"أو بأي وسيلة أخرى" - Translation from Arabic to English

    • or by any other means
        
    • or any other means
        
    • or by other means
        
    • or through any other media
        
    • or other means
        
    • or otherwise
        
    • or by some other means
        
    • or in any other way
        
    A violation of the rights of one party under the Treaty by means of the use of force is as unlawful as would be a violation by administrative decision or by any other means. UN وإن انتهاك حقوق طرف من اﻷطراف بموجب المعاهدة باستخدام القوة هو على نفس القدر من عدم المشروعية لانتهاك يقع بقرار إداري أو بأي وسيلة أخرى.
    213. Any person may bring these proceedings by telegram or by any other means of written communication. UN 213- ويجوز لأي شخص أن يقيم تلك الدعاوى بواسطة برقية أو بأي وسيلة أخرى من وسائل الاتصال الكتابية.
    The Simla Agreement called for a final settlement of Jammu and Kashmir through bilateral negotiations or any other means agreed between the parties. UN فإن إتفاق سيملا يدعو إلى تحديد المركز النهائي لجامو وكشمير في محادثات ثنائية أو بأي وسيلة أخرى يتفق عليها الطرفان.
    (a) Section 256 states: whoever deprives another of his personal freedom by abduction or any other means, shall be punished with imprisonment of six months to two years; UN (أ) المادة 256: " يعاقب بالسجن من ستة أشهر إلى سنتين كل من حرم آخر حريته الشخصية بالخطف أو بأي وسيلة أخرى " ؛
    Such data shall be transmitted, where necessary, by radio, telex, facsimile or satellite transmission or by other means. UN وتحال تلك البيانات، عند الاقتضاء، عن طريق اللاسلكي أو التلكس أو الفاكس أو اﻹرسال الساتلي أو بأي وسيلة أخرى.
    This right is enjoyed by both students and teachers who have the freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, in the form of art, or through any other media of his choice. UN ويشمل هذا الحق حرية الطالب والأستاذ في التماس مختلف ضروب المعلومات والأفكار وتلقيها ونقلها إلى الآخرين دونما اعتبار للحدود، سواء على شكل مكتوب أو مطبوع أو في قالب فني، أو بأي وسيلة أخرى يختارها.
    Measures should be implemented that the articles treated with PCP can be easily identified by labelling or other means throughout its life cycle. UN ينبغي تنفيذ تدابير بحيث يمكن تحديد المواد المعالجة بالفينول الخماسي الكلور وأملاحه وإستراته بسهولة بالوسم أو بأي وسيلة أخرى طوال دورة حياتها.
    It also provides all persons employed in the service of Pakistan or otherwise, social security by compulsory social insurance or other means. " UN كما توفر الضمان الاجتماعي لجميع العاملين في خدمة باكستان أو غير ذلك، عن طريق التأمين الاجتماعي الإلزامي أو بأي وسيلة أخرى. "
    22. The Government was determined to ensure that the rights enshrined in the Covenant were guaranteed by Irish law, whether through its formal incorporation into the legislation or by some other means. UN 22- وقال إن الحكومة مصممة على التأكد من ضمان الحقوق المكرّسة في العهد بموجب القانون الآيرلندي، سواء كان ذلك عن طريق إدراج العهد رسمياً في القانون أو بأي وسيلة أخرى.
    Accordingly, every Kuwaiti has the right to express his opinion verbally, in writing, in print or by any other means of his choosing, in accordance with the conditions and procedures specified by law. UN وبناء على ذلك فإن لكل كويتي الحق في التعبير عن رأيه بالقول أو بالكتابة أو بالطباعة أو بأي وسيلة أخرى يختارها، وذلك وفقاً للشروط واﻷوضاع التي يبينها القانون.
    2. He shall be allowed to communicate with a person of his choosing by telephone or by any other means available; UN 2 - يُسمح له بالاتصال بشخص من اختياره عن طريق الهاتف أو بأي وسيلة أخرى متاحة؛
    At the same time, the Labor Standards Act also penalizes employers who use forced labor, against the employee's free will, by violence, threat, confinement, or by any other means restricting mental or physical freedom. UN وفي الوقت نفسه ينزل قانون معايير العمل عقوبة بالمستخدمين الذين يستخدمون السخرة التي تستهدف المستخدمين لديهم كرهاً وعن طريق العنف أو التهديد أو الاحتجاز أو بأي وسيلة أخرى تقيد حريتهم النفسية أو الجسدية.
    121. The Committee encourages the Secretariat to provide increased assistance for the conduct of regional training programmes through the Secretariat's participation or by any other means feasible. UN 121 - وتشجع اللجنة الأمانة العامة على تقديم مزيد من المساعدة لعقد برامج تدريبية إقليمية عن طريق مشاركة الأمانة العامة أو بأي وسيلة أخرى ممكنة.
    - Requesting, receiving, accepting or facilitating the distribution of or benefiting in any way from financial, material or other forms of resources issued by the Government of the United States of America or channelled by it through its representatives or by any other means, for purposes which would benefit the application of the Helms-Burton Act; UN - التماس أو تلقي أو قبول - أو تسهيل توزيع، أو الاستفادة بأي شكل من اﻷشكال من - الموارد المالية أو المادية أو أي موارد أخرى تقدم من حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية أو عن طريق ممثليها أو بأي وسيلة أخرى تيسر تطبيق قانون " هيلمز - بيرتون " ؛
    Coercive military force can be utilized in various forms, through the deployment of United Nations-sanctioned multinational forces for establishing security zones, the imposition of no-fly zones, the establishment of a military presence on land and at sea for protection or deterrence purposes, or any other means, as determined by the Security Council. UN ويمكن استخدام القوة العسكرية القسرية بأشكال مختلفة، عن طريق نشر قوات متعددة الجنسيات مأذون بها من الأمم المتحدة من أجل إقامة مناطق أمنية، وفرض مناطق حظر الطيران، وإنشاء وجود عسكري في البر والبحر لأغراض الحماية أو الردع، أو بأي وسيلة أخرى يحددها مجلس الأمن.
    Section 256 of Omani Penal Law provides: " Whoever deprives another of his personal freedom by abduction or any other means, shall be punished with imprisonment of six months up to two years. " UN 227- وتنص المادة 256 من قانون الجزاء العماني من ناحيتها على أن: " يعاقب بالسجن من ستة أشهر إلى سنتين كل من حرم آخر حريته الشخصية بالخطف أو بأي وسيلة أخرى " .
    (b) Travel shall be by air, private car or any other means of transport authorized by the President of the Tribunal for special reasons; UN )ب( يتم السفر عن طريق الجو، أو بواسطة السيارات الخاصة، أو بأي وسيلة أخرى من وسائل النقل يأذن بها رئيس المحكمة ﻷسباب خاصة؛
    Such data shall be transmitted, where necessary, by radio, telex, facsimile or satellite transmission or by other means. UN وتحال تلك البيانات، عند الاقتضاء، عن طريق اللاسلكي أو التلكس أو الفاكس أو اﻹرسال الساتلي أو بأي وسيلة أخرى.
    MDF seems to be intent on acquiring weapons, either by purchasing them from other military factions or by other means. UN فهذه القوة قد عقدت العزم فيما يبدو على الحصول على الأسلحة، سواء عن طريق شرائها من غيرها من الفصائل المسلحة أو بأي وسيلة أخرى.
    6.2 The State party further submits that, according to article 19, paragraph 2, of the Covenant, every individual has the right to freedom of expression; this right includes the freedom to seek, receive, and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, in the form of art or through any other media of his own choice. UN 6-2 وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن الفقرة 2 من المادة 19 من العهد تنص على أن لكل إنسان الحق في حرية التعبير؛ ويشمل هذا الحق حريته في التماس مختلف ضروب المعلومات والأفكار وتلقيها ونقلها إلى آخرين دونما اعتبار للحدود، سواءً في شكل مكتوب أو مطبوع أو في قالب فني أو بأي وسيلة أخرى يختارها.
    6.2 The State party adds that, according to article 19, paragraph 2, of the Covenant, every individual has the right to freedom of expression; this right includes the freedom to seek, receive, and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, in the form of art or through any other media of his own choice. UN 6-2 وتضيف الدولة الطرف أن لكل فرد، وفقاً للفقرة 2 من المادة 19 من العهد، الحق في حرية التعبير؛ وأن هذا الحق يشمل حريته في التماس مختلف ضروب المعلومات والأفكار وتلقيها ونقلها إلى آخرين دونما اعتبار للحدود، سواءً في شكل مكتوب أو مطبوع أو في قالب فني أو بأي وسيلة أخرى يختارها.
    When identified through trickery or other means, teachers, high school students and professionals were often killed. UN وغالبا ما كان المعلمون وطلاب المدارس الثانوية والمهنيون يتعرضون للقتل لدى التعرف عليهم عن طريق الحيلة أو بأي وسيلة أخرى.
    " A married woman shall, in accordance with the provisions of the Act, be capable of acquiring, holding and disposing by will or otherwise of any movable or immovable property, in the same manner as if she were a feme sole, without the intervention of any trustee or the consent of her husband. " UN " وفقاً لأحكام القانون، تكون المرأة المتزوجة قادرة على الاكتساب والحيازة والتصرف بوصية أو بأي وسيلة أخرى في أي ممتلكات منقولة أو ثابتة، بنفس الأسلوب كما لو كانت امرأة عازبة. دون تدخل أي وصي ودون رضاء زوجها " .
    3. The Migration Department of the Ministry of the Interior and the Aliens and Immigration Branch of the Police, which are the appropriate authorities for the grant of residence permits and the control of aliens respectively, are taking all necessary measures so that aliens in Cyprus, particularly women, are not exploited sexually or in any other way. UN ٣ - وإدارة الهجرة التابعة لوزارة الداخلية وفرع اﻷجانب والهجرة التابع للشرطة، وهما السلطتان المختصتان بمنح تصاريح اﻹقامة ومراقبة اﻷجانب، تتخذان جميع التدابير اللازمة كي لا يستغل اﻷجانب في قبرص، ولا سيما النساء، جنسيا أو بأي وسيلة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more