"أو بحكم الواقع" - Translation from Arabic to English

    • or de facto
        
    • and de facto
        
    • or in fact
        
    • or factually
        
    The judiciary should never be under the de jure or de facto control or direction of the executive branch of government. UN ذلك أن الجهاز القضائي ينبغي ألا يكون أبداً تحت سيطرة أو إدارة السلطة التنفيذية للحكم، سواء بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    She would like to know the percentage of girls between the age of 16 and 18 who had entered into legal or de facto marriage. UN وأنها تود أن تعرف النسبة المئوية للبنات بين سن 16 و 18 اللائي دخلن في زيجات بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    184. One of the reasons for arbitrary detentions is the anarchy in the powers of the security services, which are all authorized de jure or de facto to carry out arrests. UN ٤٨١- ومن أسباب الاحتجاز التعسفي الفوضى القائمة في سلطات دوائر اﻷمن فهي جميعها مفوضة بحكم القانون أو بحكم الواقع بالقبض.
    Constitutions should thus establish the principle of gender equality and the prohibition of de jure and de facto gender-based discrimination in accordance with the international instruments. UN وبالتالي ينبغي للدستور أن يكرس مبدأ حظر التمييز بحكم القانون أو بحكم الواقع القائم على الجنس، وفقاً للصكوك الدولية.
    Regarding her claims under article 26, the author has not provided evidence that indicates that her son's death was discriminatory, either de jure or de facto. UN وفيما يخص ادعاءاتها بموجب المادة 26، فإنها لم تقدم أدلة تشير إلى أن وفاة ابنها كان يشوبها التمييز، سواء بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    224. Common law or de facto spouses are treated differently by different laws. UN 224- وتتباين معاملة الأزواج في إطار الزواج العرفي أو بحكم الواقع وفقاً للقوانين المختلفة.
    The Committee has recognized that " any territory " includes all areas where the State party exercises, directly or indirectly, in whole or in part, de jure or de facto effective control, in accordance with international law. UN وقد أقرَّت اللجنة بأن عبارة " أي إقليم " تشمل جميع المناطق التي تمارس فيها الدول الأطراف، وفقاً لأحكام القانون الدولي، سيطرة مباشرة أو غير مباشرة كلية أو جزئية، بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    The Committee has recognized that " any territory " includes all areas where the State party exercises, directly or indirectly, in whole or in part, de jure or de facto effective control, in accordance with international law. UN وقد أقرَّت اللجنة بأن عبارة " أي إقليم " تشمل جميع المناطق التي تمارس فيها الدول الأطراف، وفقاً لأحكام القانون الدولي، سيطرة مباشرة أو غير مباشرة كلية أو جزئية، بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    Those dialogues take place with political actors -- even those who may have religious convictions or be vested with religious authority -- that have de jure or de facto political responsibility. UN وتجري تلك الحوارات مع الأطراف الفاعلة السياسية - حتى الأطراف التي لديها معتقدات دينية أو المخول لها سلطة دينية - التي لديها مسؤولية سياسية شرعية أو بحكم الواقع.
    Formal adoption would still be by WHO, as is currently the case, but the group of Friends of the Chair believes it essential that the United Nations Statistical Commission should either formally or de facto be involved in endorsing the standard prior to its final adoption by the WHO Assembly. UN وتقر هذه المعايير رسميا منظمة الصحة العالمية وهذا ما يحدث حتى الآن، إلا أن مجموعة أصدقاء الرئيس تعتقد أن من الضروري أن تشارك اللجنة الإحصائية للأمم المتحدة إما رسميا أو بحكم الواقع في اعتماد المعيار قبل إقراره بصفة نهائية من قبل جمعية منظمة الصحة العالمية.
    22. Land reform measures have not been gender neutral and women have been excluded to varying degrees either de jure or de facto. UN ٢٢ - ولــم تلـــزم تدابير إصــلاح اﻷراضي جانب الحياد بين الجنسين، واستبعدت المرأة بدرجات متفاوتة إما بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    - Treat in a discriminatory manner de jure or de facto refugees residing in their territory. UN - معاملة اللاجئين بحكم القانون أو بحكم الواقع المقيمين على أراضيها معاملة تمييزية.
    non—existence of habeas corpus and by the anarchy that reigns in the functions assigned to the police services, all of which are empowered de jure or de facto to arrest people. UN ومما يسهل عمليات الاعتقال التعسفي عدم وجود حق اﻹحضار أمام المحكمة والفوضى في اختصاصات أجهزة الشرطة، وكلها في مقدورها اعتقال اﻷشخاص بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    This means, on the one hand, a prohibition against engaging in discrimination, that is, against making de jure or de facto distinctions that have the intention or the effect of denying or restricting rights on the basis of any forbidden grounds. UN ويعني ذلك، من جهة، حظر ممارسة التمييز أي حظر إيجاد فروق بحكم القانون أو بحكم الواقع يكون القصد منها أو الأثر المترتب عليها الحرمان من الحقوق أو تقييدها على أساس أية أسباب ينطبق عليها الحظر.
    Thus, some 15 States out of a total of 62, or 24.2 per cent, abolished the death penalty de jure or de facto during the quinquennium. UN وهكذا فقد ألغت نحو 15 دولة من بين مجموع 62 دولة، أي بنسبة 24.2 في المائة، عقوبة الإعدام بحكم القانون أو بحكم الواقع خلال فترة السنوات الخمس.
    9. Some experts emphasized that women were also disadvantaged by de jure and/or de facto laws that often limited women's access to and control over resources such as land, credit and information. UN 9- وأكد بعض الخبراء أن النساء يُحرمن أيضاً بسبب قوانين بحكم القانون و/أو بحكم الواقع تَحُدُّ في أحيان كثيرة من فرصهن في الحصول على موارد كالأراضي والقروض والمعلومات وفي التحكم فيها.
    However, it can also be decreed by legislative act in particular situations, for example, when nationals become -- de jure or de facto -- nationals of another State following the separation of that State into two or more States. UN لكن يمكن أن يعلن أيضا بإجراء تشريعي لمواجهة حالات خاصة من قبيل حالات مواطنين أصبحوا بحكم القانون أو بحكم الواقع مواطني دولة أخرى إثر تفكك دولة معينة إلى دولتين أو عدة دول.
    The Guinean Government must take steps to resolve that legal contradiction; it must eliminate both de jure and de facto discrimination. UN وأشارت إلى وجوب اتخاذ الحكومة الغينية خطوات لحل هذا التناقض القانوني؛ وأن عليها إلغاء التمييز القائم سواء بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    118. Laws and other regulations should be reviewed to eliminate all forms of de jure and de facto discrimination against women and girls. UN ١١٨ - وينبغي استعراض القوانين وغيرها من اﻷنظمة بهدف القضاء على جميع أشكال التمييز بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد المرأة والفتاة.
    208. The Committee is concerned that the protection provided in the proposed racial discrimination law will not cover migrants from the Mainland despite the widespread de jure and de facto discrimination against them on the basis of their origin. UN 208- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الحماية التي يوفرها القانون المقترح فيما يتعلق بالتمييز العنصري لن تشمل المهاجرين من الصين القارية على الرغم من انتشار التمييز ضدهم بحكم القانون أو بحكم الواقع على أساس أصلهم.
    (ii) if the international organization has acted as the agent of the State, in law or in fact. " UN ' 2` إذا تصرفت المنظمة الدولية كوكيل للدولة، بحكم القانون أو بحكم الواقع " .
    In consequence, since December 1963, there has not been a joint central administration in the island, capable of representing the whole of Cyprus, either legally or factually. UN ونتيجة لذلك، لم تشهد الجزيرة، منذ كانون الأول/ديسمبر 1963، إدارة مركزية مشتركة قادرة على تمثيل قبرص بكاملها، سواء من الناحية القانونية أو بحكم الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more