"أو الطلاق" - Translation from Arabic to English

    • or divorce
        
    • and divorce
        
    • or divorced
        
    • or a divorce
        
    • or divorces
        
    • or divorcees
        
    That was particularly worrying in cases of domestic violence or divorce. UN وهذا مزعج بصفة خاصة في حالات العنف المنزلي أو الطلاق.
    Islamic law and customary law could be used in inheritance or divorce matters. UN ويمكن تطبيق القانون الإسلامي والقانون العرفي في قضايا الميراث أو الطلاق.
    The mechanisms for enforcement of child support obligations by non-custodial parents in case of separation or divorce are discussed under article 23. UN وقد سبق الحديث في المادة 23 عن كيفية إعمال التزامات دعم الطفل في حالة انفصال الزوجين أو الطلاق.
    She asked for more information on women's access to justice and legal aid, especially in cases of separation or divorce. UN وطلبت الحصول على المزيد من المعلومات عن إمكانية وصول المرأة إلى العدالة والمساعدة القانونية، وبخاصة في حالات الانفصال أو الطلاق.
    The first portion becomes due upon completion of the marriage formalities and the second normally becomes due upon dissolution of the marriage by death or divorce. UN يستحقّ القسم الأول بمجرد إتمام معاملات الزواج، أما القسم الثاني فيستحقّ عـادة عنـد انحلال الزواج بالوفاة أو الطلاق.
    If that were not the case there was always recourse to the law in terms of separation or divorce. UN وإذا لم تكن تلك هي الحال، فإن هناك دائما إمكان الاحتكام إلى القانون فيما يتعلق بالانفصال أو الطلاق.
    The contract of marriage shall be revoked or divorce shall take place on the basis of the following grounds following an application by either spouse. UN يتم فسخ عقد الزواج أو الطلاق بناء على الأسباب الآتية بعد طلب أحد الزوجين.
    The obligation to pay maintenance is one deriving from Spanish law and not from the separation or divorce agreement signed by the author and his exwife. UN فالالتزام بدفع النفقة نابع من القانون الإسباني وليس من اتفاق الانفصال أو الطلاق الذي وقّعه صاحب البلاغ وزوجته السابقة.
    The obligation to pay maintenance derived from the law and not from the separation or divorce agreement signed by the author and his ex-wife. UN ذلك أن واجب دفع النفقة ينبع من القانون لا من اتفاق الانفصال أو الطلاق الذي وقّعه صاحب البلاغ وزوجته السابقة.
    No marriage or divorce by persons who profess Islam is valid unless registered under this Ordinance. UN ولا يمكن تطبيق الزواج أو الطلاق من قبل المسلمين إلا في حالة تسجيله بموجب هذه الشريعة.
    Equally vital are childcare and home-care services, counselling and mediation services in dealing with separation or divorce. UN ومما يتسم بأهمية مماثلة خدمات رعاية الأطفال والرعاية المنزلية، وخدمات الاستشارة والوساطة في حالات الانفصال أو الطلاق.
    The Committee is concerned that fear of expulsion will be a deterrent for these women to seek assistance or take steps to seek separation or divorce. UN وتخشـى اللجنة أن خوف هؤلاء النساء من الطرد يصدهـن عن التماس المساعدة أو اتخاذ خطوات لطلـب الانفصال أو الطلاق.
    The Committee is concerned that fear of expulsion will be a deterrent for these women to seek assistance or take steps to seek separation or divorce. UN وتخشـى اللجنة أن خوف هؤلاء النساء من الطرد يصدهـن عن التماس المساعدة أو اتخاذ خطوات لطلـب الانفصال أو الطلاق.
    There has been an increase in this type of family over the last few years, particularly as cases if separation or divorce have increased. UN وقد زاد هذا النوع من العائلات بصورة تدريجية في إسبانيا، في السنوات الأخيرة، ويرجع ذلك أساسا إلى زيادة حالات الانفصال أو الطلاق.
    Provision is made for drawing up separate inventories of goods belonging to the spouses parallel to separation, annulment or divorce proceedings. UN وأعيدت إمكانية وضع قائمة بالممتلكات الزوجية، في مكان منفصل، بالتوازي مع إجراءات الانفصال أو البطلان أو الطلاق.
    China protected women's rights to leased land in the event of marriage or divorce. UN ووفرت الصين الحماية لحقوق المرأة في الأراضي المستأجرة في حالة الزواج أو الطلاق.
    Similarly, in the event of termination of the marriage by death or divorce, the married woman may lose her entitlement to her husband's nationality. UN وبالمثل، في حالة نهاية الزواج نتيجة الوفاة أو الطلاق يمكن أن تفقد المرأة المتزوجة حقها في اكتساب جنسية زوجها.
    Deferred dower is payable in case of death or divorce. UN أما مؤخر الصداق فيستحق الدفع في حالة الوفاة أو الطلاق.
    The law, however, specifically does not apply to determining the status of marriage and divorce itself, which is governed by religious law. UN ولكن القانون لا يختص بتحديد حالة الزواج أو الطلاق في حد ذاتها، إذ إنها تخضع للقانون الديني.
    I no longer feel alone or divorced. I just feel normal. Open Subtitles ما عدت أشعر بالوحدة أو الطلاق أشعر أني طبيعية
    70. States should support women and men with disabilities wanting to pursue a separation or a divorce owing to abuse or violence. UN 70 - وينبغي للدول أن تدعم المعوقين من النساء والرجال الذين يرغبون في المضي في إجراءات الانفصال أو الطلاق بسبب سوء المعاملة أو العنف.
    Sections 181-182 prohibit forcing divorce upon one's wife with no judicial decree of divorce, and makes the arrangement of such prohibited marriages or divorces a criminal offence. UN وتنص المادتان ١٨١-٢٨١ على حظر اجبار الزوجة على الطلاق دون صدور أمر قضائي بالطلاق وتعتبران الترتيب لمثل هذا الزواج أو الطلاق المحظورين من قبيل الجرائم.
    The global population of older persons has a significantly higher proportion of women, who are at far greater risk of poverty owing to disadvantages in access to resources and income opportunities, particularly during later life and for widows or divorcees. UN ويضم السكان المسنون في العالم نسبة أكبر كثيرا من النساء، اللاتي يواجهن احتمالا أكبر كثيرا بالتعرض للفقر بسبب مواطن الحرمان التي يواجهنها في إمكانية الحصول على الموارد وفرص الدخل، لا سيما خلال الفترة المتأخرة من العمر، أو بسبب وفاة الزوج أو الطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more