"أو التي يحتمل أن" - Translation from Arabic to English

    • or likely to
        
    • or are likely to
        
    • or prospective
        
    • or potential
        
    • or potentially
        
    • and prospective
        
    For example, there is now a ban on alcohol advertising directed at minors or likely to be seen by large groups of young people. UN وعلى سبيل المثال، يوجد الآن حظر على الدعاية للمشروبات الكحولية الموجهة إلى القُصّر أو التي يحتمل أن تراها مجموعات كبيرة من الصبية.
    Rev.1 based producer States actually or likely to be affected by seabed production (Revised UN معايير لتعريف الدول النامية المنتجة للمعادن من مصادر برية المتأثرة بالفعل أو التي يحتمل أن تتأثر بالانتاج من قاع البحار
    Rev.3 land-based producer States actually or likely to be affected by seabed production (Revised Working Group of Special Commission 1) . 118 UN معايير لتعريف الدول النامية المنتجة للمعادن من مصـادر بريـة المتأثـرة بالفعـل أو التي يحتمل أن تتأثر بالانتاج من قاع البحار
    To protect human health and environment against adverse effects resulting from or likely to result from human activities which deplete or are likely to deplete the ozone layer. UN حماية الصحة البشرية والبيئة من اﻵثار السلبية الناتجة أو التي يحتمل أن تنتج، عن اﻷنشطة البشرية التي تستنفد طبقة اﻷوزون أو يحتمل أن تستنفدها.
    The Committee encourages active participation in such meetings, whose Chairman, the President of the Council, reports to the Council the views expressed by contributing or prospective contributing countries. UN وتشجع اللجنة على الاشتراك النشط في هذه الاجتماعات التي يتولى رئيسها، وهو رئيس المجلس، إبلاغ المجلس باﻵراء التي أعربت عنها البلدان المساهمة بقوات أو التي يحتمل أن تساهم بقوات.
    In this context, I also endorse the appeal by the Austrian Foreign Minister, in her capacity as Chairperson-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), for enhanced political awareness by the world community of these unresolved or potential conflicts and security risks, which she said UN وأعرب في هذا السياق أيضا عن تأييدي للنداء الذي وجهته وزيرة خارجية النمسا، بوصفها الرئيسة الحالية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، من أجل تعزيز الوعي السياسي لدى المجتمع العالمي بهذه الصراعات والمخاطر الأمنية التي تنتظر التسوية أو التي يحتمل أن تنشأ، والتي قالت إنها:
    Fifthly, to promote the the variety of extractive industries active and/or potentially active in the area, ensuring that the local populations benefit. UN خامسا، تشجيع تنوع صناعات التعدين النشطة و/أو التي يحتمل أن تكون نشطة في المنطقة، وكفالة أن يستفيد منها السكان المحليون.
    Rev.1 producer States actually or likely to be affected by seabed production UN معايير لتعريف الدول المنتجة للمعادن من مصادر برية المتأثرة بالفعل أو التي يحتمل أن تتأثر باﻹنتاج من قاع البحار
    Rev.2 producer States actually or likely to be affected by seabed production UN معايير تعريف الدول المنتجة للمعادن من مصادر برية المتأثرة بالفعل أو التي يحتمل أن تتأثر باﻹنتاج من قاع البحار
    Rev.3 land-based producer States actually or likely to be affected by seabed production UN معايير تعريف الدول النامية المنتجة للمعادن من مصادر برية المتأثرة بالفعل أو التي يحتمل أن تتأثر باﻹنتاج من قاع البحار
    Under the Three Principles, arms exports shall not be permitted to countries subject to arms exports embargo under Security Council resolutions, and countries involved in or likely to be involved in international conflicts. UN وبمقتضى تلك المبادئ الثلاثة، لا يجوز تصدير الأسلحة إلى البلدان الخاضعة لحظر تصدير الأسلحة بموجب قرارات مجلس الأمن، والبلدان المشاركة في نزاعات دولية أو التي يحتمل أن تشارك فيها.
    - Accessing of computer systems, networks and servers utilized or likely to be utilized by persons who, there are serious reasons to believe, participated in the original offence or other offences covered by this law; UN - إمكانية الوصول إلى الأنظمة والشبكات وحواسيب الخدمة المستعملة أو التي يحتمل أن يستعملها أشخاص تتوافر دلائل قوية على مشاركتهم في الجريمة الأصلية أو في الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون؛
    (3) countries involved in or likely to be involved in international conflicts. UN (3) البلدان المتورطة في صراعات دولية أو التي يحتمل أن تتورط فيها.
    While we are grateful to the delegations of Argentina and New Zealand for their contribution in this respect, we believe that these consultations should be further intensified and that similar consultations should be devised for the sanctions Committees to enable the countries affected or likely to be affected by the sanctions to voice their concerns in a more systematic way. UN وبينما نحـــن ممتنــون لوفــدي اﻷرجنتين ونيوزيلندا على إسهامهما في هذا الصدد، نعتقد أن تلك المشاورات ينبغي زيادة تكثيفها، وأنه ينبغي تصميم مشاورات مشابهة كي تجريها لجان الجزاءات، لتمكين البلاد المتأثرة أو التي يحتمل أن تتأثر بتلك الجزاءات، من أن تعرب عن شواغلها بطريقة أكثر انتظاما.
    (c) Countries involved in or likely to be involved in international conflicts. UN (ج) البلدان المتورطة في نزاعات دولية أو التي يحتمل أن تتورط فيها.
    (10) Paragraph (d) on the other hand requires States affected or likely to be affected to extend to the State of origin their full cooperation. UN (10) أما الفقرة (د)، فتقتضي من الدول المتضررة أو التي يحتمل أن تتضرر أن تقدم تعاونها التام للدولة المصدر.
    Scope of the present Convention The present Convention applies to uses of transboundary aquifer systems and other activities which have or are likely to have an impact on those systems and to measures of protection, preservation and management of those systems. UN تسري هذه الاتفاقية على استخدامات شبكات طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود وعلى الأنشطة الأخرى التي لها تأثير على تلك الشبكات أو التي يحتمل أن يكون لها تأثير عليها كما تسري على تدابير حماية تلك الشبكات وصونها وإدارتها.
    Effective international cooperation in crime prevention and criminal justice depends, in the first instance, on the capacity of the criminal justice system of a given country to deal adequately with the crime problems that exist or are likely to occur. UN ٢١- ويعتمد التعاون الدولي الفعال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية في المقام اﻷول على قدرة نظام العدالة الجنائية في بلد ما على التصدي بصورة ملائمة لمشاكل الجرائم التي توجد أو التي يحتمل أن تحدث.
    " (d) The President of the Council will, in the course of informal consultations of members of the Council, report the views expressed by participants at each meeting with troop-contributing or prospective troop-contributing countries; UN " )د( يقوم رئيس المجلس، أثناء المشاورات غير الرسمية مع أعضاء المجلس، بإبلاغ اﻵراء المعرب عنها من قبل المشاركين في كل اجتماع مع البلدان المساهمة أو التي يحتمل أن تساهم بقوات؛
    I have no intention of questioning the topicality of these subjects, but I would like to place particular emphasis on the issue of the relationship between the Security Council and other current or potential contributors to the maintenance of international stability. UN ولا أريد التشكيك في صلاحية هذه المواضيع في الوقت الحاضر، ولكن أود أن أشدد تشديدا خاصا على مسألة العلاقـة بيـن مجلس اﻷمــن وغيــره مــن الجهات المساهمة في الوقت الحاضر في الحفاظ على الاستقرار الدولي، أو التي يحتمل أن تساهم في ذلك مستقبلا.
    Of the forty (40) countries globally eligible or potentially eligible for Highly-Indebted Poor Country (HIPC) Initiative assistance, 33 of them are in Africa. UN ومن بين الأربعين بلداً في العالم المستحقة أو التي يحتمل أن تستحق مساعدة المبادرة المتعلقة بالبلدان المثقلة بالديون، يوجد 33 بلداً منها في أفريقيا.
    In addition, the provisions are based on the memorandums of understanding concluded with troop contributors or under negotiation with current and prospective troop contributors. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستند هذه الأرصدة إلى مذكرات التفاهم المبرمة مع البلدان المساهمة بقوات أو الجاري التفاوض بشأنها مع البلدان التي تسهم حاليا أو التي يحتمل أن تسهم بقوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more