"أو القيام" - Translation from Arabic to English

    • or to
        
    • or undertake
        
    • or do
        
    • or perform
        
    • or conducting
        
    • or conduct
        
    • or carry out
        
    • or a
        
    • or the performance
        
    • or carrying out
        
    • or taking
        
    • or performs
        
    • or doing
        
    • or make
        
    • or take
        
    Our contractors are not authorized to engage in direct hostilities or offensive operations or to commit assassinations. UN لا يُسمح لمتعاقدينا بالمشاركة في أعمال قتال مباشرة أو عمليات هجومية أو القيام بعمليات قتل.
    However, the claimant stated that he could not start or undertake repair work because the farm was in a military zone. UN غير أن صاحب المزرعة ذكر أنه لم يتمكن من البدء أو القيام بأعمال الإصلاح لأن المزرعة تقع في منطقة عسكرية.
    The Feds want her to testify or do time for refusing. Open Subtitles البنك الفدرالي أريد لها أن يشهدوا أو القيام الوقت لرفضها.
    Article 5 rules out the exercise of other rights and freedoms to engage in any activity or perform any act to the detriment of the right to freedom of movement. UN وتستبعد المادة ٥ مباشرة الحقوق والحريات اﻷخرى لمباشرة أي نشاط أو القيام بأي عمل يهدف إلى إهدار الحق في حرية التنقل.
    This concept sets out NATO's potential military role in leading or supporting operations or conducting other activities in defence against terrorism. UN وهو مفهوم يحدد الدور العسكري المحتمل للناتو في قيادة أو دعم العمليات أو القيام بأنشطة أخرى في إطار الدفاع ضد الإرهاب.
    " - Declaring that no quarter will be given, threats to this effect or conduct of military actions on this basis; UN " - إعلان عدم توخي الرحمة تجاه العدو المهزوم، والتهديدات لهذا الغرض أو القيام بأعمال عسكرية على هذا الأساس؛
    The Terrorism Act defines " engaging in " terrorism as including behaviour to incite others to commit or carry out a terrorism act. UN ويعرف قانون الإرهاب " الانخراط في " الإرهاب بأنه يشمل سلوك تحريض الآخرين على ارتكاب عمل إرهابي أو القيام بعمل إرهابي.
    Outsiders should be strictly forbidden to enter or to carry out any type of activity in these lands; UN وينبغي منع الغرباء منعاً باتاً من الدخول إلى هذه الأراضي أو القيام بأية أنشطة فيها؛
    The victims of this duplicity are then forced to become prostitutes or to do menial labour without compensation. UN وبعد ذلك تُرغم ضحايا هذا الإغراء على العمل كبغايا أو القيام بأعمال حقيرة دون تعويض.
    There should be a web master to overview, or to perform, the practical part of the job in the database; UN وينبغي وجود متخصص في الويب للإشراف على الجزء العملي من المهمة في قاعدة البيانات أو القيام بها؛
    The Ombudsman can act after receiving complaints or undertake initiatives on his own without the submission of an underlying complaint. UN وبإمكان أمين المظالم أن يتصرف بعد تلقي الشكاوى أو القيام بمبادرات من تلقاء نفسه دون تقديم أية شكوى يستند إليها.
    However, since they are not permitted to own real estate or undertake major investments, expatriates have no choice but to remit the bulk of their earnings to their respective home countries or elsewhere. UN ولأنه غير مسموح لهم بتملك العقارات أو القيام باستثمارات كبيرة، فلا خيار لهم إلا تحويل الجزء الأكبر من أجورهم إلى بلادهم وإلى غيرها.
    At the end of the day, of course, we must all accept responsibility for the fact that 1997 is the first and only year in which we were unable to convene an ad hoc committee or undertake any collective substantive work. UN وينبغي لنا في نهاية المطاف، بطبيعة الحال، أن نقر جميعاً بمسؤوليتنا عن كون عام ٧٩٩١ هو العام اﻷول والوحيد الذي لم نستطع فيه عقد لجنة مخصصة أو القيام بأي عمل موضوعي جماعي.
    And in the future, if I want to say something funny, or witty, or do an impression, Open Subtitles و في المستقبل إن أردت قول شيئاً مضحكاً أو ظريف أو القيام بتعبير وجه مضحك
    Either you eat your dinner or do the cube. Open Subtitles إما أن تناول وجبة العشاء أو القيام المكعب.
    On the other hand, article 199, paragraph 1 of the Penal Code penalizes subjecting another person to sexual intercourse or making him/her submit to another sexual act or perform such an act by abusing a relationship of dependence or by taking advantage of his/her critical situation. UN ومن ناحية أخرى، تعاقب الفقرة 1 من المادة 199 من قانون العقوبات على إكراه شخص آخر على ممارسة الجنس أو القيام بفعل جنسي آخر أو على القيام بمثل هذا العمل باستغلال علاقة الاعتماد أو الوضع الحرج للضحية.
    This concept sets out NATO's potential military role in leading or supporting operations or conducting other activities in defence against terrorism. UN وهو مفهوم يحدد الدور العسكري المحتمل للناتو في قيادة أو دعم العمليات أو القيام بأنشطة أخرى في إطار الدفاع ضد الإرهاب.
    Professional individuals or institutions within a country carry out research, replicate projects or conduct training. UN ويضطلع اﻷفراد أو المؤسسات من الفئة الفنية داخل بلد من البلدان بأعمال البحث أو وضع نماذج للمشاريع أو القيام بالتدريب.
    States have a positive duty to actively protect assemblies that are lawful and peaceful, including protecting the participants against persons or groups that attempt to disrupt an assembly or carry out violent acts against the participants. UN فالدولة عليها واجب إيجابي بأن تحمي بشكل فعال التجمعات المشروعة والسلمية، بما في ذلك حماية المشاركين ممن يحاول من الأشخاص أو الجماعات عرقلة تجمع أو القيام بأعمال عنف ضد المشاركين في التجمع.
    We did not believe that, as a Panel, our job was to issue a report card or a critical evaluation of how well an existing verification regime was functioning. UN وبوصفنا فريقا، لم نعتبر أن مهمتنا هي إصدار تقرير للأداء أو القيام بتقييم نقدي لمدى جودة عمل نظام قائم للتحقق.
    156. Hospitalization on an inpatient basis, comprising medical, surgical, obstetric and pediatric care or the performance of diagnostic treatment and procedures for patients needing continuing care requiring inpatient status. UN 156- العلاج بالمستشفى على أساس داخلي، ويشمل الرعاية الطبية والجراحية ورعاية التوليد والأطفال أو القيام بإجراءات التشخيص والعلاج للمرضى الذين يحتاجون إلى رعاية مستمرة تقتضي الاحتجاز بالمستشفى.
    The logic of political and military activism, which they admit to embracing on a personal basis, carries the risk of contemplating or carrying out acts that can only be considered offences. UN ويتضمن منطق النشاط السياسي والعسكري، الذي يقرون بأنهم يعتنقونه على أساس شخصي، خطر التفكير في أفعال لا يمكن أن تعتبر إلا جرائم، أو القيام بهذه الأفعال.
    Similarly, the destruction, damaging or taking of any other hostile action against a space object can be detected. UN وكذلك فإن تدمير جسم موجود في الفضاء أو إلحاق الضرر به أو القيام بأي إجراء آخر عدائي تجاهه هو أمر يمكن اكتشافه.
    The funds for the operation of the multilateral environmental agreements for which the Executive Director provides the secretariat or performs secretariat functions are held in trust funds. UN 29 - وتُحفَظ الأموال المتعلقة بتطبيق الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والتي يقدِّم لها المدير التنفيذي خدمات الأمانة أو القيام بمهام الأمانة، في صناديق استئمانية.
    Take that thing out of here before I start playing Yahtzee or doing math. Open Subtitles قبل أن أبدأ لعب ياهتيز أو القيام بالرياضيات
    It was also difficult for the Board to perform its functions properly or make a comparative analysis of audited entities while financial statements were not prepared on a common basis. UN ومن الصعب أيضا على المجلس تأدية مهامه بشكل سليم أو القيام بتحليلات مقارنة للكيانات التي تمت مراجعة حساباتها بينما لم يتم إعداد البيانات المالية على أساس مشترك.
    Would you rather bury your head in the sand or take action now to ensure that your teachings are never bastardized by fanatics? Open Subtitles هل ستُفضل دفع رأسك فى الرمال أو القيام بعمل ما؟ لتضمن أن تعليماتك لن يُشكك فى أصولها أبدا بواسطة المتعصبون؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more