Hamas, for its part, has given no indication of its willingness to investigate or respond to allegations directed at it. | UN | وحماس من جانبها، لم تبد أية إشارة على استعدادها للتحقيق في الاتهامات الموجهة إليها أو الرد عليها. |
KFOR increased its deterrent presence in areas where the potential for clashes was high, and postured its forces to pre-empt or respond to potential incidents throughout Kosovo. | UN | وقد زادت قوة كوسوفو قوة الردع التابعة لها في المناطق التي تكون فيها احتمالات التصادم مرتفعة، وجهزت قواتها لإجهاض الحوادث المحتمل وقوعها في جميع أنحاء كوسوفو أو الرد عليها. |
9. In the view of the Committee, States parties must not expose individuals to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. | UN | 9- وفي رأي اللجنة، أنه يجب على الدول الأطراف ألا تعرض الأفراد لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى رجوعهم إلى بلد آخر عن طريق التسليم أو الطرد أو الرد. |
82. Restoration or restitution has been recommended in a number of cases, of which the following overview provides an illustration. | UN | 82 - تمت التوصية بالاستعادة أو الرد في عدد من القضايا التي تورد بشأنها النبذة التالية مثالا توضيحيا. |
The AWG-LCA would then reconvene in an informal plenary format, during which Parties would speak in an informal and interactive setting and the Chair would prompt them to provide clarifications or to respond to suggestions made by others. | UN | وسيعود الفريق العامل المخصص إلى الانعقاد بعد ذلك في إطار عام غير رسمي ستتحدث فيه الأطراف في إطار غير رسمي وتحاوري وسيحفزها الرئيس على تقديم توضيحات أو الرد على الاقتراحات التي تقدمها أطراف أخرى. |
For further information and registration, please contact Ms. Cecilia Anicama, Office of the Special Representative on Violence against Children (e-mail canicama@unicef.org; tel. 1 (212) 824-6314).] | UN | وللمزيد من المعلومات أو الرد على الدعوة، يُرجى الاتصال بالسيدة سيسيليا أنيكاما، مكتب الممثل الخاص لمعني بالعنف ضد الأطفال (البريد الإلكتروني: canicama@unicef.org؛ الهاتف: 1 (212) 824-6314).] |
On the other hand it does not have a mandate to receive or respond to information received at any other time of the year, neither is it in a formal position to take up individual cases nor to undertake fact-finding or investigative missions. | UN | وهو، من ناحية أخرى، لا يتمتع بولاية تلقي معلومات أو الرد عليها في أي فترة أخرى من السنة، ولا يحق له رسميا البت في القضايا الفردية ولا الاضطلاع ببعثات لتقصي الحقائق أو إجراء التحقيقات. |
While this information was presented as the basis for his detention, Mr. Al-Marri remains uncharged and therefore has no opportunity to contest or respond to these assertions in accordance with the international legal requirements of due process which would be available to him under the criminal law. | UN | وفي حين قُدمت هذه المعلومات على أنها أساس احتجازه، لا يزال السيد المري محتجزاً دون تهمة، ولا يسعه من ثم الطعن في هذه الادعاءات أو الرد عليها وفقاً للمتطلبات القانونية الدولية للمحاكمة العادلة التي ينبغي أن تتاح له بموجب القانون الجنائي. |
61. As to countermeasures, she was in favour of a legal regime that would minimize differences in the ability of States to take or respond to them. | UN | ٦١ - وفيما يتعلق بالتدابير المضادة، قالت إنها تؤيد وضع نظام قانوني يحد إلى أدنى حد من الفوارق في قدرة الدول على اتخاذها أو الرد عليها. |
9. In the view of the Committee, States parties must not expose individuals to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. | UN | 9- وفي رأي اللجنة، أنه يجب على الدول الأطراف ألا تعرض الأفراد لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى رجوعهم إلى بلد آخر عن طريق التسليم أو الطرد أو الرد. |
9. In the view of the Committee, States parties must not expose individuals to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. | UN | 9- وفي رأي اللجنة، أنه يجب على الدول الأطراف ألا تعرض الأفراد لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى رجوعهم إلى بلد آخر عن طريق التسليم أو الطرد أو الرد. |
9. In the view of the Committee, States parties must not expose individuals to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. | UN | ٩- وفي رأي اللجنة، أنه يجب على الدول اﻷطراف ألا تعرض اﻷفراد لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى رجوعهم إلى بلد آخر عن طريق التسليم أو الطرد أو الرد. |
The goal of countermeasures was not to be punitive, but should be reparation or restitution. | UN | وليس الهدف من التدابير المضادة أن تكون عقابية، بل أنها ترمي الى الجبر أو الرد العيني. |
UNESCO suggested that the Myanmar authorities first initiate bilateral negotiations with the country in which the objects had since been located, in accordance with the Guidelines for Use of the Standard Form concerning Requests for Return or restitution. | UN | واقترحت اليونسكو أن تبدأ سلطات ميانمار بإجراء مفاوضات ثنائية مع البلد الذي عُثر فيه على القطع اﻷثرية، وفقا للمبادئ التوجيهية للشكل الموحد لطلب اﻹعادة أو الرد. |
It regrets that the delegation was not in a position to provide full information on the current situation of civil and political rights in the State party, or to respond specifically to several of the issues raised by members of the Committee. | UN | لكنها تعرب عن أسفها لأن الوفد لم يتمكن من تقديم معلومات وافية عن حالة الحقوق المدنية والسياسية في الوقت الراهن في الدولة الطرف، أو الرد بصفة محددة على عدة مسائل أثارها أعضاء اللجنة. |
For further information and registration, please contact Ms. Ann-Kristin Vervik, Office of the Special Representative on Violence against Children (e-mail avervik@unicef.org; tel. 1 (212) 824-6950).] | UN | لمزيد من المعلومات أو الرد على الدعوة، يُرجى الاتصال بالسيدة آن - كريستين فرفيك، مكتب الممثل الخاص المعني بالعنف ضد الأطفال (البريد الإلكتروني: avervik@unicef.org؛ الهاتف: 1 (212) 824-6950).] |
(b) in the disputes related to correction or reply to any information in the media and to the petitions related to violation of personal rights committed through the media; | UN | (ب) في المنازعات المتعلقة بالتصحيح أو الرد على أي معلومات في وسائل الإعلام والالتماسات المتعلقة بانتهاك الحقوق الشخصية والمرتكب من خلال وسائل الإعلام. |
A State party might, for political reasons, choose not to object or react to a certain practice by another State party or parties, but that must not be seen as acquiescence to the practice. | UN | وقد تختار دولة طرف، لأسباب سياسية، عدم الاعتراض، أو الرد على ممارسة معينة لدولة طرف أو دول أطراف، ولكن لا يجب أن ينظر إلى ذلك على أنه قبول ضمني لهذه الممارسة. |
On this assumption, it was necessary to define those consequences a priori and in terms which apparently allowed for no element of choice or response on the part of other States, or indeed on the part of the responsible State itself. | UN | وعلى أساس هذا الافتراض، كان من اللازم تعريف تلك النتائج مسبقا وبطريقة لا تسمح على ما يبدو بوجود أي عنصر للخيار أو الرد من جانب الدول الأخرى، بل من جانب الدولة المسؤولة نفسها. |
The system in place therefore has to be capable of receiving and acknowledging or responding to suppliers' feedback without delay. | UN | ولذلك، يجب أن يكون النظام الموجود قادرا على تلقّي تعقيبات المورِّدين والإقرار بتلقّيها أو الرد عليها من دون إبطاء. |
(a) To delete, in rule 36, the restriction of a prisoner's right to make requests and complaints only during " each work day " , and delete the reference to the possibility of not promptly dealing with, or replying to, requests or complaints that are " evidently frivolous or groundless " ; | UN | (أ) حذف النص الوارد في القاعدة 36 الذي يُقيّد حق السجناء في تقديم الطلبات والشكاوى، ولا يجيز لهم تقديمها إلا خلال " كل يوم عمل " فقط، وحذف النص الذي يشير إلى إمكانية عدم التعامل مع الطلبات أو الشكاوى أو الرد عليها بشكل فوري إذا كان الطلب أو الشكوى " جلي التفاهة أو بلا أساس " ؛ |
The other parties to an integral obligation which has been breached may have no interest in its suspension and should be able to insist, vis-à-vis the responsible State, on cessation and restitution. | UN | فالأطراف في التزام جوهري أخل به قد لا تكون لها مصلحة في تعليقه وينبغي أن تكون قادرة على أن تصر، تجاه الدولة المسؤولة، على الكف أو الرد العيني. |
The Secretary-General's next report should also include specific updates on the prevention of sexual- and gender-based violence or the response to it, and on the steps being taken to enhance women's participation both in missions and peace processes. | UN | والتقرير المقبل للأمين العام ينبغي أن يتضمن أيضا استكمالات محددة عن منع العنف الجنسي والجنساني أو الرد عليه، وعن الخطوات الجاري اتخاذها لزيادة اشتراك المرأة في البعثات وعمليات إحلال السلام على حد سواء. |