"أو الطعن في" - Translation from Arabic to English

    • or appeal against
        
    • or contest
        
    • or to challenge the
        
    • or appeal for
        
    • or challenge its
        
    • or recourse against
        
    • or of challenging the
        
    The Law on Submission of Applications provides that if an institution does reply to an application or does not reply within the time-limit or by the procedure prescribed by the Law, or in case an application has been left without examination, a person has the right to complain about or appeal against the issued administrative act or de facto action. UN وينص القانون المتعلق بتقديم الالتماسات على حق الشخص في رفع شكوى أو الطعن في أي قانون إداري صادر أو أي أنشطة تنفذ على أرض الواقع.
    May not make any procedural motion or request, raise points of order or appeal against a ruling of the President. UN (ب) لا يجوز لهم تقديم أي اقتراح أو طلب إجرائي، أو إثارة نقطة نظام، أو الطعن في أي قرار للرئيس.
    May not make any procedural motion or request, raise points of order or appeal against a ruling of the President. UN (ب) لا يجوز لهم تقديم أي اقتراح أو طلب إجرائي، أو إثارة نقطة نظام، أو الطعن في أي قرار للرئيس.
    6.3 Finally, in response to the complainant's assertion that it had not been contested that he had been detained, physically abused and tortured; was not in a position to either confirm or contest this point. UN 6-3 وأخيراً، رداً على تأكيد صاحب الشكوى بأن الدولة الطرف لم تطعن في حقيقة احتجازه وتعرضه للإيذاء الجسدي والتعذيب، ذكرت الدولة الطرف أنه ليس في استطاعتها تأكيد هذه المسألة أو الطعن في صحتها.
    It was also reported that they had no access to the indictment against them and thus were unable to prepare their defence adequately or to challenge the charges against them. UN وأفيد أيضا بأنه لم تتح لهم فرصة الاطلاع على لائحة الاتهام الموجهة ضدهم وبالتالي لم يكن بإمكانهم إعداد دفاعهم عن أنفسهم بشكل ملائم أو الطعن في التهم الموجهة ضدهم.
    The way entities or individuals are added to the terrorist list maintained by the Council and the absence of review or appeal for those listed raise serious accountability issues and possibly violate fundamental human rights norms and conventions. UN فالطريقة التي تضاف بها الكيانات أو الأفراد إلى قائمة الإرهابيين التي يحتفظ بها المجلس وعدم تمتع المدرجين فيها بإمكانية إعادة النظر أو الطعن في إدراج أسمائهم فيها تثير مسائل خطيرة تتصل بواجب الكشف عن الحقائق وتنطوي على احتمال انتهاك القواعد والاتفاقيات الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    4.6 As to the claims under article 9, paragraphs 1 and 4, the State party submits that the author has failed to outline any attempts she has made to seek review of her detention or challenge its lawfulness (article 9(4)) and has not demonstrated that it was in any way arbitrary or unlawful (article 9(1)). UN 4-6 وفيما يتعلق بالادعاءات بموجب الفقرتين 1 و4 من المادة 9، تؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تحدد المحاولات التي قامت بها لالتماس إعادة النظر في احتجازها أو الطعن في قانونيته (المادة 9(4)) ولم تثبت أنه كان بأي حال من الأحوال تعسفياً أو غير قانوني (المادة 9(1))، وبالتالي فإنها لم تقدم إثباتات لدعم هذه الادعاءات.
    The second sentence provides that parties, in so far as they may validly do so, waive their right to any form of appeal, review or recourse against an award to any court or other competent authority. UN وتقضي الجملة الثانية بأن يتنازل الأطراف، طالما جاز لهم ذلك قانونا، عن حقهم في أي شكل من أشكال الاستئناف أو إعادة النظر أو الطعن في أي قرار تحكيمي أمام أي محكمة أو هيئة مختصة.
    The Committee recalls that detention incommunicado as such may violate article 9, and notes the author's claim that her son was arrested and has been held incommunicado since 16 May 1996, without any possibility of access to a lawyer, or of challenging the lawfulness of his detention. UN وتذكر اللجنة بأن الاحتجاز السري في حد ذاته قد يشكل انتهاكا للمادة 9() وتحيط علماً بادعاء صاحبة البلاغ التي تؤكد أن ابنها ألقي القبض عليه ووُضع رهن الاحتجاز السري منذ 16 أيار/مايو 1996، دون أن يُمنح إمكانية الاتصال بمحام أو الطعن في مشروعية احتجازه.
    (b) May not make any procedural motion or request, raise points of order or appeal against a ruling of the President. UN (ب) لا يجــوز لهـم تقديم أي مقترح أو طلب إجرائي، أو إثارة نقطة نظام، أو الطعن في أي قرار للرئيس.
    (b) May not make any procedural motion or request, raise points of order or appeal against a ruling of the President. UN (ب) لا يجــوز لهـم تقديم أي مقترح أو طلب إجرائي، أو إثارة نقطة نظام، أو الطعن في أي قرار للرئيس.
    66. It was also agreed that the debtor's right to seek review or appeal against decisions made in the insolvency proceedings would be limited to those decisions in which the debtor had a direct interest or which affected the rights and obligations of the debtor. UN 66- واتفق أيضا على أن حق المدين في التماس إعادة النظر أو الطعن في القرارات المتخذة في إجراءات الإعسار سيكون مقصورا على القرارات التي يكون فيها للمدين مصلحة مباشرة أو التي تمس حقوق المدين والتزاماته.
    (b) May not make any procedural motion or request, raise points of order or appeal against a ruling of the President. UN (ب) لا يجوز لهم تقديم أي اقتراح أو طلب إجرائي، أو إثارة نقطة نظام، أو الطعن في أي قرار للرئيس.
    (b) May not make or express support for any procedural motion or request, raise points of order or appeal against a ruling of the President. UN (ب) لا يجوز لهم تقديم أو تأييد أي اقتراح أو طلب إجرائي، أو إثارة نقطة نظام، أو الطعن في أي قرار للرئيس.
    May not make any procedural motion or request, raise points of order or appeal against a ruling of the President. UN (ب) لا يجوز لهم تقديم أي اقتراح أو طلب إجرائي، أو إثارة نقطة نظام، أو الطعن في أي قرار للرئيس.
    May not make any procedural motion or request, raise points of order or appeal against a ruling of the President. UN (ب) لا يجوز لهم تقديم أي اقتراح أو طلب إجرائي، أو إثارة نقطة نظام، أو الطعن في أي قرار للرئيس.
    6.3 Finally, in response to the complainant's assertion that it had not been contested that he had been detained, physically abused and tortured; was not in a position to either confirm or contest this point. UN 6-3 وأخيراً، رداً على تأكيد صاحب الشكوى بأن الدولة الطرف لم تطعن في حقيقة احتجازه وتعرضه للإيذاء الجسدي والتعذيب، ذكرت الدولة الطرف أنه ليس في استطاعتها تأكيد هذه المسألة أو الطعن في صحتها.
    In addition, the author asserts that any action to set aside or contest the departmental orders on combating cults, documents based explicitly on the conclusions reached by parliament, would have no chance of success. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد صاحب البلاغ أن أي إجراء لإلغاء التعميمات الوزارية المتعلقة بمحاربة الطوائف، وهي وثائق تستند بوضوح إلى الاستنتاجات البرلمانية، أو الطعن في تلك التعميمات لا يملك أي حظ في النجاح.
    They are often kept in custody without sufficient water, food, and bedding or any possibility of leaving the cells to go to the yard, to communicate with their relatives, lawyers, interpreters or consulates, or to challenge the legality of the deprivation of their liberty or deportation orders. UN ويُحتجزون أحياناً دون توفر القدر الكافي من الطعام والشراب والأسرّة، أو إمكانية مغادرة الزنزانة إلى الساحة أو التحدث إلى أقاربهم، أو محامييهم، أو المترجمين، أو ممثلي قنصليات بلدانهم، أو الطعن في مشروعية حرمانهم من الحرية أو في أوامر إبعادهم.
    Members of the private legal profession have access to detention centres in order to provide legal advice to those who wish to appeal to the Refugee Status Review Board against an initial unfavourable screening decision or to challenge the lawfulness of their detention in proceedings before the courts. UN وللمحامين الخواص حق الدخول إلى مراكز الاحتجاز من أجل إسداء المشورة القانونية للمحتجزين الذين يرغبون في استئناف قرارات الفرز غير المؤاتية اﻷولية الصادرة بشأنهم أمام مجلس إعادة النظر في مركز اللاجئين أو الطعن في مشروعية احتجازهم برفع دعوى أمام المحاكم.
    4.6 As to the claims under article 9, paragraphs 1 and 4, the State party submits that the author has failed to outline any attempts she has made to seek review of her detention or challenge its lawfulness (art. 9, para. 4) and has not demonstrated that it was in any way arbitrary or unlawful (art. 9, para. 1). UN 4-6 وفيما يتعلق بالادعاءات بموجب الفقرتين 1 و4 من المادة 9، تؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تحدد المحاولات التي قامت بها لالتماس إعادة النظر في احتجازها أو الطعن في قانونيته (المادة 9(4)) ولم تثبت أنه كان بأي حال من الأحوال تعسفياً أو غير قانوني (المادة 9(1))، وبالتالي فإنها لم تقدم إثباتات لدعم هذه الادعاءات.
    Insofar as they may validly do so by adopting these Rules, the parties waive their right to [initiate] any form of appeal, [or] review [or recourse] against an award to any court or other competent authority [, except for an application requesting the setting aside of an award, and proceedings regarding execution and enforcement of an award]. UN وباعتماد هذه القواعد، يتنازل الأطراف عن حقهم في أي شكل من أشكال الاستئناف أو إعادة النظر [أو الطعن] في أي قرار تحكيمي أمام أي محكمة أو هيئة مختصة أخرى [، باستثناء طلب إلغاء القرار، والإجراءات المتعلقة بتنفيذ القرار وإنفاذه].
    The Committee recalls that detention incommunicado as such may violate article 9 and notes the authors' claim that their son was arrested and has been held incommunicado since 16 May 1996 without any possibility of access to a lawyer or of challenging the lawfulness of his detention. UN وتذكّر اللجنة بأن الحبس الانفرادي يمكن أن يشكل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 9() وتحيط علماً بادعاء صاحبي البلاغ أن ابنهما قد أُلقي القبض عليه ووضع قيد الحبس الانفرادي ابتداءً من 16 أيار/مايو 1996، دون أن تتاح لـه إمكانية اللجوء إلى محامٍ أو الطعن في شرعية احتجازه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more