"أو الرسمية" - Translation from Arabic to English

    • or formal
        
    • or official
        
    • formal or
        
    • official or
        
    The problem lies not in legal or formal constraints but in cultural attitudes. UN ولا تكمن المشكلة في قيود من الناحية القانونية أو الرسمية وإنما تكمن في مسائل ثقافية.
    18. In every society and every household, women provide important economic support to their families, whether by earning income in the informal or formal labour market, or in agriculture. UN 18- في كل مجتمع وأسرة تقدم المرأة دعماً اقتصادياً هاماً لأسرهن، سواء عن طريق كسب الرزق في سوق العمل غير الرسمية أو الرسمية أو في الزراعة.
    De jure (or formal) equality and de facto (or substantive) equality are different but interconnected concepts. UN والمساواة بحكم القانون (أو الرسمية) والمساواة بحكم الأمر الواقع (أو الجوهرية) هما مفهومان مختلفان ومترابطان مع ذلك.
    Their immunities must be recognized with respect to acts undertaken by them in their personal or official capacity before, during and after their term of office. UN ويجب الاعتراف بحصاناتهم فيما يختص بما يصدر عنهم من تصرفات بصفتهم الشخصية أو الرسمية قبل توليهم مناصبهم وأثناءه وبعده.
    In most, if not all, countries of the world there are citizens who, for various reasons, cannot speak the national or official language. UN ففي معظم بلدان العالم، حتى لا نقول جميعها، يوجد مواطنون يتعذر عليهم، لسبب أو ﻵخر، تكلم اللغة الوطنية أو الرسمية.
    A review that is limited to the formal or legal aspects of the conviction without any consideration whatsoever of the facts is not sufficient under the Covenant. UN وإعادة النظر التي تنحصر في الجوانب القانونية أو الرسمية من الإدانة دون مراعاة لأي جانب آخر لا تعتبر كافية بموجب العهد().
    De jure (or formal) equality and de facto (or substantive) equality are different but interconnected concepts. UN والمساواة بحكم القانون (أو الرسمية) والمساواة بحكم الأمر الواقع (أو الجوهرية) هما مفهومان مختلفان ومترابطان مع ذلك.
    De jure (or formal) equality and de facto (or substantive) equality are different but interconnected concepts. UN والمساواة بحكم القانون (أو الرسمية) والمساواة بحكم الأمر الواقع (أو الجوهرية) هما مفهومان مختلفان ومترابطان مع ذلك.
    Small-hold agriculture may not have access to finance from large or formal financial institutions and would have to rely on money lenders who, besides proposing usury interests rates, may not have a strategic stake in supporting or advancing innovation. UN وقد لا يحصل صغار المزارعين على تمويل من المؤسسات المالية الكبيرة أو الرسمية فيضطرون إلى الاعتماد على مقرضين لا يتعاملون بأسعار فائدة ربوية فحسب بل لا توجد لديهم أيضاً مصلحة استراتيجية تدفعهم إلى دعم الابتكار أو النهوض به.
    Women's participation in hearings (traditional or formal) is minimal and often superficial, as they often do not understand the language of the proceedings. UN اشتراك المرأة في جلسات الاستماع (التقليدية أو الرسمية) ضئيل وكثيرا ما يكون سطحيا، نظرا لأنها كثيرا ما لا تفهم لغة الدعاوى القضائية.
    139. Ad hoc or formal cooperation mechanisms can facilitate the implementation of international instruments and at the same time minimize associated costs, by inter alia, allowing the sharing of information, resources and expertise. UN 139 - وآليات التعاون الخاصة أو الرسمية يمكن أن تسهل تنفيذ الصكوك الدولية وأن تحصر في الوقت نفسه التكاليف المرتبطة بها في أدنى حد، وذلك بجملة طرق منها إتاحة التشارك في المعلومات والموارد والدراية الفنية.
    Recognizing the frequency with which its concluding observations provided to States parties following periodic consideration of their reports address serious difficulties regarding the provision of care for children in informal or formal fostering, including kinship care and adoption, or in residential facilities, often recommending the strengthening and regular monitoring of alternative care measures, UN وإذ تسلّم بتواتر علاج ملاحظاتها الختامية المقدَّمة إلى الدول الأطراف في أعقاب نظرها الدوري في تقاريرها للمصاعب الجدّية المتعلقة بتوفير الرعاية للأطفال في مرافق الحضانة غير الرسمية أو الرسمية بما في ذلك الرعاية التي يوفرها الأقرباء أو التبنّي أو الرعاية التي توفر في أماكن إقامة الأطفال والتوصية في أغلب الأحيان بتعزيز تدابير الرعاية البديلة ورصد هذه التدابير بانتظام،
    It is tempting from the secretariat's perspective to ask, perhaps simplistically, whether the Conference should treat its annual schedule of activities as its programme of work and focus on individual mandates for the key activities covered by such a schedule, taking them forward initially, in the absence of agreement on any subsidiary forum, in informal or formal sessions of the plenary. UN من المغري من وجهة نظر الأمانة السؤال، ربما من باب التبسيط، عما إذا كان ينبغي للمؤتمر أن يعامل جدول أنشطته السنوي باعتباره برنامج عمله وأن يركز على الولايات الفردية للأنشطة الرئيسية التي يغطيها هذا الجدول، بتقديمها مبدئياً، في غياب الاتفاق على أي منتدى فرعي، خلال الجلسات العامة غير الرسمية أو الرسمية.
    States Parties have increasingly come to rely on the ISU to support them on a wide range of matters as concerns the implementation of the Convention, for example, seeking advice on matters related to compliance, requesting information or assistance in making good use of the Convention's informal or formal meetings, asking for information on the status of implementation of various provisions of the Convention, et cetera. UN فقد أصبحت الدول الأطراف تعتمد أكثر فأكثر على دعم هذه الوحدة بخصوص مجموعة واسعة من المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، فهي تلتمس على سبيل المثال المشورة بشأن مسائل تتعلق بالامتثال، وتطلب المعلومات أو المساعدة لاستغلال الاجتماعات غير الرسمية أو الرسمية التي تعقد في إطار الاتفاقية أفضل استغلال، وتطلب الحصول على معلومات بشأن حالة تنفيذ مختلف أحكام الاتفاقية، وما إلى ذلك.
    Non-Annex I Parties could benefit from an overview of such existing legal and/or official frameworks. UN ويمكن أن تستفيد الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من استعراض ما يوجد من هذه الأطر القانونية و/أو الرسمية.
    It states that appropriate revisions will be required if it is to be used with administrative or official agencies or for consumer transactions. UN فهذا الاتفاق ينص على أنه إذا أُريد استخدامه مع الوكالات اﻹدارية أو الرسمية أو من أجل صفقات المستهلكين، فإنه يلزم إجراء تنقيحات مناسبة.
    The Procedures specify, inter alia, that States shall ensure that the Basic Principles are widely publicized in at least the main or official language or languages of each State. UN وتنص هذه اﻹجراءات، في جملة أمور، على أن تكفل الدول الترويج الواسع النطاق للمبادئ اﻷساسية، على اﻷقل باللغة أو اللغات الرئيسية أو الرسمية لكل دولة.
    First, there were several proposals to qualify the word " public " with phrases such as " publicly available " , or " official " . UN أولاً، قُدمت اقتراحات عدة بتقييد معنى الكلمة " عامة " باستخدام عبارات من قبيل " المتاحة للعموم " أو " الرسمية " .
    250. There is no legal or official discrimination against AIDS sufferers in Lebanon. UN 250- لا تمييز في لبنان ضد المصابين من الوجهة القانونية أو الرسمية.
    10. The working group had no specific recommendation to make concerning whether the members of the core group should serve in their personal or official capacity. UN 10- ولم تكن لدى الفريق العامل توصية محددة بشأن ما إذا كان ينبغي لأعضاء المجموعة الأساسية أن يعملوا بصفتهم الشخصية أو الرسمية.
    A review that is limited to the formal or legal aspects of the conviction without any consideration whatsoever of the facts is not sufficient under the Covenant. UN وإعادة النظر التي تنحصر في الجوانب القانونية أو الرسمية من الإدانة دون مراعاة لأي جانب آخر لا تعتبر كافية بموجب العهد().
    the perpetrator's official or usual place of residence is in Liechtenstein; or UN - أن يكون محل إقامة الجاني العادية أو الرسمية في ليختنشتاين؛ أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more