The State party considers that the alleged risk of death or torture or inhuman treatment or punishment in the Republic of Moldova raises issues under articles 6 and 7. | UN | وترى الدولة الطرف أن الخطر المزعوم للتعرض للقتل أو التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية في جمهورية مولدوفا يثير مسائل بموجب المادتين 6 و7 من العهد. |
The State party considers that the alleged risk of death or torture or inhuman treatment or punishment in the Republic of Moldova raises issues under articles 6 and 7. | UN | وترى الدولة الطرف أن الخطر المزعوم المتمثل في التعرض للقتل أو التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية في جمهورية مولدوفا يثير مسائل بموجب المادتين 6 و7 من العهد. |
However, the State party submits that the author's allegations that if deported to Romania he and his family will in turn be deported to the Republic of Moldova, where they risk death or torture or inhuman treatment or punishment, have not sufficiently been substantiated. | UN | غير أن الدولة الطرف تدفع بأنه ليس ثمة أدلة كافية تثبت ادعاءات صاحب البلاغ التي مفادها أنه، في حال ترحيله هو وأسرته إلى رومانيا، قد يعاد ترحيلهم إلى جمهورية مولدوفا حيث سيتعرضون لخطر القتل أو التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية. |
81. The Government of Israel should carry out prompt, thorough, effective, independent and impartial investigations into allegations of unlawful killing or injury, or of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | 81 - وينبغي لحكومة إسرائيل إجراء تحقيقات سريعة وشاملة وفعالة ومستقلة ونزيهة في مزاعم القتل غير المشروع أو الإصابة، أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
In view of the above, there are reasons to question the author's statements and claims relating to the alleged risk that he would be killed and/or subjected to torture or other ill-treatment upon return to Afghanistan because of his sexual orientation. | UN | وفي ضوء ما سبق، يوجد من الأسباب ما يبرر الشك في بيانات صاحب البلاغ وادعاءاته المتعلقة بخطر التعرض للقتل و/أو التعذيب أو سوء المعاملة بسبب ميله الجنسي لدى عودته إلى أفغانستان. |
16. The legal issues relating to universal jurisdiction included the obligation to extradite or prosecute (aut dedere aut judicare) and the human rights obligations not to extradite accused persons to States in which they might be subject to the death penalty or to torture or other forms of inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | 16 - وتشمل المسائل القانونية المتصلة بالولاية القضائية العالمية الالتزام بمبدأ التسليم أو المحاكمة والتزامات حقوق الإنسان بعدم تسليم الأشخاص المتهمين إلى دول يمكن أن يخضعوا فيها لعقوبة الإعدام أو التعذيب أو غير ذلك من أشكال المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
3. The complainant claims that his deportation to Iraq would constitute a violation of article 3 of the Convention, as he has a strong fear of being punished with death or being tortured or exposed to inhuman or degrading treatment because of the general situation in Iraq, the fatwa, and the fact that he applied for asylum in Israel and has been accused of having collaborated with Judaism. | UN | 3- يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى العراق سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية، نظراً لمخاوفه الشديدة من التعرض للقتل أو التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة بسبب الوضع العام في العراق، والفتوى التي صدرت، وحقيقة أنه قدم طلباً للجوء إلى إسرائيل واتُهم بالتعاون مع اليهود. |
The Aliens Act also states that an alien may not be returned to a country where he/she risks the death penalty or being subjected to torture or other inhuman or degrading treatment or punishment, or where the alien is not protected against being sent to such a country. | UN | وينص قانون الأجانب أيضاً على ألا يعاد الأجنبي إلى بلد يتعرض فيه لخطر الإعدام أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، أو إذا افتقر إلى الحماية في حالة ترحيله إلى ذلك البلد. |
Within the annual quota Finland accepts as refugees so-called women at risk, i.e., women subjected to violence or torture or otherwise in a vulnerable position due to their gender. | UN | وتقبل فنلندا داخل الحصة السنوية كلاجئات ما يطلق عليهن " النساء في خطر " ، أي نساء تعرضن للعنف أو التعذيب أو كن في وضع مستضعف بسبب نوع جنسهن. |
However, the State party submits that the author's allegations that if deported to Romania he and his family will in turn be deported to the Republic of Moldova, where they risk death or torture or inhuman treatment or punishment, have not sufficiently been substantiated. | UN | غير أن الدولة الطرف تدفع بأن ادعاءات صاحب البلاغ بأنه سيتعرض في حالة ترحيله هو وأسرته إلى رومانيا لإعادة ترحيلهم إلى جمهورية مولدوفا حيث سيتعرضون لخطر القتل أو التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية لم تثبت بأدلة كافية. |
8.8 The Committee further notes that, under international human rights law, the principle of non-refoulement imposes a duty on States to refrain from returning a person to a jurisdiction in which he or she may face serious violations of human rights, notably arbitrary deprivation of life or torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | 8-8 وتلاحظ اللجنة كذلك أن مبدأ عدم الإعادة القسرية يفرض على الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، واجب الامتناع عن إعادة شخص إلى ولاية قد يتعرض في ظلها لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، لا سيما الحرمان التعسفي من الحياة، أو التعذيب أو غيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
The State party therefore submits that the author failed to provide credible evidence to establish that there is a real risk that he would be subject to arbitrary deprivation of his life and/or torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment if returned to China. | UN | وبناء عليه، تعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة موثوقة تثبت أنه سيواجه خطراً حقيقياً بالتعرض للحرمان من حقه في الحياة تعسفاً و/أو التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في حال إعادته إلى الصين. |
The State party therefore submits that the author failed to provide credible evidence to establish that there is a real risk that he would be subject to arbitrary deprivation of his life and/or torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment if returned to China. | UN | وبناء عليه، تعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة موثوقة تثبت أنه سيواجه خطراً حقيقياً بالتعرض للحرمان من حقه في الحياة تعسفاً و/أو التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في حال إعادته إلى الصين. |
113.64 Ensure that implementation of the Sharia Penal Code Order 2013 is compliant with international human rights standards and does not lead to the imposition of the death penalty or torture or other inhuman or degrading punishment (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); | UN | 113-64 ضمان أن يكون تنفيذ نظام قانون العقوبات المستمد من الشريعة الصادر في عام 2013 متماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وألاّ يؤدي إلى فرض عقوبة الإعدام أو التعذيب أو غير ذلك من العقوبات اللاإنسانية أو المهينة (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية)؛ |
8.7 The Committee further notes that, under international human rights law, the principle of non-refoulement imposes a duty on States to refrain from returning a person to a jurisdiction in which he or she may face serious violations of human rights, notably arbitrary deprivation of life or torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | 8-7- وتشير اللجنة أيضاً إلى أنه في إطار قانون حقوق الإنسان الدولي فإن مبدأ عدم الإعادة القسرية يفرض واجباً على الدول بأن تمتنع عن إعادة شخص إلى ولاية قضائية حيث قد يتعرّض أو تتعرض لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وعلى الأخص الحرمان التعسفي من الحياة، أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو غير الإنسانية أو المهينة. |
In order to secure compliance with articles 6 and 7 in deportation cases, HKSAR should ensure that its deportation procedures provide effective protection against the risk of imposition of the death penalty or of torture or inhuman, cruel or degrading treatment. | UN | 246- وسعيا لكفالة الامتثال للمادتين 6 و7 في حالات الإبعاد، فمن واجب منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أن تكفل إجراءات الإبعاد المنفذة فيها حماية فعالة من خطر فرض عقوبة الإعدام أو التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة. |
In order to secure compliance with articles 6 and 7 in deportation cases, HKSAR should ensure that its deportation procedures provide effective protection against the risk of imposition of the death penalty or of torture or inhuman, cruel or degrading treatment. | UN | 246- وسعيا لكفالة الامتثال للمادتين 6 و7 في حالات الإبعاد، فمن واجب منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أن تكفل إجراءات الإبعاد المنفذة فيها حماية فعالة من خطر فرض عقوبة الإعدام أو التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة. |
In view of the above, there are reasons to question the author's statements and claims relating to the alleged risk that he would be killed and/or subjected to torture or other ill-treatment upon return to Afghanistan because of his sexual orientation. | UN | وفي ضوء ما سبق، يوجد من الأسباب ما يبرر الشك في بيانات صاحب البلاغ وادعاءاته المتعلقة بخطر التعرض للقتل و/أو التعذيب أو سوء المعاملة بسبب ميله الجنسي لدى عودته إلى أفغانستان. |
Women's right to security of person - including the right not to be harassed, kidnapped, beaten or subjected to torture or any inhuman and degrading treatment, or to be forced into marriage - should be restored without delay. | UN | ١٠ - ولا بد من المبادرة دون إبطاء بإعادة إحلال حق المرأة في اﻷمن الشخصي أي حقها في ألا تتعرض للمضايقة أو الخطف أو الضرب أو التعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية والمهينة أو تزويجها كرها. |
According to the amended Act (chap. 3, sect. 4, in conjunction with sect. 3), an alien is entitled to a residence permit if he or she experiences a well-founded fear of being subjected to the death penalty or to corporal punishment or to torture or other inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | ويقضي القانون المعدل )الفصل ٣، المادة ٤، مقترنة بالمادة ٣( بأن اﻷجنبي يكون مستحقا لتصريح اﻹقامة إذا كان لديه خوف له ما يبرره من التعرض لعقوبة اﻹعدام أو للعقاب الجسدي أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
3. The complainant claims that his deportation to Iraq would constitute a violation of article 3 of the Convention, as he has a strong fear of being punished with death or being tortured or exposed to inhuman or degrading treatment because of the general situation in Iraq, the fatwa, and the fact that he applied for asylum in Israel and has been accused of having collaborated with Judaism. | UN | 3- يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى العراق سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية، نظراً لمخاوفه الشديدة من التعرض للقتل أو التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة بسبب الوضع العام في العراق، والفتوى التي صدرت، وحقيقة أنه قدم طلباً للجوء إلى إسرائيل واتُهم بالتعاون مع اليهود. |
37. According to the Aliens Act, a residence permit is issued to an alien upon application, if the alien falls within the provisions of the UN Convention relating to the Status of Refugees, or if the alien would risk the death penalty or being subjected to torture or other inhuman or degrading treatment or punishment in case of return to his/her home country. | UN | 37- ينص قانون الأجانب على منح الأجنبي تصريح إقامة عند الطلب، إذا ما استوفى الشروط المنصوص عليها في أحكام اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بوضع اللاجئين، أو إذا كان معرضاً لخطر الإعدام أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة في حال عودته إلى بلده. |