"أو انتهاكها" - Translation from Arabic to English

    • or violation
        
    • or violated
        
    • or violate
        
    • or violations
        
    • or violates
        
    • or infringed
        
    • or infringement of
        
    Decisions made by health professionals can mean the difference between the protection or violation of human rights. UN والقرارات التي يتخــذها الفنيون الصحيون يمــكن أن تعني الفرق بين حماية حقوق الإنسان أو انتهاكها.
    :: Investigations related to the implementation or violation of the Council's relevant sanctions measures UN :: تحقيقات تتعلق بتنفيذ تدابير الجزاءات ذات الصلة التي فرضها مجلس الأمن أو انتهاكها
    :: Investigation reports related to the implementation or violation of the Council's relevant measures provided to the Committee UN :: تقارير التحقيقات المقدمة إلى اللجنة عن تنفيذ التدابير ذات الصلة الصادرة من المجلس أو انتهاكها
    And yet, their rights are often denied or violated. UN إلا أنه غالباً ما يتم التنكر لحقوقهم أو انتهاكها.
    35. Eritrea itself had not espoused any policy to deport or violate the human rights of Ethiopians in Eritrea. UN ٣٥ - واستطـرد قائلا إن إريتريا نفسها لم تنتهـج أية سياسـة لحرمان اﻷثيوبيين من حقوق اﻹنسان في إريتريا أو انتهاكها.
    The OSCE experience in the sphere of conflict management shows that the majority of conflicts in the OSCE area stem from separatist movements caused by the lack of respect for or violations of national minority rights. UN ويتضح من خبرة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال إدارة الصراعات أن أغلبية الصراعات التي تنشب في منطقتها تتسبب فيها الحركات الانفصالية الناجمة عن عدم احترام حقوق اﻷقليات الوطنية أو انتهاكها.
    The problem of discrimination arises when the State later abrogates or violates the treaty. UN وتنشأ مشكلة التمييز عندما تقوم الدولة فيما بعد بإلغاء المعاهدة أو انتهاكها.
    Investigations related to the implementation or violation of the Council's relevant sanctions measures UN :: التحقيقات المتعلقة بتنفيذ تدابير الجزاءات ذات الصلة الصادرة من المجلس أو انتهاكها
    Hence, the recognition of individual rights entails the corresponding standing to claim rights and demand remedies for their denial or violation. UN وهكذا فإن الاعتراف بالحقوق الفردية يستوجب بداهة حق المطالبة بها وطلب الانتصاف من جحودها أو انتهاكها.
    WHEREAS (II): The case involves the alleged breach or violation of community norms of the Central American Integration System (SICA), a matter which falls within the jurisdiction of this Court; UN وإذ تعتبر ' ٢ ' : أن المسألة المطروحة هي افتراض نقض القواعد المشتركة لنظام التكامل أو انتهاكها وهي مسألة يشملها اختصاص هذه المحكمة.
    The two sides consider that the undermining or violation of the ABM Treaty would lead to a series of negative consequences: the emergence of new factors which could destabilize the international situation both at the global and at the regional level, and of conditions for the resumption of the arms race and for the creation of additional obstacles to the process of disarmament. UN ويرى الجانبان أن من شأن تقويض هذه المعاهدة أو انتهاكها أن يؤديا إلى سلسلة من العواقب السلبية هي: ظهور عوامل جديدة يمكن أن تزعزع استقرار الحالة الدولية على الصعيدين العالمي والإقليمي على السواء، وظهور أوضاع تؤدي إلى استئناف سباق التسلح وإلى إيجاد عقبات إضافية تعترض عملية نزع السلاح.
    The two sides stated that the undermining or violation of the Treaty would lead to a series of negative consequences which could destabilize the international situation both at the global and at the regional levels and lead to the resumption of the arms race and create additional obstacles to the process of disarmament. UN وأوضح الجانبان أن من شأن تقويض هذه المعاهدة أو انتهاكها أن يؤديا إلى سلسلة من العواقب السلبية التي يمكن أن تزعزع استقرار الحالة الدولية على كلا الصعيدين العالمي والإقليمي، وأن تفضيا الى استئناف سباق التسلح وخلق عقبات إضافية تعترض عملية نزع السلاح.
    In the Brazilian legal system, " all these players are equally liable, for omission and non-guarantee or violation of the rights of childhood and adolescence. " 82 The number of existing agencies in the states is still low, their performance poor and the integration among them insufficient. UN في النظام القانوني البرازيلي، " تتشاطر جميع هذه الجهات المسؤولية بالتساوي عن إغفال وعدم ضمان حقوق الأطفال والمراهقين أو انتهاكها " .82 ولا يزال عدد الوكالات الموجودة في الولايات قليلاً، وأداؤها ضعيفاً والتكامل فيما بينها غير كاف.
    Hence, the recognition of individual rights entails the corresponding standing to claim rights and demand remedies for their denial or violation " (E/CN.4/2004/45, para. 45). UN وهكذا فإن الاعتراف بالحقوق الفردية يستلزم بداهة حق المطالبة بها وطلب الانتصاف من الحرمان منها أو انتهاكها " (E/CN.4/2004/45، الفقرة 45).
    Mr. Sorabjee shared the view that rights without remedies were " teasing illusions " and appealed for more serious examination of the question of the availability and securing of inexpensive, effective and accessible remedies in cases of neglect or violation of rights. UN وأعرب السيد سورابجي عن مشاطرته للرأي القائل بأن الاعتراف بالحقوق دون إتاحة سبل انتصاف هو " ضرب من الخيال " ، ودعا إلى إجراء دراسة جدية لمسألة إتاحة وتأمين سبل انتصاف قليلة التكلفة تكون فعالة وسهلة المنال في حالات إهمال الحقوق أو انتهاكها.
    The Constitution provides the necessary means to ensure that the gains made by women are respected and not infringed or violated. UN إن المكاسب التي حققتها المرأة كان لابد أن يوفر لها الدستور الوسائل اللازمة التي تكفل احترامها، وعدم المساس بها، أو انتهاكها.
    Everyone who claims that his/her rights have been put in jeopardy or violated has the right to seek protection before a court and, thus, can lodge a motion with the court to seek rectification of the illegal situation in compliance with the provisions of the Civil Procedure Code. UN ولكل من يدّعي النيل من حقوقه أو انتهاكها أن يلتمس الحماية أمام المحكمة ,ويمكنه بالتالي التقدم بطلب إلى المحكمة ملتمسا تصحيح هذا الوضع غير القانوني امتثالا لأحكام مدوّنة الإجراءات المدنية.
    The major focus over the coming years needs to be on developing and strengthening national protection systems, because it is at the national and local level that human rights are either protected or violated. UN وينبغي التركيز بصورة أساسية في السنوات القادمة على تطوير، وتعزيز، نظم الحماية الوطنية؛ ذلك أن حماية حقوق الإنسان أو انتهاكها مسألة تحسم على المستوى الوطني والمحلي.
    However, there is lack of official legal explanation and recommendation elaborating discrimination and favoritism as well as the principle of open competition which in turn may deny or violate equality in the labor relations or work and profession and employment sector. UN ومع ذلك، هناك افتقار لتعليل قانوني رسمي وتوصية يتناولان التمييز والمحسوبية بالتفصيل فضلا عن مبدأ المنافسة المفتوحة الأمر الذي قد يؤدي بدوره إلى الحرمان من المساواة في علاقات العمل أو العمل والمهنة وقطاع العمل، أو انتهاكها.
    Legislation and regulation are essential instruments for ensuring that the activities and operations of business enterprises do not adversely impact on or violate the rights of the child. UN 53- تعد التشريعات واللوائح التنظيمية وسائل أساسية لضمان عدم الإضرار بحقوق الطفل أو انتهاكها في الأنشطة والعمليات التجارية.
    It aims to provide a more comprehensive and community-based monitoring instrument for assessing the realization, or violations, of housing and land rights. UN والهدف من مجموعة الأدوات هذه هو توفير أداة رصد مجتمعية وأكثر شمولاً لتقييم إعمال الحقوق المتعلقة بالسكن والعقار أو انتهاكها.
    The problem of discrimination arises when the State later abrogates or violates the treaty. UN وتنشأ مشكلة التمييز عندما تقوم الدولة فيما بعد بإلغاء المعاهدة أو انتهاكها.
    249. The Committee further notes with appreciation that the Supreme Court's rules of standing have been relaxed, allowing any person, regardless of citizenship, residency or other status, who contends that his or her rights have been unlawfully denied or infringed, formal access to the Court, and allowing even for an actio popularis. UN 249- كما تلاحظ اللجنة مع التقدير تخفيف شدة قواعد التقاضي المعمول بها في المحكمة العليا، التي تسمح لأي شخص، بصرف النظر عن جنسيته أو مكان إقامته أو أي اعتبار آخر، يدعي حرمانه من حقوقه أو انتهاكها بغير وجه حق، أن يلجأ رسمياً إلى المحاكم، بل يسمح بدعوى الحسبة.
    57. Section 23 of the Constitution provides that the High Court has jurisdiction to hear and determine applications for redress of a denial, violation or infringement of, or threat to, a right or fundamental freedom in the Bill of Rights. UN 57- تنص المادة 23 من الدستور على أن للمحكمة العليا ولاية قضائية للنظر والبت في الطلبات المقدمة لمعالجة رفض أو انتهاك أو التعدي على أي حق من الحقوق أو الحريات الأساسية الواردة في شرعة الحقوق أو التهديد برفضها أو انتهاكها أو التعدي عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more