"أو المدانين بارتكاب" - Translation from Arabic to English

    • or convicted of
        
    :: Continue efforts to establish and strengthen disciplinary proceedings against public officials accused or convicted of corruption offences. UN مواصلة الجهود الرامية إلى إحداث وتعزيز الإجراءات التأديبية المتَّخذة ضد الموظفين العموميين المتهمين أو المدانين بارتكاب جرائم الفساد.
    STP is party to the 1951 Convention on the status of refugees and it is also aware that its provisions cannot serve as safe haven for people suspected or convicted of terrorist acts. UN سان تومي وبرينسيبي طرف في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين كما أنها تدرك أنه لا يمكن استخدام أحكامها كملاذ آمن للأشخاص المشتبه في قيامهم بأعمال إرهابية أو المدانين بارتكاب هذه الأعمال.
    Under their provisions, Contracting States " shall undertake to extradite " persons accused or convicted of terrorist offences in a Contracting State and whose extradition is sought by that State in accordance with the provisions of the convention. UN فبموجب أحكامها، تتعهد الدول المتعاقدة بتسليم الأشخاص المتهمين أو المدانين بارتكاب جرائم إرهابية في دولة متعاقدة والمطلوب تسليمهم من قبل تلك الدولة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    How were persons who were suspected, accused or convicted of offences informed of their right to complain to a court about their detention? UN ثم سألت كيف يجري إبلاغ الأشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين أو المدانين بارتكاب جرائم بحقهم في تقديم شكوى إلى المحكمة بشأن احتجازهم؟
    609. The Committee notes that protection measures are contained in the Juvenile Delinquents Act, including the establishment of special courts for juveniles, but is concerned that they refer essentially to children accused and/or convicted of a crime rather than to child victims thereof. UN 609- تلاحظ اللجنة تدابير الحماية التي يتضمنها قانون الأحداث الجانحين، بما فيها إنشاء محاكم خاصة بالأحداث، إلا أنها تشعر بالقلق لأن هذه التدابير تشير أساساً إلى الأطفال المتهمين و/أو المدانين بارتكاب جريمة بدلاً من أن تستهدف الأطفال ضحايا الجرائم.
    However, the majority of Member States in the region considered money-laundering an extraditable offence and approximately 79 per cent of Governments will extradite a person if charged with or convicted of a money-laundering offence in another State. UN غير أن غالبية الدول الأعضاء من تلك المنطقة اعتبرت غسل الأموال جريمة يجوز تسليم مرتكبيها، وتسلِّم ما يقرب من 79 في المائة من الحكومات المتَّهمين أو المدانين بارتكاب جرم يتعلق بغسل الأموال في دولة أخرى.
    Ireland is a party to the European Convention on Human Rights and is therefore required to meet the standards of the Convention in its treatment of persons charged or convicted of a criminal offence, including the offence of incitement to commit a terrorist act. UN فأيرلندا دولة طرف في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وهي بالتالي مطالبة باستيفاء معايير هذه الاتفاقية في معاملتها مع المتهمين أو المدانين بارتكاب عمل إرهابي بما في ذلك جريمة التحريض على ارتكاب عمل إرهابي.
    19. The Committee notes that protection measures are contained in the Juvenile Delinquents Act, including the establishment of special courts for juveniles, but is concerned that they refer essentially to children accused and/or convicted of a crime rather than to children victims thereto. UN 19- تلاحظ اللجنة تدابير الحماية التي يتضمنها قانون الأحداث الجانحين، بما فيها إنشاء محاكم خاصة بالأحداث، إلا أنها تشعر بالقلق لأن هذه التدابير تشير أساساً إلى الأطفال المتهمين و/أو المدانين بارتكاب جريمة بدلاً من أن تستهدف الأطفال ضحايا الجرائم.
    The workshop will not only address the criminal procedures for dealing with children who are accused or convicted of crimes, but will also look at alternatives to detention and diversion programmes away from the formal criminal process. UN ولن تتناول حلقة العمل الإجراءات الجنائية المتعلقة بالتعامل مع الأطفال المتهمين أو المدانين بارتكاب جرائم فحسب، بل ستنظر أيضا في بدائل أخرى غير برامج الاحتجاز والتحويل خارج نطاق الإجراءات الجنائية الرسمية.
    12. Welcomes and supports the establishment of AFRIPOL and takes note of the elaboration of an African arrest warrant for persons charged with or convicted of terrorist acts; UN 12 - يرحب بإنشاء المنظمة الأفريقية للتعاون بين أجهزة الشرطة (أفريبول) ويدعم إنشاءها ويحيط علما بإعداد مذكرة توقيف أفريقية للأشخاص المتهمين أو المدانين بارتكاب أعمال إرهابية؛
    (a) The Amendment No. 14 to the Youth (Trial, Punishment and Modes of Treatment) Law No. 5731-1971 of July 2009 which gives priority to rehabilitation treatment over punishment of children accused and/or convicted of committing a crime and prohibits detention of children below 14 years without a court order; UN (أ) التعديل رقم 14 المدخل في تموز/يوليه 2009 على قانون الشباب رقم 5731-1971 (بشأن المحاكمة، والعقاب، وأساليب المعاملة)، ويقضي بترجيح التأهيل العلاجي على العقاب في حالة الأطفال المتهمين و/أو المدانين بارتكاب جريمة، ويحظر احتجاز الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 14 سنة دون أمر من المحكمة؛
    111. Persons accused of terrorism and treason are separated from those accused or convicted of ordinary offences. The former are separated politically: members of Shining Path, members of the Tupac Amaru Revolutionary Movement and the “independents”, who include those who do not belong to these movements and those who no longer belong to these movements, particularly the repenters. UN 111- ويفصل الأشخاص المتهمون بالإرهاب والخيانة عن المتهمين أو المدانين بارتكاب جرائم عادية.وتفصل الفئة الأولى على أساس سياسي: فيفصل أعضاء " الدرب الساطع " عن أعضاء حركة توباك أمارو الثورية وعن " المستقلين " الذين يضمون أولئك الذين لا ينتمون إلى هاتين الحركتين وأولئك الذين انفصلوا عن هاتين الحركتين، وخصوصاً التائبين.
    Furthermore, the Peruvian Congress has just adopted an asylum law (on the concepts of diplomatic and territorial asylum in Latin American practice), article 6 of which establishes that asylum may not be granted to persons charged with, tried for or convicted of non-political crimes or persons who have committed crimes against peace, crimes of terrorism, war crimes or crimes against humanity as defined in international instruments. UN وعلاوة على ذلك، فقد أقر كونغرس بيرو قانونا للجوء (بناء على مفهوم اللجوء الدبلوماسي والإقليمي، في ممارسات أمريكا اللاتينية)، الذي تنص المادة 6 منه على عدم منح اللجوء للأشخاص المتهمين أو المدانين بارتكاب جرائم غير سياسية أو اولئك الذين ارتكبوا جرائم ضد السلام وارتكبوا أعمالا إرهابية أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية، حسبما نصت عليه الصكوك الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more