"أو العائلية" - Translation from Arabic to English

    • or family
        
    • or marital
        
    • or familial
        
    • or household
        
    Some social counsellors in schools lack the skill needed to identify students' academic or family problems, making it more likely that students will drop out of school. UN افتقار كفاءة بعض المرشدين الاجتماعيين في المدارس الحكومية من الوقوف على المشاكل المتعلقة بالطلاب سواء الدراسية أو العائلية مما ساعد على تسرب هؤلاء من المدارس.
    As a correctional penalty: deprivation of certain civil, civic or family rights; UN الحرمان من بعض الحقوق المدنية أو الوطنية أو العائلية في القضايا الجنائية؛
    Some regional cybercrime instruments, for example, contain broad offences regarding the violation of public morals, pornographic material, and religious or family principles or values. UN فبعض الصكوك الإقليمية المتعلقة بالجريمة السيبرانية تشمل على سبيل المثال جرائم واسعة النطاق بشأن انتهاك الآداب العامة والمواد الإباحية والمبادئ أو القيم الدينية أو العائلية.
    This means that the acquisition financing seller of tangible property bought for the buyer's personal, household or family purposes is not burdened with a requirement to register. UN وهذا يعني أن البائع الذي يموّل احتياز ممتلكات ملموسة لفائدة شخص اشتراها لمنفعته الشخصية أو المنـزلية أو العائلية لا يخضع لاشتراط التسجيل.
    (a) Prohibition of discrimination on the grounds of marital or family status in the Human Rights Act 1993; UN (أ) حظر التمييز على أساس الحالة الزواجية أو العائلية بناء على قانون حقوق الانسان لعام 1993؛
    In the field of education, however, there is in addition the question of non—discrimination with regard to the plans, talents and the philosophical or religious opinions of the individual or family. UN ولكن من الجدير أن يضاف أيضا في مجال التعليم بند بشأن عدم التمييز إزاء المشاريع، أو المواهب، أو الآراء الفلسفية أو الدينية الشخصية أو العائلية.
    A citizen may not be denied the right to employment for other reasons as well, including sex, marital or family status or family obligations. UN والمواطن لا يجوز أن يُحرَم من حق العمالة بناء على أسباب أخرى أيضا تشمل نوع الجنس، و الحالة الزوجية أو العائلية أو الإلتزامات العائلية.
    The psychological counselling service is provided for women and single-parent families facing a situation of personal, marital or family crisis. UN خدمة الاستشارات النفسية توجه إلى المرأة وإلى الأسر ذات العائل الواحد في حالة من الأزمات الشخصية أو الزواجية أو العائلية.
    Similar considerations apply to article 17, where the prohibited unlawful interference with private or family life is a real and effective interference, not the risk of a purely hypothetical interference. UN وتسري اعتبارات مماثلة على المادة ١٧، حيث يكون التدخل المحظور وغير المشروع في حياة اﻹنسان الخاصة أو العائلية تدخلا حقيقيا وفعليا، لا مجرد تدخل افتراضي.
    Small private forest owners now possess a large share of forests in their respective countries, although these private forests or family forests are very numerous and fragmented. UN ويملك أصحاب الغابات الصغيرة الخاصة الآن حصة كبيرة من الغابات كل في بلده، مع أن هذه الغابات الخاصة أو العائلية عديدة ومجزأة.
    In accordance with the guidelines approved by the Governing Council, one of the claims in each claim pair was declared a duplicate claim and the other should be adjusted to the appropriate higher individual or family amount. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة، أُعلِنت إحدى المطالبات في كل زوج من أزواج المطالبات مطالبةً مكرَّرة، وينبغي تعديل مبلغ المطالبة الأخرى إلى مبلغ تعويض المطالبات الفردية أو العائلية الأعلى المناسب.
    Lower to higher amount claims also arise when claims that were awarded the higher individual or family amount in category A were previously corrected to the lower amount on the basis of claims filed by the claimants in another claim category. UN كما ينشأ وجوب تصويب التعويضات برفعها من مبالغ أدنى إلى مبالغ أعلى عندما تكون المطالبات التي دُفع بشأنها أو تَقَرَّرَ دفع المبلغ الأعلى لتعويض المطالبات الفردية أو العائلية في الفئة ألف قد صوِّبت سابقاً بخفضها إلى المبلغ الأدنى استناداً إلى مطالبات قدمها أصحابها في فئة مطالبات أخرى.
    A successful policy to absorb women into the employment market would be incomplete if, alongside measures aimed at achieving direct access to or retention of jobs, it did not also establish machinery responsive to the need to reconcile personal or family life with working life. UN لن تُعتبر سياسة ﻹدماج المرأة في سوق العمالة سياسة ناجحة إذا لم يتم إلى جانب اﻷعمال الهادفة إلى تحقيق الحصول على العمل والحفاظ عليه وضع ترتيبات تستجيب إلى حاجة التوفيق بين الحياة الشخصية أو العائلية وبين الحياة المهنية.
    (24) While noting the efforts made by the State party, the Committee expresses its concern at the alarming practice of placing children with a third party as an act of mutual assistance or family or community solidarity (vidomégons), which has become a source of trafficking and economic exploitation of children within Benin. UN (24) ومع ملاحظة الجهود المبذولة من الدولة الطرف، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الممارسات المزعجة المتمثلة في وضع الأطفال تحت حضانة الغير في إطار المساعدة المتبادلة أو العائلية أو على سبيل التضامن في المجتمعات المحلية (vidomégons)، وهو ما أصبح يشكل مصدر اتجار بالأطفال واستغلالهم اقتصادياً داخل بنن.
    413. Article 1 of the Law on Equal Opportunities for Women and Men specifies that the purpose of the Law is to ensure the implementation of equal rights for women and men guaranteed by the Constitution of the Republic of Lithuania, and to prohibit any type of discrimination on the grounds of sex, by reference in particular to marital or family status. UN 413 - تنص المادة 1 من القانون الخاص بالفرص المتكافئة للمرأة والرجل، بالتحديد، على أن غرض القانون هو تأمين إعمال الحقوق المتساوية للمرأة والرجل المكفولة في دستور جمهورية ليتوانيا، وحظر كل نوع من أنواع التمييز على أساس جنساني مع الإشارة بوجه خاص إلى الحالة المدنية أو العائلية للأشخاص.
    Under the Law, everyone has the right to request the court or another competent authority to have any action violating the integrity of human personality, personal or family life and other rights of his personality, as well as the reputation of a legal person, curtailed (art. 151). UN وبموجب القانون، يحق لكل شخص أن يطلب من المحكمة أو غيرها من السلطات المختصة وقف أي إجراء ينتهك سلامة شخصيته الإنسانية، أو حياته الشخصية أو العائلية وغير ذلك من حقوق شخصيته، فضلاً عن سمعة الأشخاص الاعتباريين (المادة 151).
    (a) To assist those who, as a result of voluntary or forced migration or other social problems of an international character, have to overcome personal or family difficulties, the solution of which requires coordinated actions in several countries or, in some cases, action only in the country of residence of the persons concerned; UN )أ( مساعدة أولئك الذين اضطرتهم الهجرة الطوعية أو القسرية أو مشاكل اجتماعية أخرى ذات طابع دولي إلى أن يتغلبوا على مشاكلهم الشخصية أو العائلية التي يقتضى حلها تنسيقاً في اﻹجراءات في عدة بلدان، أو أحياناً إلى اتخاذ إجراء في محل إقامتهم في البلد الذي يعيشون فيه؛
    The main reasons for people leaving their permanent place of residence are: a desire to find work or change jobs (33.6 per cent of men), reasons of a personal or family nature (29.4 per cent of women) and return to previous place of residence after studying. UN والأسباب الرئيسية لترك السكان لأماكن إقامتهم الدائمة هي: الرغبة في الحصول على عمل أو في تغيير العمل (6, 33 في المائة بالنسبة للرجال)، والأسباب ذات الطبيعة الشخصية أو العائلية (4, 29 في المائة بالنسبة للمرأة)، والعودة إلى مكان الإقامة السابق بعد انتهاء الدراسة.
    The guidelines only require submission of pertinent documents to establish the civil or marital status of women applicants. UN ولا تطلب المبادئ التوجيهية سوى تقديم الوثائق اللازمة لإثبات الحالة المدنية أو العائلية لمقدمة الطلب.
    In the latter regard, as recognized by the Israeli Security Agency and the Israeli Counter-Terrorism Bureau, high on the list of motivations for carrying out terrorist attacks are those of revenge borne out of the attacker's personal or familial experience or perceptions of ill-treatment or humiliation. UN وفي هذا السياق الأخير، وكما اعترفت وكالة الأمن الإسرائيلية والمكتب الإسرائيلي لمكافحة الإرهاب، تأتي على رأس قائمة الدوافع للقيام بهجمات إرهابية دوافع الانتقام التي تفرزها التجربة أو الأفكار الشخصية أو العائلية للمهاجم بسبب سوء المعاملة أو الإذلال.
    (a) Contracts concluded for personal, family or household purposes; UN (أ)- العقود المبرمة على الأغراض الشخصية أو المنـزلية أو العائلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more