"أو الترضية" - Translation from Arabic to English

    • or satisfaction
        
    • or satisfied
        
    This reparation may take the form of restitution, compensation or satisfaction, either singly or in combination. UN وقد يتخذ هذا الجبر شكل الرد أو التعويض أو الترضية أو هذه الأشكال مجتمعة.
    This reparation may take the form of restitution, compensation or satisfaction, either singly or in combination. UN وقد يتخذ هذا الجبر شكل الرد أو التعويض أو الترضية أو هذه الأشكال مجتمعة.
    Moreover, he has not received adequate compensation for the material and moral harm suffered by him and his father, nor any measure of rehabilitation or satisfaction. UN وفضلاً عن ذلك، لم يتلق صاحب البلاغ تعويضاً مناسباً عما لحق به وبوالده من ضرر مادي ومعنوي، ولم يُتخذ أي تدبير لرد الاعتبار أو الترضية.
    For an injury to be attributable to a State, there had to be denial of justice, meaning that there had to be no further possibilities for obtaining reparation or satisfaction from the State to which the act was attributable. UN ولكي يُعزى ضرر ما إلى دولة، يجب أن يكون هناك إنكار للعدالة، أي ألاّ تكون هناك أي إمكانيات أخرى للحصول على الجبر أو الترضية من الدولة التي عُزي إليها الفعل.
    According to the Committee, being refused access to a place of service intended for the use of the general public solely on the ground of a person's national or ethnic background is a humiliating experience which may merit economic compensation and cannot always be adequately repaired or satisfied by merely imposing a criminal sanction on the perpetrator. UN واستنادا إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، فإن رفض السماح بالدخول إلى مرفق عام مخصص لاستخدام العموم بسبب الأصل القومي أو الإثني للضحية تجربة مهينة قد تستحق تعويضا ماليا ولا يمكن في التعويض عنها أو الترضية بشأنها بما فيه الكفاية الاكتفاء دائما بفرض عقوبة جنائية على مرتكب الجريمة.
    It is not stated in so many words, but the intention was to allow the injured State to elect to receive compensation or satisfaction rather than restitution: this is achieved by expressing restitution as a right or entitlement of the injured State. UN والمقصود من ذلك، وإن كان غير معبر عنه بهذه الدرجة من التفصيل، هو السماح للدولة المتضررة بأن تختار الحصول على التعويض أو الترضية بدلا من الرد: ويتم هذا بالتعبير عن الرد على أنه حق أو استحقاق للدولة المتضررة.
    In that regard, he mentioned the international norms contained in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and the relevance of article 6 thereof, which dealt with effective protection and remedies, as well as just and adequate reparation or satisfaction. UN وأشار في هذا الصدد إلى القواعد الدولية الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وإلى أهمية المادة 6 من هذه الاتفاقية وهي المادة التي تتناول الحماية وسبل الانتصاف الفعالة، بالإضافة إلى الجبر أو الترضية بصورة عادلة ومناسبة.
    • Under article 52, certain rather extreme limitations upon the obtaining of restitution or satisfaction do not apply in case of crimes. UN ● وبموجب المادة ٥٢، لا تسري على حالة الجنايات بعض القيود الصارمة نوعا ما المفروضة على الحصول على الرد العيني أو الترضية.
    That argument, according to one view, violated a basic principle of diplomatic protection: for an injury to be attributable to a State, a denial of justice had to have occurred, in the sense that there could be no further possibility of obtaining reparation or satisfaction from the State to which the act was attributable. UN إلا أن هذا القول، حسب أحد الآراء، انتهك مبدأ أساسيا من مبادئ الحماية الدبلوماسية وهو: أنه لكي يعزى ضرر إلى دولة من الدول يلزم أن يكون قد حدث الحرمان من العدالة، بمعنى ألا تكون هناك إمكانية أخرى للحصول على الجبر أو الترضية من الدولة التي ينسب إليها الفعل.
    Indeed, even though the same forms of reparation applied to both categories of wrongful acts, namely restitution in kind, compensation, satisfaction and assurances and guarantees of non-repetition, in the case of an international crime, some of the limitations on the entitlement of an injured State to obtain restitution or satisfaction were lifted. UN والواقع أنه إذا كانت فئتا الفعل غير المشروع تخولان نفس أشكال الجبر، أي الرد العيني والتعويض المالي والترضية والتأكيدات والضمانات بعدم التكرار، فإنه عندما يتعلق اﻷمر بجناية دولية لا يكون لبعض القيود المفروضة على حق الدولة المتضررة في الحصول على الرد العيني أو الترضية أي مفعول.
    That argument, however, violated a basic principle of diplomatic protection: for an injury to be attributable to a State, a denial of justice had to have occurred, in the sense that there could be no further possibility of obtaining reparation or satisfaction from the State to which the act was attributable. UN وقال إن الحماية الدبلوماسية يمكن بطبيعة الحال توفيرها في الحالات التي تنطوي على انتهاك لحقوق الإنسان: فبالنسبة لضرر يعزى إلى دولة من الدول يلزم أن يكون قد حدث حرمان من العدل، بمعنى ألا تكون هناك إمكانية أخرى للحصول على الجبر أو الترضية من الدولة التي يعزى إليها الفعل.
    Unlike restitution in kind, indemnification or satisfaction, which tended to cancel or attenuate the injury, assurances and guarantees of non-repetition referred rather to injury which could be caused in the future and were therefore more closely related to precautionary measures. UN وفي الواقع، وعلى عكس رد الشيء عينا، أو التعويض أو الترضية التي تميل إلى إزالة الضرر الذي ألحق أو التخفيف منه، فإن تأكيدات وضمانات عدم التكرار تتعلق باﻷحرى بالضرر الذي يمكن أن ينتج في المستقبل وبالتالي تنصهر في التدابير الاحتياطية.
    Unless the wrongdoing State is capable of instantaneously providing full and complete reparation, which would most likely be exceptional, it might continue to be a target of countermeasures even after full admission of liability and even while in the process of providing reparation and/or satisfaction. UN وما لم تكن الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع قادرة على أن تدفع فـورا تعويضا كاملا وتاما، وهو أمر استثنائي على اﻷرجح، فقد تبقى هدفا للتدابير المضادة، حتى بعد الاعتراف الكامل بالمسؤولية، وحتى في أثناء عملية دفع التعويض و/أو الترضية.
    40. If one accepts that responsible international organizations are under an obligation to provide reparation in the same way as States, it is difficult to see why restitution, compensation or satisfaction should be excluded or apply differently when the responsible entity is an international organization rather than a State. UN 40 - وإذا تقبل المرء أن المنظمات الدولية المسؤولة يقع عليها التزام بالجبر على غرار الدول، فإنه يصعب تبرير استبعاد الرد أو التعويض أو الترضية أو تطبيقها بصورة مختلفة عندما يكون الكيان المسؤول منظمة دولية لا دولة.
    The Committee also urges the State party to ensure that everyone within its jurisdiction enjoys the right to effective protection and remedies against discrimination in all areas of public and private life, including in accessing housing and the labour market, and in treatment at work and at school, with adequate reparation or satisfaction for any damage suffered as a result of such discrimination, in accordance with article 6 of the Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على ضمان تمتع جميع الأشخاص المتواجدين ضمن ولايتها القضائية بالحق في الحماية وسبل الانتصاف الفعالة من التمييز في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة، بما في ذلك الوصول إلى السكن وسوق العمل، وفي المعاملة داخل العمل وفي المدارس، مع تقديم التعويض أو الترضية على النحو المناسب عن أي ضرر يلحق بالفرد نتيجة هذا التمييز، وفقاً للمادة 6 من الاتفاقية.
    (d) Ensuring that people of African descent have full access to effective protection and remedies through the competent national tribunals and other State institutions against any acts of racial discrimination, and the right to seek from such tribunals just and adequate reparation or satisfaction for any damage suffered as a result of such discrimination; UN (د) كفالة تمتع المنحدرين من أصل أفريقي على نحو تام بالحماية الفعلية وسبل الإنصاف المتاحة عبر المحاكم الوطنية المختصة ضد ما قد يتعرضون له من أعمال التمييز العنصري، والحق في الحصول، عبر هذه المحاكم، على الجبر أو الترضية بشكل عادل وبالقدر الكافي عن أي ضرر يصيبهم نتيجة لهذا التمييز؛
    66. People of African descent should be able to effectively seek protection and remedies, through the competent national tribunals and other State institutions, against any acts of racial discrimination and to seek from such tribunals just and adequate reparation or satisfaction for any damage suffered as a result of such discrimination. UN 66 - ويجب أن يكون بمقدور المنحدرين من أصل أفريقي السعي بفعالية من أجل الحصول على الحماية وسبل الانتصاف، بواسطة المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من مؤسسات الدولة، ضد أي عمل من أعمال التمييز العنصري، واللجوء إلى هذه المحاكم للحصول على التعويض العادل والمناسب أو الترضية عن أي ضرر لحقهم بفعل ذلك التمييز.
    (d) Ensuring that people of African descent have full access to effective protection and remedies through the competent national tribunals and other State institutions against any acts of racial discrimination, and the right to seek from such tribunals just and adequate reparation or satisfaction for any damage suffered as a result of such discrimination; UN (د) كفالة تمتع المنحدرين من أصل أفريقي على نحو تام بالحماية الفعلية وسبل الإنصاف المتاحة عبر المحاكم الوطنية المختصة ضد ما قد يتعرضون له من أعمال التمييز العنصري، والحق في الحصول، عبر هذه المحاكم، على الجبر أو الترضية بشكل عادل وبالقدر الكافي عن أي ضرر يصيبهم نتيجة لهذا التمييز؛
    Reparation can take the form of restitution, compensation or satisfaction, but may also include measures of rehabilitation of victims and guarantees of non-repetition. UN 1866- ويمكن أن يتخذ الانتصاف شكل ردّ الأصول أو التعويض أو الترضية ولكن يمكن أيضاً أن يشمل تدابير إعادة تأهيل الضحايا وضمانات عدم العود().
    (a) Ensure effective remedies, including just and adequate reparation or satisfaction, through the competent national courts and other State institutions for any act of racial discrimination, by making appropriate use of the anti-discrimination legislation; UN (أ) ضمان توافر سُبُل انتصاف فعالة، بما يشمل التعويضات أو الترضية العادلة والكافية، عن طريق المحاكم الوطنية المختصة أو غيرها من مؤسسات الدولة، في حال التعرُّض لأي فعل من أفعال التمييز العنصري، وذلك بتطبيق تشريعات عدم التمييز المناسبة؛
    6.3 Being refused access to a place of service intended for the use of the general public solely on the ground of national or ethnic background is a humiliating experience which, in the opinion of the Committee, may merit economic compensation and cannot always be adequately repaired or satisfied by merely imposing a criminal sanction on the perpetrator. UN 6-3 ويمثل رفض دخول شخص إلى مكان يقدم خدمات تستهدف عامة الجمهور بسبب الأصل الوطني أو الإثني فحسب تجربة مهينة قد تستحق، في رأي اللجنة، تعويضاً اقتصادياً، ولا يمكن تقديم التعويض أو الترضية عنها دائماً بمجرد فرض عقوبة جنائية على مرتكب الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more