The arguments that a commander has a weak personality or that the troops assigned to him are uncontrollable are invalid. | UN | ولا صحة للحجج القائلة بضعف شخصية القائد أو بأن الجنود الذين عهد إليه بهم لا يمكن التحكم فيهم. |
Persons who consider that they have been improperly treated or that their cases have been mismanaged also have access to the Ombudsman. | UN | وتتاح سبل الوصول إلى أمينة المظالم للأشخاص الذين يعتقدون بأنهم عوملوا معاملة غير لائقة أو بأن قضاياهم قد أسيء تناولها. |
It also adds that the human rights reports do not support the conclusion that Bangladeshi authorities are actively persecuting homosexuals or that there is a general need of protection for homosexual asylum-seekers from Bangladesh. | UN | وتضيف أيضاً بأن تقارير عن حقوق الإنسان لا تؤيد الاستنتاج بأن السلطات البنغلاديشية تضطهد المثليين بشكل نشيط أو بأن هناك حاجة بشكل عام إلى حماية المثليين من طالبي اللجوء البنغلاديشيين. |
We cannot allow those alarming trends to prevail or to roll back the advance of democratic values and human rights. | UN | لا يسعنا أن نسمح لهذه الاتجاهات المخيفة بأن تسود أو بأن تدحر تعزيز القيم الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
On this basis, the author asserts that judicial review does not allow the courts to decide on the fairness of the Tribunal decisions regarding persecution claims or to remedy adverse credibility findings. | UN | وبناء على ذلك، يزعم صاحب البلاغ أن المراجعة القضائية لا تسمح للهيئات القضائية بأن تبتّ في عدالة قرارات المحاكم المتعلقة بادعاءات الاضطهاد أو بأن تصوّب استنتاجات تتعلق بعدم المصداقية. |
There are different means of doing that: by concluding a special agreement, by becoming party to a treaty that provides for the settlement of disputes by the Court or by filing a unilateral declaration recognizing the jurisdiction of the Court. | UN | وهناك وسائل مختلفة للقيام بذلك، من بينها: إبرام اتفاق خاص، أو بأن تصبح الدولة المعنية طرفا في معاهدة تنص على أن تقوم المحكمة بتسوية المنازعات، أو بتقديم إعلان أحادي الجانب يعترف بولاية المحكمة. |
Nor has the State party informed them that any third country has agreed to accept them, or that active negotiations for such purpose are under way. | UN | كما لم تعلمهم الدولة الطرف بموافقة بلد ثالث على استقبالهم أو بأن مفاوضات حقيقية جارية لهذا الغرض. |
Nor has the State party informed them that any third country has agreed to accept them, or that active negotiations for such purpose are under way. | UN | كما لم تعلمهم الدولة الطرف بموافقة بلد ثالث على استقبالهم أو بأن مفاوضات حقيقية جارية لهذا الغرض. |
In the event that you believe that my judgment is no longer sound, or that your life is in direct peril, | Open Subtitles | , فى حالة عدم تقبٌلك لأفعالى أو بأن حياتك معرضة لخطر داهم |
Is he trying to say that the girl is emotionally damaged, or that she tastes like vodka and cigarettes? | Open Subtitles | هل هو يحاول أن يقول بأن الفتاه مدمرّه عاطفياً, أو بأن طعمها كألفودكا و السجائر? |
or that this time I'll be ready to use your greatest fear against you? | Open Subtitles | أو بأن هذا الوقت سأكون مستعد لإستعمال خوفك الأعظم ضدك ؟ |
or that your experience is the result of being the unwitting star in the farewell performance of one S.R. Hadden? | Open Subtitles | أو بأن تجربتك هى نتيجة طريقة شخص أراد توديعنا أس أر هادن |
It would be wrong to conclude that those numbers were insufficient to allow the General Assembly to take a decision on a proposal, or that the draft resolution had to be submitted by a majority of the Member States. | UN | ومن الخطأ الاستنتاج أن هذا العدد غير كاف للسماح للجمعية العامة بأن تتخذ قرارا بشأن مقترح ما، أو بأن مشروع القرار ينبغي أن تقدمه أغلبية الدول اﻷعضاء. |
The submitted evidence did not persuade the Court that sterilisation was a part of an organised policy, or that the hospital staff's conduct was intentionally racially motivated. | UN | ولم تقتنع المحكمة بالأدلة المقدمة التي تفيد بأن التعقيم كان جزءا من سياسة ممنهجة، أو بأن سلوك العاملين بالمستشفى كان متعمدا بدوافع عنصرية. |
The Committee's conclusions were public and attested that the authorities had no information that CIA secret detention centres ever existed in Romania or that the country's airports could have been used by the CIA for transfer or detention of suspected terrorists. | UN | وقد عُمّمت استنتاجات اللجنة وهي تؤكد أن السلطات لا عِلم لها بوجود أي مراكز احتجاز سرية في رومانيا تابعة لوكالة الاستخبارات المركزية أو بأن وكالة الاستخبارات المركزية يمكن أن تكون قد استخدمت مطارات البلد لنقل أو احتجاز أشخاص يُشتبه بأنهم إرهابيون. |
It must not be allowed to falter or to be turned into a discussion forum only. The Commission should build a bridge between the North and the South to enable the developing countries to follow the path of sustainable development. | UN | ولا ينبغي أن يسمح لها بالتعثر أو بأن تتحول الى محفل لمجرد المناقشة وعلى اللجنة أن تبني جسرا بين الشمال والجنوب لتمكين البلدان النامية من أن تسير على طريق التنمية المستدامة. |
The Committee is also concerned that individuals charged with administrative offences are not provided in law or in practice with sufficient access to independent legal counsel or to prompt presentation before a judge. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لأن الأفراد المتهمين بجرائم إدارية لا يُسمح لهم في القانون أو الممارسة بأن يكونوا على اتصال كاف بمحام مستقل أو بأن يمثلوا بسرعة أمام القاضي. |
It was stated that under other law the depositary bank might be obligated to pay a person other than the account holder or to respond to queries for information with respect to an account. | UN | وقيل إنَّ المصرف الوديع قد يكون ملزماً بمقتضى قوانين أخرى بأن يسدد لأيِّ شخص آخر غير صاحب الحساب أو بأن يَرُدَّ على استفسارات بشأن معلومات تخص الحسابَ. |
The Committee is also concerned that individuals charged with administrative offences are not provided in law or in practice with sufficient access to independent legal counsel or to prompt presentation before a judge. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لأن الأفراد المتهمين بجرائم إدارية لا يُسمح لهم في القانون أو الممارسة بأن يكونوا على اتصال كاف بمحام مستقل أو بأن يمثلوا بسرعة أمام القاضي. |
Fraudsters often take advantage of these activities to commit fraud by entering into the transaction with no intention of performing their obligations, or by deciding to do so during the course of the transaction. | UN | وكثيرا ما يستغل المحتالون هذه الأنشطة في ارتكاب أفعال احتيالية، بأن يبرموا صفقة دون وجود نيّة في أداء التزاماتهم، أو بأن يقرروا فعل ذلك أثناء سير الصفقة. |
A Contracting State may not avoid its obligations under paragraph 1 through unreasonable time delays or by imposing unreasonable or burdensome procedural barriers. | UN | فلا يجوز لأي دولة متعاقدة أن تتملص من التزاماتها المنصوص عليها في الفقرة 1 بأن تتأخر في ذلك لفترات غير معقولة، أو بأن تفرض معوقات إجرائية مطولة وغير معقولة. |
La Conférence des Parties a par la suite adopté le projet de décision, tel que modifié, sous réserve que le groupe de contact sur les synergies et les questions budgétaires confirme que le budget prévoyait suffisamment de fonds pour mettre en œuvre la décision ou que la décision n'aurait aucune incidence budgétaire. | UN | 99- واعتمد مؤتمر الأطراف بعد ذلك مشروع المقرر، بصيغته المنقحة، رهناً بالحصول على تأكيد من فريق الاتصال المعني بأوجه التآزر وشؤون الميزانية بتوفر أموال كافية في الميزانية لتنفيذه، أو بأن تنفيذ المقرر |
La Conférence des Parties a adopté le projet de décision sous réserve de confirmation par le groupe de contact sur les synergies et les questions budgetaires que des crédits suffisants étaient prévus au budget pour le mettre en œuvre ou encore qu'il n'aurait aucune incidence budgétaire. | UN | 38 - ووافق مؤتمر الأطراف على اعتماد مشروع المقرر وذلك رهناً بالحصول على تأكيد من فريق الاتصال المعني بأوجه التآزر وشؤون الميزانية بتوفر أموال كافية في الميزانية لتنفيذ المقرر، أو بأن تنفيذ المقرر |
Whatever one thinks of me personally, or of any other politician in my country, this cannot be allowed to discredit an entire people, or affect the image of my people as a whole. | UN | ومهما يكن رأي امرئ ما فيﱠ شخصيا، أو في أي سياسي آخر في بلدي، لا يجوز السماح لهذا الرأي بأن يجرد شعبا بأسره من مصداقيته، أو بأن يؤثر على صورة شعبي بشكل عام. |