(vi) identify design changes to compensate or mitigate failure effects. | UN | `6` وتحديد التغيرات الواجب إدخالها على التصميم لتلافي آثار الإخفاق أو التخفيف منها. |
The growing scale of coerced displacement has led UNHCR to place increasing emphasis on action to prevent or mitigate refugee crises. | UN | ٧٦١ - وترتب على زيادة النزوح القسري أن زادت المفوضية تركيزها على تدابير منع أزمات اللاجئين أو التخفيف منها. |
The growing scale of coerced displacement has led UNHCR to place increasing emphasis on action to prevent or mitigate refugee crises. | UN | ٧٦١ - وترتب على زيادة النزوح القسري أن زادت المفوضية تركيزها على تدابير منع أزمات اللاجئين أو التخفيف منها. |
There is, however, a need to explicitly integrate the business and human rights agenda into UNDP activities designed to foster economic growth and private-sector development, to prevent and mitigate potential negative impacts. | UN | غير أن هناك حاجة إلى إدماج برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان بشكل صريح في أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي وتنمية القطاع الخاص ودرء الآثار السلبية المحتملة أو التخفيف منها. |
Such problems can be avoided or mitigated by providing adequate information and technical assistance. | UN | وهذه المشاكل يمكن تلافيها أو التخفيف منها بتوفير معلومات ملائمة ومساعدة تقنية. |
Indeed, if succession is considered to take place ipso jure in cases involving the uniting or separation of States, it is difficult to contend that a successor State may avoid or alleviate its obligations by formulating reservations. | UN | فبمجرد أن نقبل، في حالات اتحاد الدول أو انفصالها، أن تتم الخلافة بحكم القانون، يغدو من الصعب القبول بأن تتمكن دولة خلف من التنصل من التزاماتها أو التخفيف منها عن طريق إبداء تحفظات. |
Any negative or adverse effects on the environment as a consequence of the project as proposed by the bidders should be properly identified, including the corresponding corrective or mitigating measures; | UN | وينبغي إجراء تحديد ملائم لأي آثار سلبية أو ضارة تتعرض لها البيئة من جراء المشروع الذي يقترحه مقدمو العروض، بما في ذلك ذكر التدابير المناظرة لدرء تلك الآثار أو التخفيف منها. |
The newly developed version of the toolkit is expected to facilitate a more uniform presentation of national mercury inventory results; it features a simplified methodology that, it is hoped, will eliminate or minimize some of the problems described above. | UN | 29 - ومن المتوقع أن تيسر النسخة الجديدة من مجموعة الأدوات تقديم نتائج الجرد الوطني للزئبق بصورة أكثر توحيداً. وتحتوي هذه النسخة الجديدة على منهجية مبسّطة يُرتجى منها القضاء على بعض المشاكل الواردة أعلاه أو التخفيف منها. |
There is wide international consensus that businesses have responsibilities to respect human rights and they are uniquely positioned to prevent or mitigate any risks of trafficking in their supply chains. | UN | وهناك توافق آراء دولي واسع النطاق على أن الأعمال التجارية تقع عليها مسؤوليات إزاء احترام حقوق الإنسان وأنها في وضع فريد يمكنها من منع مخاطر الاتجار أو التخفيف منها في سلاسل التوريد الخاصة بها. |
As part of the outcome of the risk and impact assessment process, a prioritized list of risks with associated actions to prevent or mitigate their impact would be established and linked to a programme for action. | UN | وكجزء من نواتج عملية تقييم أثر المخاطر، ستحدد قائمة من المخاطر ذات الأولوية إلى جانب الإجراءات المتصلة بها والرامية لمنع آثارها أو التخفيف منها ويتم ربطها ببرنامج للعمل. |
Recovery assistance, which could otherwise prevent or mitigate the effects of such calamities in marginal areas, remains largely on hold pending further commitment by the parties to the peace process. | UN | ولا تزال المساعدة الإنعاشية متوقفة إلى حد كبير على اتخاذ الأطراف في عملية السلام التزامات أخرى، ولولا توقفها لأمكن منع آثار تلك الكوارث في المناطق الهامشية أو التخفيف منها. |
The observer for Colombia stressed the efforts of her Government to implement strategies to prevent or mitigate the impact of armed conflict affecting indigenous communities. | UN | وشددت المراقبة عن كولومبيا على الجهود التي تبذلها حكومة بلدها لتنفيذ استراتيجيات تهدف إلى الوقاية مما تحدثه النـزاعات التي تضر بالجماعات الأصلية من آثار أو التخفيف منها. |
80. Conditionalities have led to policies that in many cases constrained development and the ability to act to prevent or mitigate financial crises. | UN | 80 - وقد أدت الشروط إلى اتباع سياسات عامة أدت في كثير من الحالات إلى تقييد التنمية والقدرة على التصرف لمنع الأزمات المالية أو التخفيف منها. |
(ii) Increased number of United Nations staff trained by the Office on the analysis and management of information to assess the risk of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity and on measures to prevent or mitigate the risk | UN | ' 2` زيادة عدد موظفي الأمم المتحدة الذين يدرّبهم المكتب على إدارة المعلومات وتحليلها لتقييم مخاطر وقوع إبادة جماعية، وجرائم حرب، وتطهير عرقي، وجرائم ضد الإنسانية، وعلى اتخاذ تدابير لمنع هذه المخاطر أو التخفيف منها |
(ii) Increased number of United Nations staff trained by the Office on the analysis and management of information to assess the risk of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity and on measures to prevent or mitigate the risk | UN | ' 2` زيادة عدد موظفي الأمم المتحدة الذين يدرّبهم المكتب على تحليل المعلومات وإدارتها لتقييم مخاطر وقوع إبادة جماعية، وجرائم حرب، وتطهير عرقي، وجرائم ضد الإنسانية، وعلى اتخاذ تدابير لمنع هذه المخاطر أو التخفيف منها |
(a) Improved capacity of Latin American and Caribbean policymakers to develop countercyclical domestic financial instruments and early warning systems to prevent and mitigate the effects of financial crisis | UN | (أ) تحسين قدرة صناع السياسات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريـبـي على وضع أدوات مالية محلية معاكسة للدورات الاقتصادية، ونظم إنذار مبكر للوقاية من آثار الأزمات الاقتصادية أو التخفيف منها |
This will help optimize the full range of benefits to be drawn from the investment and help ensure the potential negative impacts on people are avoided or mitigated. | UN | وسيساعد ذلك على الاستفادة على النحو الأمثل من كامل منافع الاستثمار، كما سيساعد على ضمان تجنب التأثيرات السلبية الممكنة على الناس أو التخفيف منها. |
The Charter recognized that trade in some commodities may be affected by special difficulties, and approved the use of international commodity agreements (ICAs) to prevent or alleviate such difficulties only if " adjustments between production and consumption cannot be effected by normal market forces alone as rapidly as the circumstances require " . | UN | واعترف الميثاق بأن عددا من السلع الأساسية يمكن أن يتأثر بصعوبات خاصة، وأقر استخدام الاتفاقات السلعية الدولية لمنع هذه الصعوبات أو التخفيف منها ولكن " بشرط انتفاء إمكانية تكييف الانتاج مع الاستهلاك من خلال قوى السوق العادية وحدها وبالسرعة التي تقتضيها الظروف " . |
Any negative or adverse effects on the environment as a consequence of the project as proposed by the bidders should be properly identified, including the corresponding corrective or mitigating measures; Financial viability. | UN | وينبغي اجراء تحديد ملائم ﻷي آثار سلبية أو ضارة تتعرض لها البيئة من جراء المشروع الذي يقترحه مقدمو العروض ، بما في ذلك ذكر التدابير المناظرة لدرء تلك اﻵثار أو التخفيف منها . |
The newly developed version of the toolkit is expected to facilitate a more uniform presentation of national mercury inventory results; it features a simplified methodology that, it is hoped, will eliminate or minimize some of the problems described above. | UN | 29 - ومن المتوقع أن تيسر النسخة الجديدة من مجموعة الأدوات تقديم نتائج الجرد الوطني للزئبق بصورة أكثر توحيداً. وتحتوي هذه النسخة الجديدة على منهجية مبسّطة يُرتجى منها القضاء على بعض المشاكل الواردة أعلاه أو التخفيف منها. |
Matters of sentencing, exemption from punishment or mitigation are handled exclusively by the courts; the panels have no powers in this area. | UN | أما بالنسبة لموضوع فرض العقوبة أو الإعفاء أو التخفيف منها وفقاً لأحكام القانون فهو من اختصاص القضاء حصراً ولا تملك لجان الوفاق الأسري مثل هذه الصلاحيات. |
The Agency continued to make representations to the Israeli authorities at all levels, including at meetings with the Israeli Ministry of Foreign Affairs, to have the constraints affecting UNRWA operations removed or alleviated. | UN | وواصلت الوكالة تقديم الشكاوى إلى السلطات الإسرائيلية على جميع المستويات، بما في ذلك خلال اجتماعات مع وزير الخارجية الإسرائيلي، من أجل رفع القيود التي تضر بعمليات الوكالة أو التخفيف منها. |
Such an approach may seem costly in the short run but huge benefits are bound to accrue in the long run, not only in terms of the financial and political efforts required during emergencies but, above all, in terms of avoiding or alleviating human suffering. | UN | وقد يبدو هذا النهج مكلفا في المدى القصير إلا أن المزايا الكبيرة لا بد وأن تتراكم في المدى الطويل، لا من حيث الجهود المالية والسياسية اللازمة أثناء حالات الطوارئ فقط، وإنما وفوق كل شيء من حيث تجنب المعاناة الإنسانية أو التخفيف منها. |
The creation of alliances between organized crime and terrorism makes these threats even more complex and significantly increases the difficulty of containing or reducing them by inflicting substantial and lasting damage. | UN | وتكوين تحالفات بين الجريمة المنظّمة والإرهاب يزيد من تعقُّد الأخطار، كما يزيد بدرجة كبيرة من صعوبة احتوائها أو التخفيف منها لأنها تسبّب أضرارا كبيرة ودائمة. |