"أو الذين يعيشون" - Translation from Arabic to English

    • or living
        
    • or who are living
        
    • or who live
        
    • or live
        
    • or those living
        
    • or are
        
    • or children living
        
    The Committee strongly recommends in this regard that priority be given to those who are homeless or living in exceptionally substandard conditions. UN وتوصي اللجنة بشدة بإيلاء الأولوية للمشردين أو الذين يعيشون في ظروف استثنائية دون المستوى بشكل استثنائي.
    The Committee strongly recommends in this regard that priority be given to those who are homeless or living in exceptionally substandard conditions. UN وتوصي اللجنة بشدة بإيلاء الأولوية للمشردين أو الذين يعيشون في ظروف متدنية للغاية.
    248. There are also increasing numbers of young people who are homeless or living on the streets. UN 248- وهناك أيضاً عدد متزايد من الشباب المشردين بلا مأوى أو الذين يعيشون في الشوارع.
    The millions of children orphaned by AIDS or forced to work rather than go to school, or who are living or working on the street, are manifestations of stress on family systems. UN وما الملايين من اﻷطفال الذين أصبحوا يتامى بسبب مرض نقص المناعة المكتسب، أو الذين اضطروا للعمل بدلا من الدراسة، أو الذين يعيشون ويعملون في الشوارع إلا شواهد على الضغوط التي تواجهها نظم اﻷسرة.
    This initiative can benefit women and their families working shifts or non-standard hours, parents or children who are regularly ill or have a disability, or who live in rural and regional areas. UN ويمكن أن تستفيد من هذه المبادرة النساء وأسرهن ممن يعملن نوبات أو لعدد من الساعات غير القياسية أو الآباء أو الأبناء المرضى بصفة منتظمة أو ذوي الإعاقة أو الذين يعيشون في مناطق ريفية وإقليمية.
    Special efforts are needed on behalf of young people who are internally displaced or refugees or live in difficult humanitarian situations. UN وثمة حاجة إلى بذل جهود خاصة لصالح الشباب المشردين داخليا أو اللاجئين أو الذين يعيشون في حالات إنسانية صعبة.
    More than 17 per cent of the population is either displaced or living as refugees. UN وتوجد بين السكان نسبة تزيد على 17 في المائة من المشردين أو الذين يعيشون كلاجئين.
    Oliver and I aren't engaged anymore, um, or living together or together together. Open Subtitles أوليفر وأنا لا تشارك بعد الآن، أم، أو الذين يعيشون معا أو معا جنبا إلى جنب.
    However, efforts to address the needs of children living with HIV or living in households affected by HIV through comprehensive protection, care and support interventions have not achieved broad coverage. UN غير أن الجهود المبذولة، من خلال أنشطة الحماية والرعاية والدعم الشاملة، لتلبية احتياجات الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الذين يعيشون في أسر متأثرة بالفيروس لا تغطي نطاقا واسعا.
    Packages of relief items or small grants provided to refugees and internally displaced in poor private accommodation or living with host families to permit their stay in this accommodation. UN :: توفير رزم من مواد الإغاثة أو منح نقدية بسيطة للاجئين والمشردين داخلياً، المتواجدين في أماكن إيواء خاصة فقيرة أو الذين يعيشون مع أسر مضيفة، للسماح لهم بالبقاء في ذلك المأوى.
    In developing countries, the focus of health policies has been on enhancing the effectiveness of health-care delivery systems and improving its equity, given the lack of access or the inadequate access to health-care services of people belonging to the poorer socio-economic and ethnic groups or living in rural areas. UN وفي البلدان النامية انصب تركيز السياسات الصحية على تعزيز فعالية نظم تقديم الرعاية الصحية وتحسين اﻹنصاف في تقديمها نظرا للنقص في الوصول أو الوصول الكافي الى خدمات الرعاية الصحية بالنسبة للمنتمين الى الفئات الاجتماعية الاقتصادية واﻹثنية اﻷكثر فقرا أو الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Also, a national plan of action to combat AIDS has been formulated, an outpatient treatment has been set up (in 2001), and the President of the Republic and Head of State has set up an assistance fund for people suffering from AIDS or living with HIV. UN وفي الوقت نفسه، تم إعداد خطة للأعمال الوطنية للكفاح ضد الإيدز، وتم افتتاح مركز متنقل للعلاج في عام 2001 وقام فخامة السيد رئيس الجمهورية ورئيس الدولة بإنشاء صندوق للمساعدة والمعونة للأشخاص المرضى بالإيدز أو الذين يعيشون وهم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية.
    The Special Rapporteur was informed by experts of the Ministry of Justice and experts of the signatory parties other than the Government that all southerners would have the right to vote, including those residing in the north or living abroad. UN وقد أحيط المقرر الخاص علما من جانب خبراء وزارة العدل وخبراء اﻷطراف الموقعة اﻷخرى باستثناء الحكومة أنه سيكون لجميع الجنوبيين حق التصويت، بمن فيهم المقيمون في الشمال أو الذين يعيشون في الخارج.
    The purpose of the mission was to examine the adverse effects that hazardous activities, such as shipbreaking and the recycling of electrical and electronic waste (e-waste), have on the enjoyment of human rights of countless individuals working in these sectors or living close to the places where these activities take place. UN وكان الغـرض من هذه الزيارة هو بحث مسألة ما تحدثه أنشطة خطرة من قبيل تفكيك السفن وإعادة تدوير النفايات الكهربائية والإلكترونية من آثار تضر بالتمتع بالحقوق الإنسانية لعدد لا يحصى من الأفراد العاملين في هذه القطاعات أو الذين يعيشون بالقرب من أماكن ممارسة تلك الأنشطة.
    He highlighted discrimination (against children working or living in the streets, children with disabilities, refugee children, children belonging to ethnic minorities, etc.) as a critical area and encouraged children to claim their own rights. UN وألقى الضوء على التمييز ضد الأطفال العاملين أو الذين يعيشون في الشوارع، والأطفال المعوقين، والأطفال اللاجئين، والأطفال الذين ينتمون إلى أقليات إثنية إلخ باعتبار ذلك ميداناً حاسماً، وشجع الأطفال على المطالبة بحقوقهم.
    In order to respond to the appeal by the World Conference not only to ratify the Convention on the Rights of the Child but also to take additional measures to benefit the well-being of children, many countries refer to the adoption of plans of action aimed at protecting children, particularly those who are orphans, disabled, or living without adequate housing or supervision. UN فمن أجل الاستجابة للنداء الذي وجهه للمؤتمر العالمي بالقيام ليس فقط بالتصديق على اتفاقية حقوق الطفل ولكن أيضا باتخاذ تدابير إضافية ﻹفادة رفاه اﻷطفال، يشير كثير من البلدان إلى اعتماد خطط عمل تهدف إلى حماية اﻷطفال، وخصوصا اﻷطفال اﻷيتام، أو المعوقين، أو الذين يعيشون دون توفر إسكان أو إشراف وافيين.
    Vulnerable adolescents such as those who are homeless or who are living in institutions, who belong to gangs or who have been recruited as child soldiers are especially exposed to both institutional and interpersonal violence. UN والمراهقون الضعفاء، مثل أولئك الذين لا مأوى لهم أو الذين يعيشون في مؤسسات أو الذين ينتمون إلى عصابات أو الذين جُنِّدوا كجنود أطفال يتعرضون بوجهٍ خاصٍ، للعنف المؤسَّسي والعنف بين الأشخاص في آنٍ معاً.
    Vulnerable adolescents such as those who are homeless or who are living in institutions, who belong to gangs or who have been recruited as child soldiers are especially exposed to both institutional and interpersonal violence. UN والمراهقون الضعفاء، مثل أولئك الذين لا مأوى لهم أو الذين يعيشون في مؤسسات أو الذين ينتمون إلى عصابات أو الذين جُنِّدوا كجنود أطفال يتعرضون بوجهٍ خاصٍ، للعنف المؤسَّسي والعنف بين الأشخاص في آنٍ معاً.
    Parents who do not have the financial resources for education or who live in communities where education is not available are often pressured to send their children to a different region for educational opportunities. UN يتعرض الآباء الذين لا تتوفر لهم الموارد المالية للتعليم أو الذين يعيشون في مجتمعات لا يتوفر فيها التعليم للضغوط لإرسال أطفالهم إلى منطقة أخرى بحثا عن فرص تعليمية.
    This contributes to decreasing the percentage of illiterate students who are not covered or live in remote areas. UN ويسهم هذا في خفض نسبة الطلاب غير الملمين بالقراءة والكتابة الذين لا يشملهم التعليم أو الذين يعيشون في مناطق نائية.
    The concept of social risk management gained special prominence, both as a means to protect the basic livelihood of the most vulnerable, or those living in chronic poverty, and to promote better managed risk-taking in response to economic and other shocks. UN واكتسب مفهوم إدارة المخاطر الاجتماعية أهمية خاصة، باعتباره وسيلة لحماية سبل العيش الأساسية لأضعف الفئات، أو الذين يعيشون في فقر مزمن، وتشجيع تحسين إدارة المخاطرة في مواجهة الصدمات الاقتصادية وغيرها.
    Doses higher or lower than the average values above can be estimated for people with habits or behaviour significantly different from the average, and/or for those living in areas where the levels of radioactive material were or are significantly different from the average for a particular district or prefecture. UN 32- ويمكن تقدير جرعات أعلى أو أقل من القيم المتوسطة المذكورة أعلاه بالنسبة للناس الذين تختلف عاداتهم وسلوكهم بدرجة كبيرة عن المتوسط و/أو الذين يعيشون في مناطق كانت مستويات المواد المشعّة فيها أو ما زالت مختلفة بدرجة كبيرة عن المتوسط للمنطقة أو المقاطعة المعيّنة.
    Whether they were street children or children living in a country caught up in a civil war, their plight had become so critical that it should be addressed as a matter of absolute priority. UN وقال إن اﻷطفال المتشردين أو الذين يعيشون في بلد واقع فريسة حرب أهلية تصبح حالتهم مأسوية الى حد يقتضي إيلاءهم أولوية مطلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more