However, the Constitution contains a significant number of express or implied guarantees of rights and immunities. | UN | ومع ذلك يتضمن الدستور عدداً كبيراً من الضمانات الصريحة أو الضمنية للحقوق والحصانات. |
Therefore, the explicit or implied consent of a reserving State was required for other entities to become involved in assessing the validity of its reservations. | UN | ومن ثم فإن الموافقة الصريحة أو الضمنية للدولة المتحفظة مطلوبة للكيانات الأخرى لكي تشارك في تقييم صحة تحفظاتها. |
The facts of the case are briefly as follows. A broadcasting company under the control of the Church of Cyprus dismissed a female employee from her post as a coordinator under a contract of service on the ground that she broke an express or implied term of the contract and that she became pregnant without being married. | UN | وفيما يلي وقائع القضية باختصار: قامت شركة إذاعة تابعة لكنيسة قبرص بفصل موظفة من وظيفتها كمنسقة، كانت تعمل مع الشركة بعقد، بحجة انها خرقت شروط العقد الصريحة أو الضمنية وانها أصبحت حاملا دون زواج. |
This type of cooperation is compatible with State sovereignty, provided that the Governments in question give their express or tacit consent. | UN | ويتفق هذا النوع من التعاون مع سيادة الدول، بشرط أن تعطي الحكومات المعنية موافقتها الصريحة أو الضمنية. |
The Security Council and the International Civilian Mission have expressed particular concern over the acts of violence carried out by criminal groups acting with impunity and apparently under the cover, or with the expressed or tacit consent, of the de facto authorities in Haiti. | UN | ولقد أعرب مجلس اﻷمن والبعثة المدنية الدولية عن قلقهما الخاص إزاء أعمال العنف التي ترتكبها مجموعات من المجرمين دون عقاب، وفيما يبدو، تحت حماية السلطات القائمة بحكم اﻷمر الواقع في هايتي أو بموافقتها المعلنة أو الضمنية. |
Furthermore, there may be a number of expressed or implied limitations upon or conditions for the exercise of that power, such as special notice requirements and specific consumer remedies. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يكون هناك عدد من القيود أو الشروط الصريحة أو الضمنية لممارسة هذه الصلاحية، مثل الشروط الخاصة بالإشعار وبسبل الانتصاف المحددة للمستهلك. |
25. The Australian Constitution contains a number of express or implied guarantees of rights and freedoms. | UN | 25 - ويتضمن الدستور الأسترالي عددا من الضمانات الصريحة أو الضمنية للحقوق والحريات. |
To the extent that their acts or omissions cause harm to any of the others, or contravene their express or implied duties, each could become liable, or may lose the right to assert liability, against another party. | UN | ويمكن أن يصبح كل منهم مسؤولاً، أو قد يفقد الحق في التأكيد على المسؤولية، تجاه الطرف الآخر، وذلك بمقدار ما تسبّب أفعالهم أو حالات امتناعهم عن الفعل من ضرر إلى أي من الأطراف، أو بمقدار ما تخالف تلك الأفعال والامتناعات واجباتهم الصريحة أو الضمنية. |
Furthermore, there may be a number of expressed or implied limitations or conditions for the exercise of that power, such as special notice requirements and specific consumer remedies. | UN | وعلاوة على ذلك ، قد يكون هناك عدد من القيود أو الشروط الصريحة أو الضمنية لممارسة هذه السلطة ، مثل الشروط الخاصة بتقديم الاشعارات وسبل العلاج المحددة للمستهلك . |
10. First, the intention school holds that the effect of armed conflict on treaties should be determined by the intent -- either express or implied -- of the parties towards those treaties. | UN | 10 - أولا، تذهب مدرسة النية إلى القول إن أثر النزاع المسلح على المعاهدات يتحدد بالنية - الصريحة أو الضمنية - للأطراف في تلك المعاهدت. |
23. Both voluntary models offer the advantage that contributions are made at the consent (express or implied) of participating staff members. | UN | 23 - ويقدم كلا النموذجين الطوعيين ميزة أن المساهمات تقدم بموافقة الموظفين المشاركين (الصريحة أو الضمنية). |
231. The Uruguayan legal order meets the six direct or implied obligations towards victims of enforced disappearance under article 24 of the Convention. | UN | 231- يستجيب نظام أوروغواي القانوني للالتزامات الستة المباشرة أو الضمنية المتعلقة بضحايا الاختفاء القسري المنصوص عليها في المادة 24 من الاتفاقية الدولية. |
Whether a `unilateral'or a `group'document forms part of the context depends on the particular circumstances of each case, and the Special Rapporteur does not think it advisable that the Commission should try to do more than state the essential point of the principle - the need for express or implied assent. " | UN | وتتوقف معرفة ما إذا كانت وثيقة " انفرادية " أو " جماعية " جزءاً من السياق على الظروف الخاصة بكل حالة على حدة، ولا يعتقد المقرر الخاص أن من المستصوب أن تذهب اللجنة أبعد من مجرد التأكيد على المبدأ الأساسي، أي ضرورة الموافقة الصريحة أو الضمنية " (). |
(k) With respect to paragraph 25, the suggestion was made that it should emphasize the fact that the rights of the licensor and the licensee depended on the terms of the licence agreement (except in the case of compulsory or implied licences where there was no agreement) and that the right to collect royalties and to terminate the contract was usually part of that agreement; and | UN | (ك) فيما يتعلق بالفقرة 25، اقتُرح أن تشدّد الفقرة على أن حقوق المرخِّص والمرخَّص له تتوقف على شروط اتفاق الترخيص (باستثناء حالة الرخص الإلزامية أو الضمنية حيث لا يوجد أي اتفاق) وعلى أن الحق في تحصيل الإتاوات وإنهاء العقد عادةً ما يكون جزءا من ذلك الاتفاق؛ |
Whether a " unilateral " or a " group " document forms part of the context depends on the particular circumstances of each case, and the Special Rapporteur does not think it advisable that the Commission should try to do more than state the essential point of the principle - the need for express or implied assent. | UN | وتتوقف معرفة ما إذا كانت وثيقة " انفرادية " أو " جماعية " جزءاً من السياق على الظروف الخاصة بكل حالة على حدة، ولا يعتقد المقرر الخاص أن من المستصوب أن تذهب اللجنة أبعد من مجرد التأكيد على المبدأ الأساسي، أي ضرورة الموافقة الصريحة أو الضمنية(). |
158. The source of the obligation in the case of a promise is the promise itself, the unilateral act that has been formulated, and not the explicit or tacit agreement of the addressee. | UN | 158- ومصدر الالتزام في حالة الوعد هو الوعد نفسه، أي أنه ينشأ عن العمل الانفرادي الصادر لا عن الموافقة الصريحة أو الضمنية للجهة التي وجه إليها. |
The definition contained in article 231.1 of the Criminal Code encompasses the main elements of article 1 of the Convention, but does not cover complicity or explicit or tacit consent on the part of law enforcement or security personnel or any other person acting in an official capacity. | UN | والواقع أن المادة 231-1 تقتصر على الأهداف المنصوص عليها في المادة الأولى ولا تشمل حالة التواطؤ ولا حالة الموافقة الصريحة أو الضمنية من جانب أي موظف من موظفي إنفاذ القانون أو من جانب أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية. |
The definition contained in article 231.1 of the Criminal Code encompasses the main elements of article 1 of the Convention, but does not cover complicity or explicit or tacit consent on the part of law enforcement or security personnel or any other person acting in an official capacity. | UN | والواقع أن المادة 231-1 تقتصر على الأهداف المنصوص عليها في المادة الأولى ولا تشمل حالة التواطؤ ولا حالة الموافقة الصريحة أو الضمنية من جانب أي موظف من موظفي إنفاذ القانون أو من جانب أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية. |
He acknowledges that the definition contained in article 231-1 of the Criminal Code encompasses the main elements of article 1 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, but notes that it does not cover complicity or explicit or tacit consent on the part of law enforcement or security personnel or any other person acting in an official capacity. | UN | وهو يقر بأن التعريف الوارد في الفصل 1-231 من القانون الجنائي يشمل العناصر الرئيسية الواردة في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، لكنه يشير إلى أنها لا تشمل التواطؤ أو الموافقة الصريحة أو الضمنية من قِبل الموظفين الأمنيين أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية. |