"أو بعدها" - Translation from Arabic to English

    • or after
        
    • and after
        
    • or subsequent
        
    • or thereafter
        
    • or following
        
    • or later
        
    • or afterwards
        
    • or post-trial
        
    • pre- or
        
    • pre- and
        
    • or dimension
        
    • or remoteness
        
    • or since
        
    The provision is drafted flexibly so as to anticipate notification before, during or after the consultation process. UN وقد صيغ الحكم صياغة مرنة تسمح بتوقع الإخطار قبل عملية التشاور أو أثناءها أو بعدها.
    Another matter of concern is the protection of detainees transferred from one authority to another, either during or after the transfer. UN وثمة مسألة أخرى تدعو للقلق وهي حماية المحتجزين المنقولين من سلطة إلى أخرى، إما أثناء عملية النقل أو بعدها.
    Controls can occur either before or after the use of powers. UN ويمكن أن تنفذ عمليات المراقبة قبل استخدام السلطات أو بعدها.
    The total budgetary amount and related assessments would remain the same both before and after the redeployment. UN وسيظل مبلغ الميزانية بأكمله والتقييمات ذات الصلة هي نفسها سواء قبل إعادة التوزيع أو بعدها.
    Lastly, it was regrettable that the approach taken in article 3 in order to resolve the problem of relations between the Convention and watercourse agreements concluded prior or subsequent to it was lacking in clarity and unnecessarily complicated. UN وأخيرا فمما يؤسف له أن النهج المتبع في المادة ٣ لحل مشكلة العلاقات بين الاتفاقية والاتفاقات المتعلقة بالمجاري المائية والمبرمة قبلها أو بعدها نهج ينقصه الوضوح ومعقد بلا ضرورة.
    All government officials acknowledged that disappearances had occurred in the civil war of 1986 or thereafter. UN ٧١- وقد اعترف جميع المسؤولون الحكوميون بوقوع حالات الاختفاء إبان الحرب اﻷهلية التي نشبت في عام ٦٨٩١ أو بعدها.
    Millions of women would not die during or after childbirth. UN وسينجي ملايين النساء من الموت أثناء الولادة أو بعدها.
    Mr. Lakel was unable to benefit from the services of a lawyer, either before or after his trial. UN ولم يتسن للسيد لاكيل إن يستفيد من خدمات محام، سواء قبل محاكمته أو بعدها.
    In developing countries, half a million women die every year from complications during or after childbirth. UN وفي البلدان النامية، تسجَّل وفاة نصف مليون امرأة سنوياً نتيجةً للمضاعفات أثناء الولادة أو بعدها.
    Prices vary depending on whether the material is ordered before or after the event. UN وتختلف أسعار تلك التسجيلات تبعا لطلبها قبل المناسبة أو بعدها.
    Prices vary depending on whether the material is ordered before or after the event. UN وتختلف أسعار تلك التسجيلات تبعا لطلبها قبل المناسبة أو بعدها.
    Prices vary depending on whether the material is ordered before or after the event. UN وتختلف أسعار تلك التسجيلات تبعا لطلبها قبل المناسبة أو بعدها.
    Prices vary depending on whether the material is ordered before or after the event. UN وتختلف أسعارها تبعا لطلبها قبل المناسبة أو بعدها.
    The President may permit the Parties to explain their votes, either before or after the voting. UN ويجوز للرئيس أن يسمح للأطراف بتعليل تصويتها، وذلك إما قبل عملية التصويت أو بعدها.
    Prices vary depending on whether the material is ordered before or after the event. UN وتختلف أسعارها تبعا لطلبها قبل المناسبة أو بعدها.
    It provides a platform for crosscutting activities that reduce vulnerabilities and risk both before and after disasters. UN ويقدم الموئل منبراً للأنشطة الشاملة التي تقلل من التعرضات والمخاطر سواء قبل الكوارث أو بعدها.
    The Chairman of the Commission stressed that the security of the electoral process before, during and after the elections was crucial. UN وقد شدد رئيس اللجنة على أن أمن العملية الانتخابية يعتبر مسألة حاسمة، سواء قبل الانتخابات أو أثناءها، أو بعدها.
    4.5 In that context, it is anticipated that a third United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space may be held during or subsequent to the biennium 1996-1997. UN ٤-٥ وفي هذا السياق، يتوقع عقد مؤتمر ثالث معني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ أو بعدها.
    Another member informed the Committee of the proper procedures in the event of any intention to extend the Convention to Hong Kong during the transitional period before 30 June 1997 or thereafter. UN وأحاط عضو آخر اللجنة علما بالاجراء الصحيح اللازم اتخاذه في حالة اعتزام توسيع نطاق الاتفاقية حتى تشمل هونغ كونغ، أثناء الفترة الانتقالية المنتهية ب٠٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١، أو بعدها.
    Should the Working Group convene only in 2012, the same applies to the budget negotiations for the biennium 2012-2013 or following. UN وحال انعقاد الفريق العامل في عام 2012 فقط، ينطبق نفس الشيء على مفاوضات الميزانية لفترة السنتين 2012-2013 أو بعدها.
    He'd suspicioned it sooner or later. Open Subtitles فهو سيشك بالآمر أجلاً أم عاجلاً أو بعدها
    It refers to the period before the crisis in East Timor only as far as it had an impact on the coordination and effectiveness of the United Nations system response during the crisis or afterwards. UN فهو لا يشير إلى الفترة السابقة للأزمة في تيمور الشرقية إلا بقدر تأثيرها على التنسيق والفعالية في استجابة منظومة الأمم المتحدة في أثناء الأزمة أو بعدها.
    Federal Law 51 contains no specific provision for the protection of trafficked persons as witnesses at either the pretrial, trial or post-trial stages. UN ولا يتضمن القانون الاتحادي رقم 51 أي حكم محدد بشأن حماية الأشخاص المتجر بهم بوصفهم شهوداً، سواء في المرحلة السابقة للمحاكمة أو خلالها أو بعدها.
    108. Article 144 of the Labour Code forbids employers to dismiss women who are pregnant or on pre- or post-natal maternity leave, except on legitimate grounds which have previously been found acceptable by the Ministry of Labour. It also provides that women who are over six months pregnant may not be included on night-shift rosters. UN 108- وتحظر المادة 144 من قانون العمل على صاحب العمل فصل العاملة الحامل أو الحاصلة على إجازة قبل الولادة أو بعدها إلا لمبرر تحدده وزارة العمل سلفا، ويتوخى القانون أيضا عدم إدراج العاملة الحامل التي أكملت ستة شهور من انلحمل في دورات العمل الليلي.
    I frequently dealt with applications for bail both pre- and post-trial. UN ونظر في طلبات الإفراج بكفالة سواء قبل المحاكمة أو بعدها.
    It considered that the reasons given by the complainant were not of such nature or dimension as to constitute an impediment preventing the execution of the expulsion order in accordance with Chapter 12 Section 18 of the Swedish Aliens Act. UN وقد اعتبر مجلس الهجرة أن الأسباب التي قدمها صاحب الشكوى لا تشكل من حيث طابعها أو بعدها عائقاً يحول دون تنفيذ أمر الطرد وفقاً للمادة 18 من الفصل 12 من قانون الأجانب السويدي.
    With regard to preschool education, data show that only 33.8 per cent of children enrol in preschool, owing to several factors, including poverty, low living standards, unavailability or remoteness of kindergartens in some residential compounds, lack of transport, and fear of Israeli Army actions and checkpoints on the road. UN فعلى صعيد التعليم قبل المدرسي، أظهرت البيانات أن 33.8 في المائة فقط من الأطفال يلتحقون بالتعليم قبل المدرسي، ويعود هذا إلى عوامل عديدة، منها الفقر وتدني مستويات المعيشة، وعدم توفر رياض أطفال في بعض التجمعات السكانية أو بعدها عن مكان السكن، وبخاصة مع عدم توفر مواصلات لنقل الأطفال من بيوتهم إلى رياض الأطفال، والخوف من ممارسات الجيش الإسرائيلي على الطرق، والحواجز التي ينشرها في كافة المناطق.
    I never seen the moon so big before or since. Open Subtitles لم أر القمر بهذا الحجم قبلها أو بعدها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more