:: For the violation of international humanitarian law or infringement of human and peoples' rights and freedoms, or for the purpose of oppression; | UN | :: انتهاك القانون الإنساني الدولي أو التعدي على حقوق الإنسان وحقوق الشعوب وحرياتها، أو بغرض ممارسة الاضطهاد؛ |
In many conflicts, belligerents target civilians in order to expel or eradicate segments of the population, or for the purpose of hastening military surrender. | UN | وفي كثير من النزاعات، يستهدف المقاتلون المدنيين لكي يطردوا أو يستأصلوا شرائح من السكان أو بغرض التعجيل بالاستسلام العسكري. |
3. Notwithstanding the expiration of the period set out in paragraph 1 of this article, one party may rely on its claim as a defence or for the purpose of set-off against a claim asserted by the other party. | UN | ٣- بصرف النظر عن انقضاء الفترة المبيّنة في الفقرة 1 من هذه المادة، يجوز لأحد الطرفين أن يستند إلى مطالبته على سبيل الدفاع أو بغرض المقاصة مقابل مطالبة يتمسك بها الطرف الآخر. |
2. The same shall apply to a person who uses violence or intimidation against a public officer in order to cause him or her to perform or refrain from performing an official act or in order to bring about his or her resignation. | UN | 2 - تسري العقوبة ذاتها على أي شخص يستخدم العنف أو الترهيب ضد موظف عمومي لحمله على أداء عمل رسمي أو لثنيه عن أدائه أو بغرض التسبب في استقالته. |
They should not be imposed indefinitely or with the aim of overthrowing legitimately constituted State authorities, nor should they be used to punish a population. | UN | ولا ينبغي أن تُفرض هذه الجزاءات إلى أجل غير مسمى أو بغرض الإطاحة بسلطات الدولة التي جاءت عن طريق الشرعية، ولا ينبغي أن تُستخدم الجزاءات لفرض العقاب على السكان. |
3. Notwithstanding the expiration of the period set out in paragraph 1 of this article, one party may rely on its claim as a defence or for the purpose of set-off against a claim asserted by the other party. | UN | ٣- بصرف النظر عن انقضاء الفترة المبيّنة في الفقرة 1 من هذه المادة، يجوز لأحد الطرفين أن يستند إلى مطالبته على سبيل الدفاع أو بغرض المقاصة مقابل مطالبة يتمسك بها الطرف الآخر. |
3. Notwithstanding the expiration of the period set out in paragraph 1 of this article, one party may rely on its claim as a defence or for the purpose of set-off against a claim asserted by the other party. | UN | ٣ - بصرف النظر عن انقضاء الفترة المبينة في الفقرة 1 من هذه المادة، يجوز لأحد الطرفين أن يستند إلى مطالبته على سبيل الدفاع أو بغرض المقاصة مقابل مطالبة يتمسك بها الطرف الآخر. |
These rights, however, are subject to such restrictions as may be prescribed by law in the interests of the national economy, national security, public order and the protection of public health or morality, or for the purpose of securing due recognition and respect for the rights and freedoms of others or of meeting the just requirements of the general welfare of a democratic society. | UN | غير أن هذه الحقوق تخضع للقيود التي يحددها القانون لصالح الاقتصاد الوطني أو اﻷمن الوطني أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو اﻷخلاق العامة أو بغرض ضمان الاعتراف والاحترام الواجبين لحقوق وحريات اﻵخرين أو تلبية المتطلبات العادلة للرفاهة العامة لمجتمع ديمقراطي. |
3. Notwithstanding the expiration of the period set out in paragraph 1 of this article, one party may rely on its claim as a defence or for the purpose of set-off against a claim asserted by the other party. | UN | ٣ - بصرف النظر عن انقضاء الفترة المبينة في الفقرة 1 من هذه المادة، يجوز لأحد الطرفين أن يستند إلى مطالبته على سبيل الدفاع أو بغرض المقاصة مقابل مطالبة يتمسك بها الطرف الآخر. |
The committee may wish to make provision for parties to permit the export of elemental mercury and specified mercury compounds only for a use allowed for the importing party under the mercury instrument or for the purpose of environmentally sound storage when, as stated by several representatives at the committee's first and second sessions, safe storage facilities do not exist in the exporting country. | UN | كذلك قد تود اللجنة وضع حكم يسمح للأطراف بتصدير عنصر الزئبق ومركبات زئبقية معينة من أجل استخدام مسموح به فقط للطرف المستورد بموجب صك الزئبق أو بغرض التخزين السليم بيئياً، عندما لا توجد مرافق تخزين مأمونة في البلد المصّدر، على نحو ما ذكره العديد من الممثلين في الدورتين الأولى والثانية للجنة. |
:: Use of cyberspace, related activities or information technologies and resources in a manner that violates fundamental human rights and freedoms or for the purpose of carrying out terrorist, extremist or otherwise criminal acts, including acts of aggression | UN | :: استخدام الفضاء الإلكتروني، أو ما يتصل به من أنشطة، أو تكنولوجيات المعلومات ومواردها، بطريقة تنتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية أو بغرض القيام بأعمال إرهابية أو متطرفة أو غيرها من الأعمال الإجرامية، بما في ذلك أعمال العدوان؛ |
intending that they be used, in whole or in part, for the purpose of committing or facilitating the commission of, a terrorist act or for the purpose of benefiting any person who is committing or facilitating the commission of terrorist act, or | UN | (أ) بنية استخدامها كليا أو جزئيا لغرض ارتكاب أو تيسير ارتكاب عمل إرهابي، أو بغرض إفادة أي شخص يرتكب أو ييسر ارتكاب عمل إرهابي؛ |
The second requirement of paragraph 2 concerns notice of criminal charges. Persons arrested for the purpose of investigating crimes that they may have committed or for the purpose of holding them for criminal trial must be promptly informed of the crimes of which they are suspected or accused. | UN | 29- ويتعلق الشرط الثاني في الفقرة 2 بالإخطار بالتهم الجنائية، حيث يجب إخطار الأشخاص المعتقلين بغرض التحقيق معهم في جرائم يدعى أنهم ارتكبوها أو بغرض الاحتجاز السابق لمحاكمة جنائية، بالجرائم التي يشتبه في ارتكابهم لها دون إبطاء. |
11. " State of import " means a Party to which a transboundary movement of hazardous wastes or other wastes is planned or takes place for the purpose of disposal therein or for the purpose of loading prior to disposal in an area not under the national jurisdiction of any State; | UN | 11- ' ' دولة الاستيراد`` تعني طرفاً يخطط لنقل، أو تجري نقل، نفايات خطرة أو نفايات أخرى عبر الحدود إليه بغرض التخلص منها أو بغرض تحميلها قبل التخلص منها في منطقة لا تخضع للولاية القضائية الوطنية لأي دولة؛ |
11. " State of import " means a Party to which a transboundary movement of hazardous wastes or other wastes is planned or takes place for the purpose of disposal therein or for the purpose of loading prior to disposal in an area not under the national jurisdiction of any State; | UN | 11- ' ' دولة الاستيراد`` تعني طرفاً يخطط لنقل، أو تجري نقل، نفايات خطرة أو نفايات أخرى عبر الحدود إليه بغرض التخلص منها أو بغرض تحميلها قبل التخلص منها في منطقة لا تخضع للولاية القضائية الوطنية لأي دولة؛ |
The committee may wish to make provision for parties to permit the export of elemental mercury and specified mercury compounds only for a use allowed to the importing party under the mercury instrument or for the purpose of environmentally sound storage when, as stated by several representatives at the committee's first session, safe storage facilities do not exist in the exporting country. | UN | 24 - قد ترغب اللجنة في وضع حكم يسمح للأطراف بتصدير عنصر الزئبق ومركبات زئبقية معينة من أجل استخدام مسموح به فقط للطرف المستورد بموجب صك الزئبق أو بغرض التخزين السليم بيئياً، عندما لا توجد مرافق تخزين في البلد المصّدر، على نحو ما ذكره العديد من الممثلين في الدورة الأولى للجنة. |
A growing number of States have either enacted specific laws or included in their general Criminal or Penal Codes provisions on aggravating circumstances for offences committed on the grounds of persecution or hatred based on gender, race, nationality or religion, sexual orientation, migration status, or for the purpose of completely or partially annihilating a national, ethnic, racial or religious group or individual. | UN | فقد سنّ عدد متزايد من الدول قوانين محددة أو أدرجها في القوانين الجنائية العامة أو في أحكام قوانين العقوبات المتعلقة بالظروف المشددة للعقوبة في الجرائم المرتكبة من منطلق الاضطهاد أو الكراهية على أساس نوع الجنس أو العرق أو الجنسية أو الدين أو الميول الجنسية أو الوضع من حيث الهجرة، أو بغرض القضاء جزئياً أو كلياً على فرد أو مجموعة من أصل قومي أو إثني أو عرقي أو ديني محدد. |
1.9 Effective implementation of subparagraph 2 (d) and (e) of the resolution requires each State to make it a criminal offence for anyone to use its territory for the purpose of committing a terrorist act against another State or its citizens or for the purpose of financing, planning and facilitating the commission of terrorist acts against another State or its citizens, whether or not a related terrorist act has been committed or attempted. | UN | 1-9 ويتطلب تنفيذ الفقرتين الفرعيتين 2 (د) و (هـ) من القرار تنفيذا فعالا من كل دولة أن تجرم قيام أي فرد باستعمال إقليمها لغرض ارتكاب عمل إرهابي ضد دولة أخرى أو مواطنيها أو بغرض تمويل وتخطيط وتيسير ارتكاب أعمال إرهابية ضد دولة أخرى أو مواطنيها سواء جرى ارتكاب أو محاولة عمل إرهابي ذي صلة أم لا. |
The Law on Sanctions on Trade with Foreign States allows to limit or inhibit trade with foreign States in order to fulfil international obligations by which Liechtenstein is bound or in order to prevent a disturbance of peace. | UN | يسمح القانون المتعلق بفرض الجزاءات على التبادل التجاري مع الدول الأجنبية بالحد من التجارة مع الدول الأجنبية وكبحها بغرض الوفاء بالالتزامات الدولية التي تتقيد بها ليختنشتاين أو بغرض منع الإخلال بالسلام. |
Article 447 (Mercenarism) of the Criminal Code provides for criminal liability in respect of the recruitment, financing, equipping and training of mercenaries in order to use them in armed conflicts in the territory of other States, or in violent acts designed to overthrow the State order or violate territorial integrity, or in order to use them in military conflicts. | UN | تنص المادة 447 (الارتزاق) من القانون الجنائي على المسؤولية الجنائية عن تجنيد المرتزقة وتمويلهم وتجهيزهم وتدريبهم بغية استخدامهم في الصراعات المسلحة في أراضي دول أخرى، أو في أعمال عنف الغاية منها قلب نظام الدولة القائم او انتهاك وحدة أراضيها، أو بغرض استخدامهم في الصراعات العسكرية. |
Article 195 CPS punishes by a maximum of ten years of rigorous or ordinary imprisonment anyone who incites a minor to prostitution, incites another person to prostitute himself/herself by taking advantage of a dependence relationship or with the aim of deriving an advantage as to property rights, infringes the freedom of action of a prostituted person, or maintains a person in prostitution. | UN | وتقضي المادة 195 من قانون العقوبات السويسري بالسجن لمدة 10 سنوات على الأكثر أو حبس كل من يدفع شخص قاصر على البغاء، وكل من يدفع الغير على البغاء مستفيدا من علاقة التبعية أو بغرض تحقيق ميزة مالية، وكل من ينال من حرية العمل لشخص بغي، أو كل من يعيل شخصا من الدعارة. |