The universal pursuit of democratic reform, good governance and adherence to human rights conventions have often concealed the suffering of many people, denying them their right to decide their destiny without fear or reprisal. | UN | وإن السعي العالمي إلى الإصلاح الديمقراطي والحكم الرشيد والتقيد باتفاقيات حقوق الإنسان كثيرا ما حجب عن الأنظار معاناة سكان كثيرين، وحرمانهم من حقهم في أن يقرروا مصيرهم بدون خوف أو انتقام. |
The Secretary-General's report on reprisals has indicated that information was received about acts of intimidation or reprisal following cooperation with United Nations human rights mechanisms including the treaty bodies. | UN | وقد أشار تقرير الأمين العام بشأن أعمال الانتقام إلى أنه تم تلقي معلومات عن أعمال ترهيب أو انتقام عقب التعاون مع أجهزة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بما في ذلك اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان. |
None of these nationals had been placed in detention or subjected to intimidation or reprisals. | UN | ولم يُحتجز أي مواطن من هؤلاء أو يتعرض لأعمال تخويف أو انتقام. |
He underlined his firm commitment to preserve the space available for civil society and to denounce publicly any acts of intimidation or reprisals against those who sought to cooperate with human rights mechanisms. | UN | وأكد التزامه الشديد بالحفاظ على الحيز المتاح للمجتمع المدني وبالتنديد العلني بأي أعمال تخويف أو انتقام ترتكب في حق الأشخاص الساعين إلى التعاون مع آليات حقوق الإنسان. |
1. In its resolution 12/2, the Human Rights Council reiterated its concern at the continued reports of intimidation and reprisals against individuals and groups who seek to cooperate, or have cooperated, with the United Nations, its representatives and mechanisms in the field of human rights. | UN | 1- أعرب مجلس حقوق الإنسان في قراره 12/2 مرة أخرى عن قلقه إزاء استمرار ورود تقارير عن أعمال تخويف أو انتقام ضد الأفراد والمجموعات الساعين إلى التعاون مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان أو من تعاون معها فعلاً. |
76. It should be safe for those who wish to report human rights concerns and violations to access existing accountability and grievance mechanisms; these people should not suffer any acts of violence or retaliation for having engaged with these mechanisms. | UN | 76 - وينبغي أن يكون الوصول إلى آليات المساءلة والمظالم مأمونا بالنسبة لأولئك الذين يرغبون في الإبلاغ عن شواغل تتعلق بحقوق الإنسان والانتهاكات، ولا ينبغي أن يعاني أولئك الأشخاص من أي أعمال عنف أو انتقام لانخراطهم في هذه الآليات. |
" Spread the word among you, without violence or vengeance. | UN | " انشروا الكلمة فيما بينكـم، بغيـر عنف أو انتقام. |
It shall ensure in particular that persons suspected of having committed an offence of enforced disappearance are not in a position to influence the progress of an investigation by means of pressure or acts of intimidation or reprisal aimed at the complainant, witnesses, relatives of the disappeared person or their defence counsel, or at persons participating in the investigation. | UN | وتتأكد بوجه خاص من أنه ليس بوسع المتهمين بارتكاب جريمة الاختفاء القسري التأثير على مجرى التحقيق بممارسة ضغوط أو بتنفيذ أعمال ترهيب أو انتقام على الشاكي أو الشهود أو أقارب الشخص المختفي والمدافعين عنهم فضلاً عن المشتركين في التحقيق. |
It shall ensure in particular that persons suspected of having committed an offence of enforced disappearance are not in a position to influence the progress of an investigation by means of pressure or acts of intimidation or reprisal aimed at the complainant, witnesses, relatives of the disappeared person or their defence counsel, or at persons participating in the investigation. | UN | وتتأكد بوجه خاص من أنه ليس بوسع المتهمين بارتكاب جريمة الاختفاء القسري التأثير على مجرى التحقيق بضغوط أو بتنفيذ أعمال ترهيب أو انتقام تمارس على الشاكي أو الشهود أو أقارب الشخص المختفي والمدافعين عنهم، فضلا عن المشتركين في التحقيق. |
3. In accordance with Commission on Human Rights resolution 2005/9, this report contains information regarding acts of intimidation or reprisal against the following categories of individuals: | UN | 3- وفقاً لقرار لجنة حقوق الإنسان 2005/9، يتضمن هذا التقرير معلومات تتعلق بأعمال ترويع أو انتقام ضد الفئات التالية من الأفراد: |
It shall ensure in particular that persons suspected of having committed an offence of enforced disappearance are not in a position to influence the progress of an investigation by means of pressure or acts of intimidation or reprisal aimed at the complainant, witnesses, relatives of the disappeared person or their defence counsel, or at persons participating in the investigation. | UN | وتتأكد بوجه خاص من أنه ليس بوسع المتهمين بارتكاب جريمة الاختفاء القسري التأثير على مجرى التحقيق بضغوط أو بتنفيذ أعمال ترهيب أو انتقام تُمارَس على الشاكي أو الشهود أو أقارب الشخص المختفي والمدافعين عنهم، فضلاً عن المشتركين في التحقيق. |
It shall ensure in particular that persons suspected of having committed an offence of enforced disappearance are not in a position to influence the progress of an investigation by means of pressure or acts of intimidation or reprisal aimed at the complainant, witnesses, relatives of the disappeared person or their defence counsel, or at persons participating in the investigation. | UN | وتتأكد بوجه خاص من أنه ليس بوسع المتهمين بارتكاب جريمة الاختفاء القسري التأثير على مجرى التحقيق بضغوط أو بتنفيذ أعمال ترهيب أو انتقام تُمارَس على الشاكي أو الشهود أو أقارب الشخص المختفي والمدافعين عنهم، فضلاً عن المشتركين في التحقيق. |
The Government informed the Working Group that under civil remedies Mr. Munir Said Thalib's wife received an indemnity and that it is not aware of any incidents of intimidation or reprisal against the victim's family. | UN | 246- وأبلغت الحكومة الفريق العامل أن زوجة السيد منير سعيد طالب حصلت، بموجب سبل الانتصاف المدنية، على تعويض وأن الحكومة ليس لديها علم بوجود أي حالات تخويف أو انتقام ضد أسرة الضحية. |
Since its establishment in 2005, the Human Rights Defenders Project had assisted hundreds of human rights defenders at risk, some of whom had faced intimidation or reprisals as a direct result of their cooperation with the United Nations. | UN | وساعد المشروع، منذ استحداثه في عام 2005، مئات المدافعين عن حقوق الإنسان كانوا معرضين للخطر، بعضهم ارتُكبت في حقه أعمال تخويف أو انتقام تلازمت مع تعاونهم مع الأمم المتحدة. |
Anyone who, under the same circumstances, exposes Guatemalans to potential humiliation or reprisals against their person or property or alters the friendly relations between the Government of Guatemala and a foreign Government shall also be subject to such a sentence. | UN | وتطبق عقوبة مماثلة على كل من يقوم في الظروف نفسها بتعريض المواطنين الغواتيماليين أعمال تكدير أو انتقام تمارس ضدهم أو ضد ممتلكاتهم، أو تكدير العلاقات الودية التي ترتبط بها الحكومة الوطنية بحكومة أجنبية. |
42. Mr. Babadoudou (Benin) said that the report of the High Commissioner referred to the supposed intimidation or reprisals against those who cooperated with the United Nations and its representatives in the field of human rights. | UN | 42 - السيد بابادودو (بنن): قال إن تقرير المفوضة السامية يشير إلى ما يفترض أنه ترويع أو انتقام موجه ضد مَن يتعاونون مع الأمم المتحدة وممثليها في ميدان حقوق الإنسان. |
32. Reports should indicate the measures in place that provide the agencies, organizations, networks and individuals with the conditions necessary to carry out their work without fear of interference or reprisals and, if not, what measures are planned or considered necessary to ensure compliance with article 8, paragraph 5, of the Protocol (see annex). | UN | 32- وينبغي أن تشير التقارير إلى التدابير المعمول بها والتي تتيح للوكالات، والمنظمات، والشبكات، والأفراد، الشروط الضرورية لأداء أعمالهم دون خوفٍ من تدخل أو انتقام. وإذا كانت مثل تلك التدابير غير موجودة، فينبغي أن تشير التقارير إلى التدابير التي تخطط الدولة لاتخاذها، أو تعتبرها ضرورية لضمان الامتثال لأحكام الفقرة 5 من المادة 8 من البروتوكول (انظر المرفق). |
32. Reports should indicate the measures in place that provide the agencies, organizations, networks and individuals with the conditions necessary to carry out their work without fear of interference or reprisals and, if not, what measures are planned or considered necessary to ensure compliance with article 8, paragraph 5, of the Protocol (see annex). | UN | 32- وينبغي أن تشير التقارير إلى التدابير المعمول بها والتي تتيح للوكالات، والمنظمات، والشبكات، والأفراد، الشروط الضرورية لأداء أعمالهم دون خوفٍ من تدخل أو انتقام. وإذا كانت مثل تلك التدابير غير موجودة، فينبغي أن تشير التقارير إلى التدابير التي تخطط الدولة لاتخاذها، أو تعتبرها ضرورية لضمان الامتثال لأحكام الفقرة 5 من المادة 8 من البروتوكول (انظر المرفق). |
Acknowledging that acts of intimidation or reprisal carried out or tolerated by the State undermine and often violate human rights, and underscoring that States should investigate any alleged act of intimidation or reprisal, ensure accountability and effective remedies and take steps to prevent further intimidation and reprisals, | UN | وإذ يقرُّ بأن أعمال التخويف أو الانتقام التي تنفذها الدولة أو تتغاضى عنها تقوض حقوق الإنسان وتنتهكها في الكثير من الأحيان، وإذ يؤكِّد أن على الدول أن تحقق في أي أعمال تخويف أو انتقام مزعومة، وأن تضمن المساءلة وسُبل انتصاف فعّالة، وتتخذ الخطوات اللازمة لمنع وقوع المزيد من أعمال التخويف والانتقام، |
Acknowledging that acts of intimidation or reprisal carried out or tolerated by the State undermine and often violate human rights, and underscoring that States should investigate any alleged act of intimidation or reprisal, ensure accountability and effective remedies and take steps to prevent further intimidation and reprisals, | UN | وإذ يقرُّ بأن أعمال التخويف أو الانتقام التي تنفذها الدولة أو تتغاضى عنها تقوض حقوق الإنسان وتنتهكها في الكثير من الأحيان، وإذ يؤكِّد أنه ينبغي للدول أن تحقق في أي أعمال تخويف أو انتقام يدعى وقوعها، وأن تضمن المساءلة وسُبل الانتصاف الفعّالة، وتتخذ الخطوات اللازمة لمنع وقوع المزيد من أعمال التخويف والانتقام، |
Before appealing to the IOB, an aggrieved civil servant or applicant has to exhaust the internal appeals procedures of the employing authorityconcerned, unless the Board excuses this requirement based on evidence of reasonable fear or retaliation, failure by the employing authority to resolve such internal appeal within 60 days, or other good cause. | UN | أو المدعي المتظلم، قبل الاستئناف أمام المجلس، أن يكون قد استنفد إجراءات الاستئناف الداخلية في سلطة التوظيف المعنية، إلا إذا قبل المجلس أعذاراً بشأن هذا الشرط على أساس أدلة خوف أو انتقام معقولة أو إخفاق سلطة التوظيف في الوصول إلى حل لمثل هذا الاستئناف الداخلي خلال 60 يوماً أو لسبب آخر مقبول(122). |
It should underscore the obligation of States concerned to investigate any alleged acts of intimidation and reprisal and ensure that they report back to the Human Rights Council on their action in this context. | UN | كما ينبغي أن يشدد على التزام الدول المعنية بالتحقيق في أية أعمال تخويف أو انتقام مزعومة وضمان أن تبلغ هذه الدول مجلس حقوق الإنسان عما اتخذته من إجراءات في هذا السياق. |