"أو التهديد بالعنف" - Translation from Arabic to English

    • or threats of violence
        
    • or threat of violence
        
    • or the threat of violence
        
    • or threatened violence
        
    They are subject to violence or threats of violence or sexual abuse. UN وهي معرضة للعنف أو التهديد بالعنف أو اﻹيذاء الجنسي.
    They are subject to violence or threats of violence or sexual abuse. UN وهي معرضة للعنف أو التهديد بالعنف أو اﻹيذاء الجنسي.
    The United Nations should, therefore, encourage countries in conflict to settle their disputes via peaceful means, refrain from any use of force or threat of violence, and avoid behaviour inconsistent with the Charter. UN وبالتالي، ينبغي للأمم المتحدة أن تشجع البلدان التي توجد في حالة صراع على تسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية، والامتناع عن أي استخدم للقوة أو التهديد بالعنف وتجنب التصرفات التي تخالف الميثاق.
    73. A woman's decision to be tested is similarly negatively influenced by actual or threat of violence from her partner. UN 73- وبالمثل، فإن قرار المرأة باجتياز فحص في هذا الصدد يتأثر سلباً بالعنف الفعلي أو التهديد بالعنف من جانب قرينها.
    Soldiers who are found to have deviated from IDF standing orders forbidding violence or the threat of violence in interrogations are either court—martialled or have disciplinary proceedings brought against them, depending on the severity of the charges. UN فإذا تبين أن أي جندي قد انحرف عن الأوامر الدائمة التي تمنع العنف أو التهديد بالعنف أثناء التحقيقات فإنه يقدم إلى محكمة عسكرية أو تتخذ في حقه الإجراءات التأديبية، وذلك بحسب جسامة الجرم.
    31. In some cases, violence or the threat of violence against certain stigmatized minority communities is common and almost socially accepted. UN 31 - وفي بعض الحالات، يعد العنف أو التهديد بالعنف ضد أقليات موصومة شائعا ويكاد يكون مقبولا اجتماعيا.
    4.3 The State party recalls the facts as submitted by the author and emphasizes that, on 18 July 2006, the author was sentenced to four years' imprisonment, reduced to 33 months to take account of the time spent in detention, for robbery with violence or threatened violence against seven individuals, one of whom sustained serious injuries. UN 4-3 وتشير الدولة الطرف إلى الوقائع كما قدمها صاحب البلاغ وتؤكد أنه حكم عليه بالسجن في 18 تموز/يوليه 2006 لمدة أربع سنوات وخُفضت هذه المدة إلى 33 شهراً نظراً للفترة التي قضاها في الحبس، وذلك لقيامه بأعمال السرقة مع استخدام العنف أو التهديد بالعنف ضد سبعة أشخاص، أُصيب واحد منهم بجروح خطيرة.
    Acts or threats of violence the primary purpose or foreseeable effect of which is to spread terror among the population are prohibited. UN يحظر اللجوء إلى أفعال العنف أو التهديد بالعنف التي يكون الغرض اﻷساسي منها أو اﻷثر المتوقع لها هو نشر الرعب بين السكان.
    This obligation for the municipality also includes women with disabilities who are victims of violence or threats of violence. UN وبالنسبة للبلدية، يشمل هذا الالتزام أيضاً النساء ذوات الإعاقة اللواتي يقعن ضحايا للعنف أو التهديد بالعنف.
    In this connection, it should be emphasized that, in accordance with her mandate, the Special Rapporteur is in a position only to process cases of alleged violence against women which are genderspecific, that is violence or threats of violence directed against women because of their gender. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على أن المقررة الخاصة لا تخولها ولايتها سوى معالجة حالات العنف المدعى ارتكابها ضد المرأة والمتعلقة بنوع الجنس، أي حالات العنف أو التهديد بالعنف ضد المرأة بسبب جنسها.
    The State party should adopt the necessary policy and legal framework to combat domestic violence; specifically, it should provide a framework for the protection of a spouse who is subjected to violence or threats of violence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد الإطار اللازم من حيث السياسات والقانون لمكافحة العنف المنزلي؛ وينبغي لها بالتحديد توفير إطار لحماية الزوجة المعرضة للعنف أو التهديد بالعنف.
    In this connection, it should be emphasized once more that, in accordance with her mandate, the Special Rapporteur is in a position only to process cases of alleged violence against women which are gender-specific, that is violence or threats of violence directed against women because of their gender. UN وفي هذا الصدد ينبغي التأكيد من جديد على أن المقررة الخاصة وفقا لولاياتها في وضع يخوّلها فقط معالجة قضايا العنف المدعى وقوعه ضد المرأة لكونها امرأة، أي العنف أو التهديد بالعنف الموجه ضد المرأة بسبب نوع جنسها.
    On average, minorities in general are victims of personal theft, assault or threats of violence more often than the majority population. UN وفي المتوسط يكون أفراد الأقليات عموما ضحايا للسرقات الشخصية أو الاعتداء أو التهديد بالعنف أكثر من غالبية السكان.()
    We condemn terrorism wherever perpetrated, whether by individual groups or by States, or whether it results in violence or threat of violence against innocent persons. UN ونشجب اﻹرهاب حيثما ارتكب، سواء من جانب اﻷفراد أو الجماعات أو الدول، وسواء أسفر عن العنف أو التهديد بالعنف ضد اﻷبرياء.
    It is also concerned that the definition of the crime of rape under article 120 of the Criminal Code and the Supreme Court Decree is limited to penetrative vaginal intercourse, and that violence or threat of violence is a necessary element of this crime. UN كما يساورها القلق لأن تعريف جريمة الاغتصاب بموجب المادة 120 من القانون الجنائي ومرسوم المحكمة العليا يقتصر على الإيلاج المهبلي، ولأن العنف أو التهديد بالعنف ركن أساسي لهذه الجريمة.
    Going beyond the exercise of collective responsibility and resorting to mechanisms in the domain of collective security implies that a specific situation of violence or threat of violence against civilians should be characterized as a threat to international peace and security. UN ويعني تجاوز ممارسة المسؤولية الجماعية واللجوء إلى آليات في مجال الأمن الجماعي أنه ينبغي تمييز أية حالة معينة من العنف أو التهديد بالعنف ضد المدنيين بوصفها تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    While in some States the terminology " incitement " is used, in others, sanctions are imposed on conduct that amount to interference with worship or religious practice through violence or threat of violence or accompanied by abuse of religious feelings of believers or ministers of religion. UN ففي بعض الدول يستخدم لفظ " التحريض " ، وفي دول أخرى تفرض العقوبات على كل سلوك يصل إلى حد التعرض للعبادات أو لممارسة الشعائر الدينية عن طريق العنف أو التهديد بالعنف أو يكون مصحوبا بجرح المشاعر الدينية للمؤمنين أو لرجال الدين.
    Those who engage in violence or the threat of violence against witnesses or those in political positions or the media who attack witnesses for daring to speak out are not the ones defending Kosovo. They are the people betraying Kosovo's future. UN إن الذين يمارسون العنف أو التهديد بالعنف ضد الشهود أو أصحاب المناصب السياسية ووسائط الإعلام الذين يهاجمون الشهود لأنهم تجرأوا على الكلام ليسوا يدافعون عن كوسوفو، وإنما هم يخونون مستقبل كوسوفو.
    41. Living in a secure environment, safe from violence or the threat of violence, is crucial for the well-being of all. UN 41 - إن العيش في بيئة آمنة خالية من العنف أو التهديد بالعنف أمر بالغ الأهمية لرفاه الجميع.
    An extensive survey conducted under that project had found that 22 per cent of women living in permanent relationships experienced violence or the threat of violence by their male partners, and that in the general population 40 per cent of women had experienced physical or sexual violence or threat of violence by men. UN وقد وجدت دراسة استقصائية مستفيضة أجريت في إطار المشروع أن 22 في المائة من النساء اللاتي يعشن في علاقات دائمة قد تعرضن للعنف أو التهديد بالعنف من جانب شركائهن الذكور، وأن 40 في المائة من النساء في عموم السكان قد تعرضن للعنف البدني أو الجنسي أو التهديد به من جانب الرجال.
    The association Naisten Linja ( " Women's Line " ) maintains a nationwide telephone service providing guidance and support to any women and girls experiencing violence or the threat of violence. UN أما رابطة " الخط النسائي " فتقدم خدمة هاتفية على الصعيد الوطني توفر الإرشاد والدعم لأية امرأة أو فتاة تعاني من العنف أو التهديد بالعنف.
    4.3 The State party recalls the facts as submitted by the author and emphasizes that, on 18 July 2006, the author was sentenced to four years' imprisonment, reduced to 33 months to take account of the time spent in detention, for robbery with violence or threatened violence against seven individuals, one of whom sustained serious injuries. UN 4-3 وتشير الدولة الطرف إلى الوقائع كما قدمها صاحب البلاغ وتؤكد أنه حكم عليه بالسجن في 18 تموز/يوليه 2006 لمدة أربع سنوات وخُفضت هذه المدة إلى 33 شهراً نظراً للفترة التي قضاها في الحبس، وذلك لقيامه بأعمال السرقة مع استخدام العنف أو التهديد بالعنف ضد سبعة أشخاص، أُصيب واحد منهم بجروح خطيرة.
    At the age of 18, the author was convicted and sentenced to jail for a term of four years for a serious crime of violence, namely, " robbery with violence or threatened violence against seven individuals, one of whom sustained serious injuries " . UN وقد أُدين صاحب البلاغ في سن 18 سنة وحكم عليه بالسجن لمدة أربع سنوات لارتكابه جريمة عنف خطيرة، ألا وهي " السرقة مع استخدام العنف أو التهديد بالعنف ضد سبعة أشخاص، أصيب واحد منهم بجروح خطيرة " (ب).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more