"أو المحاكمة في" - Translation from Arabic to English

    • or prosecute in
        
    • or prosecution in
        
    • or trial in
        
    • or prosecute into
        
    • or prosecution shall be formulated by
        
    The obligation to extradite or prosecute in existing treaties: UN `2` الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في المعاهدات القائمة:
    B. The obligation to extradite or prosecute in existing treaties UN باء - الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في المعاهدات القائمة
    2. The importance of the obligation to extradite or prosecute in the work of the International Law Commission 142 UN ٢- أهمية الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في أعمال لجنة القانون الدولي 184
    The choice to make between extradition or prosecution in a given case has to be addressed to defined persons. UN ويجب أن يكون الاختيار بين التسليم أو المحاكمة في قضية معينة موجها لأشخاص محددين.
    Confiscation can also be ordered under the Code of Criminal Procedure ( " CCP " ) when an inquiry, criminal proceeding or trial in any criminal court is concluded. UN كما يمكن الأمر بالمصادرة بموجب قانون الإجراءات الجنائية عند انتهاء التحقيق أو الإجراءات الجنائية أو المحاكمة في أيّ محكمة جنائية.
    2. The importance of the obligation to extradite or prosecute in the work of the International Law Commission UN ٢- أهمية الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في أعمال لجنة القانون الدولي
    If that were not the case, they could be required to extradite or prosecute in situations where they lacked the necessary legal authority, such as a bilateral extradition relationship or jurisdiction over the alleged offence. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك، يمكن أن يطلب إليها التسليم أو المحاكمة في الحالات التي تفتقر فيها إلى السلطة القانونية اللازمة، التي من قبيل صلة تسليم ثنائية أو ولاية قضائية على الجريمة المدعى وقوعها.
    The obligation to extradite or prosecute in existing treaties UN بــاء - الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في المعاهدات القائمة
    While the lack of consistent and sustained State practice to extradite or prosecute in the absence of a treaty-based obligation might suffice to determine that there was not yet such a customary international law norm, any consideration that there might, in fact, be such a norm would necessitate broader reporting. UN وفي حين أن عدم وجود ممارسات دول متسقة ومستمرة في التسليم أو المحاكمة في غياب التزامات ترتبها معاهدات ما قد يكفي لتقرير أنه لا توجد بعد مثل هذه القاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي، فإن أي تفكير في أنه قد تكون هناك مثل هذه القاعدة في الواقع إنما هو أمر يستلزم إبلاغا أوسع نطاقا.
    The growing practice, especially in recent years, of including the obligation to extradite or prosecute in numerous international treaties and its application by States in their mutual relations raised the question of unification of different aspects of the operation of that obligation. UN فالممارسة المتنامية، لا سيما في السنوات الأخيرة، والمتمثلة في إدراج الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في العديد من المعاهدات الدولية وتطبيق الدول له في علاقاتها المتبادلة يثير مسألة توحيد شتى جوانب تنفيذ هذا الالتزام.
    The growing practice, especially in recent years, of including the obligation to extradite or prosecute in numerous international treaties and its application by States in their mutual relations raised the question of unification of different aspects of the operation of that obligation. UN فالممارسة المتنامية، لا سيما في السنوات الأخيرة، والمتمثلة في إدراج الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في العديد من المعاهدات الدولية وتطبيق الدول له في إطار علاقاتها الثنائية، تثير مسألة توحيد شتى جوانب تنفيذ ذلك الالتزام.
    The Commission's report on the topic, including its study on State practice, did not demonstrate the existence of an international customary rule that obliged States to extradite or prosecute in the absence of a treaty obligation except with regard to limited categories of international crimes. UN ولا يثبت تقرير اللجنة عن هذا الموضوع، بما في ذلك دراستها عن ممارسات الدول، وجود قاعدة عرفية دولية تُلزِم الدول بالتسليم أو المحاكمة في غياب وجود الالتزام التعاهدي باستثناء ما يوجد في صدد فئات محدودة من الجرائم الدولية.
    47. The Islamic Republic of Iran was a party to a number of international instruments that established the obligation to extradite or prosecute in cases involving drug trafficking, transnational organized crime and terrorism. UN 47 - وجمهورية إيران الإسلامية طرف في عددٍ من الصكوك الدولية التي تنشئ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في حالات تنطوي على الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب.
    Moreover, following enactment of the 1994 Convention Against Torture Act, the Extradition Law had been amended to provide the obligation to " extradite or prosecute " in cases of torture. UN وفضلاً عن ذلك، تم عقب صدور قانون اتفاقية مناهضة التعذيب في عام 1994، تعديل قانون تسليم المجرمين الفارين لتوفير الالتزام بالقيام " بالتسليم أو المحاكمة " في قضايا التعذيب.
    Although finalization of the Committee's work on universal jurisdiction was important, it should not preclude the Commission's analysis of that relationship in light of the role of the obligation to extradite or prosecute in international criminal justice. UN وعلى الرغم من أن الانتهاء من عمل اللجنة بشأن الولاية القضائية العالمية أمر مهم، فإنه ينبغي ألا يحول دون تحليل اللجنة لتلك العلاقة في ضوء الدور الذي يؤديه الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في العدالة الجنائية الدولية.
    Given the diversity in the formulation, content and scope of the obligation to extradite or prosecute in treaty practice, it was considered of doubtful utility to seek to harmonize the various treaty clauses containing the obligation, as each would have been negotiated within the context of a particular treaty regime. UN ونظراً للتنوع في صياغة، ومضمون، ونطاق الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في الممارسة المتعلقة بالمعاهدات، أبديت شكوك في جدوى محاولة المواءمة بين أحكام المعاهدات المختلفة التي تحتوي على هذا الالتزام، نظراً لأن كل معاهدة ربما تم التفاوض بشأنها في سياق نظام معين للمعاهدات.
    Either extradition or prosecution in a given case has to be addressed to defined persons. UN ويجب أن يكون التسليم أو المحاكمة في قضية معينة موجها لأشخاص محددين.
    30. The issue of extradition or prosecution in Serbia is also regulated by its internal law. UN صربيـا 30 - ينظم مسألةَ التسليم أو المحاكمة في صربيا أيضا قانونها الداخلي.
    Although article 10, paragraph 1, of Federal Law No. 39 provides for the postponement of extradition if the person sought is subject of an ongoing investigation or trial in the United Arab Emirates, no similar provision exists for the MLA context. UN ورغم أنَّ الفقرة 1 من المادة 10 من القانون الاتحادي رقم 39 تنص على تأجيل التسليم إذا كان الشخص المطلوب تسليمه قيد التحقيق أو المحاكمة في الإمارات العربية المتحدة، فلا يوجد حكم مماثل في سياق المساعدة القانونية المتبادلة.
    83. Malaysia had incorporated the obligation to extradite or prosecute into its Extradition Act of 1992, under which the relevant minister determined whether to grant an extradition request or refer the matter for prosecution. UN 83 - ومضت تقول إن ماليزيا أدخلت الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في قانونها لتسليم المجرمين لعام 1992، الذي يقرر بموجبه الوزير المختص إما الموافقة على طلب التسليم أو إحالة المسألة إلى المحاكمة.
    2. Particular conditions for exercising extradition or prosecution shall be formulated by the internal law of the State party, in accordance with the treaty establishing such obligation and with general principles of international criminal law. UN 2 - وتحدد الشروط الخاصة بممارسة التسليم أو المحاكمة في التشريعات الوطنية للدولة الطرف، وفقا لأحكام المعاهدة الناشئ عنها الالتزام وللمبادئ العامة للقانون الجنائي الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more