؤسسات العامة أو الاعتداء على حياة وممتلكات موظفيها أو إعاقة تطبيق القوانين واﻷنظمة.
    No criminal cases arising from threats, intimidation or attacks directed at journalists have been brought by the internal affairs agencies, the National Security Service or the Public Prosecutor, and the courts have examined no such cases; UN لم يقم مكتب المدعي العام وجهاز أمن الدولة وهيئات وزارة الداخلية بأية ملاحقة جنائية للمتورطين في تهديد صحفيين أو ترهيبهم أو الاعتداء عليهم، ولم تنظر المحاكم في أي قضية من هذا النوع؛
    The majority of trafficked girls end up being sexually exploited or abused. UN وينتهي الأمر بأغلب الفتيات المتجر بهن إلى الاستغلال أو الاعتداء الجنسيين.
    The report of the Supreme Court contained no information on cases involving threats to or assaults on journalists. UN 37- ولم يتضمن تقرير المحكمة العليا أي معلومات بشأن القضايا المتعلقة بتهديد الصحفيين أو الاعتداء عليهم.
    The figures for cases of sexual violence, harassment or aggression in the workplace brought before the courts in 2004 and 2005 following the entry into force of the Labour Code are as follows: Crime UN بالنسبة لحالات العنف أو التحرش أو الاعتداء الجنسي داخل مجال العمل التي تم رفعها إلى المحاكم بعد دخول مدونة الشغل حيز التطبيق فالأرقام المسجلة عن سنتي 2004 و2005 هي:
    It is important that those who seek to sexually abuse or exploit a child are the subject of criminal sanctions. UN فمن المهم أن يخضع لعقوبات جنائية كل من يسعى لاستغلال طفل أو الاعتداء عليه جنسياً.
    It is also concerned about the results of a survey conducted by the National Human Rights Commission showing that of 100 detained people who were interviewed, 88 replied that they were ill-treated by being beaten or assaulted during arrest and interrogation. UN كما يساورها القلق إزاء نتائج الاستطلاع الذي أجرته اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي تبين أن من بين 100 شخص محتجز تمت مقابلته، ذكر 88 شخصاً أنهم عوملوا معاملة سيئة وتعرضوا للضرب أو الاعتداء أثناء احتجازهم والتحقيق معهم.
    4.14 Pursuant to section 26 (1) of the Act on Liability in Damages, a person who is responsible for unlawful interference with another person's liberty, invasion of his privacy, damage to his selfesteem or character or injury to his person shall pay compensation for the damage to the injured person. UN 4-14 وبموجب المادة 26(1) من قانون المسؤولية عن الأضرار، على الشخص المسؤول عن التدخل غير المشروع في حرية شخص آخر، أو الاعتداء على خصوصياته، أو الإضرار بعزة نفسه أو سمعته أو المساس بشخصه، أن يدفع تعويضاً عن الضرر إلى الشخص المتضرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more