The Act criminalises both persons purveying or allowing child prostitution, and persons who are clients of a child prostitute. | UN | ويجرّم هذا القانون قيام الشخص بالترتيب لدعارة الأطفال أو السماح بها، وكذلك التعامل معها. |
What's the bigger evil, committing an act of civil disobedience, or allowing the fifth-most innovative atmospheric prototype of all-time to die a lonely, undignified death? | Open Subtitles | مـاهو الشرّ الأكبر، إرتكاب فعل العصيان المدني، أو السماح للخمس الأكثر إبداعـاً النموذج الجوّي أعلى |
They have already made a legally binding commitment not to test nuclear weapons or to allow nuclear testing in their territories. | UN | فهي قد قدمت بالفعل التزاما ملزما قانونا بعدم تجربة أسلحة نووية أو السماح بإجراء تجارب نووية على أراضيها. |
He hoped that the next General Conference session would adopt a full budget without cuts or allow a small increase. | UN | وأعرب عن أمله في أن تعتمد دورة المؤتمر العام القادمة ميزانية كاملة بدون اقتطاعات أو السماح بزيادة طفيفة. |
The freedom of States to carry on or permit activities in their territory or otherwise under their jurisdiction or control is not unlimited. | UN | حرية الدول في الاضطلاع بأنشطة أو السماح بها في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها ليست غير محدودة. |
:: employment of children in night clubs or permitting children to enter in night clubs | UN | :: إلزام الأطفال بالعمل في الملاهي الليلية، أو السماح لهم بدخولها |
or let him down as you done with the whole company? | Open Subtitles | أو السماح له على النحو الذي عمله مع الشركة بأكملها؟ |
In law, it is obliged either to assume this responsibility or to permit the Palestinian Authority to provide the services that comprise an adequate civil administration. | UN | وهي ملزمة، بحكم القانون، بتولي هذه المسؤولية أو السماح للسلطة الفلسطينية بتوفير الخدمات التي تشكل إدارة مدنية ملائمة. |
In accordance with Article 197 of the Criminal Code of the Republic of Macedonia living in an extra-marital union with a minor or allowing this extra-marital union to exist is a criminal act that is punishable by a sentence of imprisonment of at least three months up to three years. | UN | ووفقاً للمادة 197 من القانون الجنائي لجمهورية مقدونيا، يمثل العيش مع قاصر خارج إطار الزواج أو السماح بذلك فعلاً إجرامياً يعاقب عليه القانون بالسجن لفترة تتراوح بين ثلاثة أشهر وثلاث سنوات. |
Regulation 16 prohibits a person who holds a controlled asset from using or dealing with the asset, or allowing the asset to be used or dealt with, or facilitating the use of, or the dealing with, the asset. | UN | وتحظر المادة 16 على الشخص الذي يمتلك أصلا من الأصول الخاضعة للرقابة استخدام الأصل أو الاتجار به، أو السماح باستخدام الأصل أو الاتجار به، أو تيسير استخدامه أو الاتجار به. |
It was suggested that in the case of misfeasance of management of a debtor other more appropriate remedies might be available, including removal of management or allowing creditors, as opposed to the debtor, to prepare a reorganization plan. | UN | وأُشير إلى أنه في حالة وقوع سوء تصرّف في إدارة مدين، فقد تُتاح سُبل انتصاف أخرى أنسب، منها نقل مهام الإدارة أو السماح للدائنين، لا للمدين، بإعداد خطة إعادة تنظيم. |
Requests to adjust the temperature or to allow access to the toilet were either ignored or in some cases resulted in threats of or actual violence. | UN | وقوبلت الطلبات بتعديل درجة الحرارة أو السماح للمحتجزين بالذهاب إلى دورة المياه بالتجاهل أو في بعض الأحيان بالتهديد باستعمال العنف أو باستعماله فعلاً. |
In some cases they are supported by states that choose to provide terrorists with arms or to allow such transfers to take place in and from their territory. | UN | ففي بعض الحالات تدعمه دول اختارت تزويد الإرهابيين بالسلاح أو السماح بانتقال الأسلحة على أراضيها وانطلاقاً منها. |
It seemed preferable to leave the decision entirely to the discretion of the prosecutor or to allow the parties concerned to appeal against it before a body fulfilling the function of an appeals chamber. | UN | ويبدو أن من اﻷفضل ترك القرار كلية للسلطة التقديرية للمدعي العام أو السماح لﻷطراف المعنية بالطعن فيه أمام هيئة تؤدي وظيفة دائرة استئنافية. |
The Goldstone report provides us with two options: either take action to achieve justice for the Palestinians or allow the abhorrent, illegal actions of Israel to remain unpunished. | UN | يقدم تقرير غولدستون لنا خيارين: إما اتخاذ إجراء لإقامة العدالة للفلسطينيين أو السماح بأن تظل الأعمال البغيضة غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل بدون معاقبة. |
They can provide evidence that they have in their possession or allow the Court easier access to other evidence. | UN | إذ أن بوسعها تقديم أدلة الإثبات التي في حوزتها أو السماح بوصول المحكمة على نحو أسهل إلى الأدلة الأخرى. |
This separation is a necessary requirement to avoid having conditions of detention be used to impair the effective exercise of the right to defend oneself, favour selfincrimination, or allow pre-trial detention to amount to a form of advance punishment. | UN | فهذا الفصل شرط لا بد منه لتفادي استعمال ظروف الاعتقال لإعاقة ممارسة المرء فعليا لحقه في الدفاع عن نفسه أو لتشجيع تجريم الذات أو السماح بأن يكون الاحتجاز قبل المحاكمة شكلا من أشكال العقاب المسبق. |
The freedom of States to carry on or permit activities in their territory or otherwise under their jurisdiction or control is not unlimited. | UN | حرية الدول في ممارسة اﻷنشطة أو السماح بممارستها في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها ليست مطلقة. |
19. A quorum might be specified to open or permit the debate to proceed, or for a decision to be taken. | UN | 19- وقد يُحدَّد نِصاب معيّن لفتح باب المناقشة أو السماح بمواصلتها، أو لاتخاذ قرار. |
Other examples may include permitting consumers to make a backup copy of personal software, permitting teachers to make copies of material for classroom use or permitting libraries to make copies for archiving and preservation. | UN | وقد تشمل الأمثلة الأخرى السماح للمستهلكين بعمل نسخة احتياطية من البرمجيات الشخصية أو السماح للمعلمين بنسخ مواد للاستخدام في الفصول الدراسية أو السماح للمكتبات بعمل نسخ لأغراض الأرشيف والحفظ. |
We cannot piss him off or let him know we're onto him. | Open Subtitles | لا يمكننا إغضابه أو السماح له أن يعرف أننا نلاحقه. |
Under the law, Israel, as the occupant, is obliged either to assume responsibility for civil administration itself or to permit the Palestinian Authority to carry out its functions properly. | UN | وبموجب القانون فإن إسرائيل، بوصفها المحتل، ملزمة بتحمل المسؤولية عن الإدارة المدنية نفسها أو السماح للسلطة الفلسطينية بالاضطلاع بمهامها بصورة مناسبة. |
Certain States have done this by, inter alia, adopting the policy of allowing recruitment only in countries that have a good human rights record, or by allowing the recruitment only of skilled workers to prevent employment in the sex industry or in humiliating and degrading jobs. | UN | وتسعى بعض الدول إلى تحقيق هذا الهدف بعدة وسائل منها اعتماد سياسة لا تسمح بتوظيف مواطنيها إلا في البلدان التي لديها سجل جيد في مجال حقوق الإنسان، أو السماح فقط بتوظيف العاملين ذوي المهارات، لمنع استخدام العمال المهاجرين في صناعة الجنس أو في أعمال مهينة تحط من قدر العامل. |
It's about staying in the game, not quitting, or letting someone make you quit. | Open Subtitles | بل بالبقاء في اللعبة وعدم الإستسلام أو السماح لأحدهم أن يجعلك تستسلم. |
:: Ensure an obligation to prosecute nationals where extradition is refused or allow for the extradition of nationals. | UN | :: ضمان الالتزام بملاحقة المواطنين حيث يتم رفض التسليم أو السماح بتسليم الرعايا. |
Thirdly, the truly innovative aspect of the legislation is that authorization or permission may be demonstrated by proving that: | UN | وثالثاً، إنَّ الجانب الابتكاري بحق في هذا التشريع هو إمكانية إثبات الإذن أو السماح بإقامة الدليل على: |
4. Decisions to use controlled delivery at the international level may, with the consent of the States Parties concerned, include methods such as intercepting and allowing the goods to continue intact or be removed or replaced in whole or in part. | UN | 4- يجوز، بموافقة الدول الأطراف المعنية، أن تشمل القرارات المتعلقة باستخدام أسلوب التسليم المراقب على الصعيد الدولي طرائق مثل اعتراض سبيل البضائع أو السماح لها بمواصلة السير سالمة أو إزالتها أو إبدالها كليا أو جزئيا. |
Any communication under this provision must be made or permitted without delay. | UN | ويجب إجراء أي اتصال بموجب هذا الحكم أو السماح به دون تأخير. |
Either you let her back in or you let her go. | Open Subtitles | إما أن تدع لها الظهر في أو السماح لها بالذهاب. |