"أو بطريقة غير مباشرة" - Translation from Arabic to English

    • or indirectly
        
    They may be forced to commit rapes either directly by their commander or indirectly through peer pressure. UN فهم قد يُرغمون على ارتكاب الاغتصاب إما مباشرة من قبل قائدهم أو بطريقة غير مباشرة نتيجة لضغط الأقران.
    Discrimination may be practised directly or indirectly. UN وقد يمارس التمييز مباشرة أو بطريقة غير مباشرة.
    Cost and benefit perspective: costs and benefits which directly or indirectly affect human health and the environment are included in the analysis to the extent possible; UN منظور فعالية التكلفة: تُشمل في التحليل، إلى أقصي حد ممكن، التكاليف والفاعلية التي تتأثر مباشرة أو بطريقة غير مباشرة بالصحة البشرية والبيئة ؛
    :: Give his or her opinion and make proposals on any matter relating directly or indirectly to equality of treatment within his or her spheres of competence; UN :: إبداء رأيه وصياغة مقترحاته حول كل مسألة ويعالج، مباشرة أو بطريقة غير مباشرة المساواة في المعاملة في مجالات الاختصاص؛
    (i) economic activities carried on, after the date of adoption of this resolution, within their territories by any entity, wherever incorporated or constituted, which is owned or controlled, directly or indirectly, by: UN `١` اﻷنشطة الاقتصادية التي يضطلع بها داخل أقاليمها، بعد تاريخ اتخاذ هذا القرار، أي كيان من الكيانات، أيا كان محل إنشائه أو تكوينه، يملكه أو يسيطر عليه مباشرة أو بطريقة غير مباشرة:
    Crimes or offences found to have been committed within a place of deprivation of liberty may be reported directly through the Crown Prosecutor or indirectly through the Central Anti-Corruption Office. UN والجرائم أو المخالفات التي تقع في مكان للحرمان من الحرية تبلغ بها أجهزة العدالة مباشرة عن طريق المدعي العام أو بطريقة غير مباشرة عن طريق المكتب المركزي لمنع الفساد.
    Third, the information on international flows of people, obtained either directly by asking questions or indirectly by using the census component methods, is usually incomplete and fragmented. UN ثالثا، إن المعلومات عن التدفقات البشرية الدولية، التي تم الحصول عليها إما بطريقة مباشرة عن طريق طرح الأسئلة أو بطريقة غير مباشرة باستخدام أساليب التعداد عادة ما تكون معلومات غير مكتملة أو مجزأة.
    Women will then be able to identify where privilege and power lie and to develop strategies for gaining greater access to resources and control over decisions that, directly or indirectly, affect their lives. UN وعندئذ ستتمكن المرأة من تحديد مواطن الامتيازات والسلطة ووضع استراتيجيات لزيادة اكتساب إمكانية الوصول إلى الموارد والسيطرة على صنع القرارات، التي تؤثر في حياتها مباشرة أو بطريقة غير مباشرة.
    Access to information held by banks or other financial institutions may be by direct means or indirectly through a judicial or administrative process. UN وقد يتسنى الحصول على المعلومات المحفوظة لدى المصارف أو غيرها من المؤسسات المالية إما بطريقة مباشرة، أو بطريقة غير مباشرة عبر إجراء قضائي أو إداري.
    Access to information held by banks or other financial institutions may be by direct means or indirectly through a judicial or administrative process. UN وقد يتسنى الحصول على المعلومات المحفوظة لدى المصارف أو غيرها من المؤسسات المالية إما بطريقة مباشرة أو بطريقة غير مباشرة عبر عملية قضائية أو إدارية.
    Cost and benefit perspective: costs and benefits which directly or indirectly affect human health and the environment are included in the analysis to the extent possible; UN منظور فعالية التكلفة: تشمل التكاليف والفاعلية التي تتأثر مباشرة أو بطريقة غير مباشرة بالصحة البشرية والبيئة في التحليل إلى أقصي حد ممكن؛
    (i) economic activities carried on, after the date of adoption of this resolution, within their territories by any entity, wherever incorporated or constituted, which is owned or controlled, directly or indirectly, by: UN `١` اﻷنشطة الاقتصادية التي يضطلع بها داخل أقاليمها، بعد تاريخ اتخاذ هذا القرار، أي كيان من الكيانات، أيا كان محل إنشائه أو تكوينه، يملكه أو يسيطر عليه مباشرة أو بطريقة غير مباشرة:
    16. However, not only in these but also in other regions many more international legal instruments which directly or indirectly concern the right to freedom of movement have been drawn up and put into effect. UN ٦١- غير أنه ليست في هذه اﻷقاليم وحسب ولكن أيضاً في أقاليم أخرى عقدت صكوك قانونية دولية كثيرة تتعلق مباشرة أو بطريقة غير مباشرة بالحق في حرية التنقل ووضعت موضع التنفيذ.
    Financial flows from drug trafficking may be estimated directly or indirectly. UN ٥١ - ويمكن تقدير التدفقات المالية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات، إما مباشرة أو بطريقة غير مباشرة.
    In accordance with that report, access to information held by banks or other financial institutions may be by direct means or indirectly through a judicial or administrative process. UN وطبقا لذلك التقرير، فيمكن أن يتم الوصول إلى المعلومات التي تحتفظ بها المصارف والمؤسسات المالية الأخرى إما بالوسائل المباشرة أو بطريقة غير مباشرة عبر عملية قضائية أو إدارية.
    43. Unfortunately, the entire world would suffer the consequences of the current financial crisis, either directly through lower global growth or indirectly through a reduction in ODA. UN 43 - والمؤسف أن العالم برمته سيعاني نتائج الأزمة المالية الراهنة، بصورة مباشرة من خلال انخفاض معدل النمو العالمي أو بطريقة غير مباشرة جراء تقلص المساعدة الإنمائية الرسمية.
    The two sides agree that this process will be conducted either by means of direct meetings between their respective negotiating commissions with the active participation of the Secretary-General or his Personal Representative or indirectly through the intermediary of the Secretary-General or his Personal Representative. UN ويتفق الطرفان على أن تُجرى هذه العملية إما بواسطة اجتماعات مباشرة بين لجنتي المفاوضات التابعتين لكل من الطرفين، يشارك فيها الأمين العام أو ممثله الشخصي مشاركة نشطة، أو بطريقة غير مباشرة عبر وساطة الأمين العام أو ممثله الشخصي.
    Without getting into the doctrinal debate over the specificity of these rights, it should be clear that the cross-cutting nature of the principle of non-discrimination renders it in any case fully justiciable, either in terms of direct application of " equality before the law " or indirectly, in conjunction with other rights. UN ودون الخوض في جدل فقهي فيما يتعلق بتحديد نوع هذه الحقوق، يلزم ملاحظة أن الطابع المتداخل لمبدأ عدم التمييز يساهم في إعطائه على الفور طابع أهلية التقاضي التامة، سواء كان ذلك بالتطبيق المباشر لمبدأ " التساوي أمام القانون " أو بطريقة غير مباشرة بدمجه ضمن حقوق أخرى.
    At its first meeting, the Open-Ended Working Group requested the Secretariat to undertake a review of ongoing and planned activities funded under the Strategic Plan for the Implementation of the Basel Convention with a view to identifying activities that supported the objectives of the World Summit either directly, in an incremental way or indirectly. UN وفي اجتماعه الأول، طلب الفريق العامل مفتوح العضوية إلى الأمانة أن تُجري استعراضاً للأنشطة الجارية والمزمعة الممولة في إطار الخطة الاستراتيجية لتنفيذ اتفاقية بازل، وذلك بغية تحديد الأنشطة التي تدعم أهداف القمة العالمية إما مباشرة بطريقة تزايدية أو بطريقة غير مباشرة.
    It has supported 112 countries, either directly through bilateral missions or indirectly through regional workshops, in ratifying and implementing the 12 universal legal instruments against terrorism. UN وساعد الفرع 112 بلدا إمّا بطريقة مباشرة من خلال بعثات ثنائية، أو بطريقة غير مباشرة من خلال حلقات عمل إقليمية - في التصديق على الصكوك القانونية العالمية الإثنى عشر لمكافحة الإرهاب وفي تنفيذ تلك الصكوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more