"أو تحول دون" - Translation from Arabic to English

    • or prevent
        
    • or impede
        
    • or preventing
        
    • of or
        
    • or obstruct
        
    The Special Rapporteur identifies seven major economic obstacles that hinder or prevent the realization of the right to food: UN ويحدد المقرر الخاص سبع عقبات اقتصادية رئيسية تجعل إعمال الحق في الغذاء صعباً أو تحول دون إعماله:
    There are no Egyptian laws which curb freedom of belief or prevent conversion to a different religion. UN ولا توجد في القوانين المصرية نصوص تحد من حرية الاعتقاد أو تحول دون تغيير الفرد لديانته.
    47. The obligation to respect requires States parties to avoid measures that hinder or prevent the enjoyment of the right to education. UN ويتطلب الالتزام بالاحترام من الدول الأطراف أن تتحاشى التدابير التي تعرقل أو تحول دون التمتع بالحق في التعليم.
    6. Welcomes the fact that in its activities the Institute places a high priority on the obstacles that limit or impede women from becoming equal partners in development; UN ٦ - ترحب بإيلاء المعهد أولوية عالية في أنشطته للحواجز التي تقيد المرأة أو تحول دون تحولها إلى شريك متساو في عملية التنمية؛
    16. United Nations treaty bodies, special rapporteurs, representatives and independent experts have regularly provided valuable information on specific human rights problems having the potential of generating mass exoduses or preventing their resolution, together with recommendations for corrective measures. UN ٦١ - وقد وفرت الهيئات التعاهدية التابعة لﻷمم المتحدة والمقررون الخاصون والممثلون والخبراء المستقلون، بصفة منتظمة، معلومات قيمة عن مشاكل محددة في مجال حقوق اﻹنسان يمكن أن تولﱢد هجرات جماعية أو تحول دون حل تلك المشكلة اﻷخيرة، وذلك بالاقتران مع توصيات بالتدابير التصحيحية.
    It recognizes persisting legal and customary barriers to ownership of or access to land, natural resources, capital, credit, technology and other means of production. UN ويعترف باستمرار الحواجز القانونية والعرفية التي تحول دون ملكية الأراضي والموارد الطبيعية ورأس المال والقروض والتكنولوجيا وغير ذلك من وسائل الإنتاج أو تحول دون الحصول عليها.
    At the same time, the plan should not become an obstacle to implementing new categories of priority activities or prevent the elimination of obsolete programmes and projects or the dismantling of structures that were no longer appropriate. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي ألا تشكل الخطة عائقا أمام استحداث فئات جديدة من اﻷنشطة ذات اﻷولوية أو تحول دون إنهاء البرامج والمشاريع التي تقادم عهدها أو تفكيك الهياكل التي لم تعد ملائمة.
    It also established a definition of acts that constitute political gender-based violence, including acts that force women elected officials to tender their resignation or prevent them from resuming their duties following justifiable leave. UN ووضع أيضا تعريفا للأعمال التي تشكل عنفا جنسانيا سياسيا، بما فيها الأعمال التي تُرغم المسؤولات المنتخبات على تقديم استقالتهن أو تحول دون استئنافهن لمهامهن بعد ذهابهن في إجازة مبررة.
    The world must produce fewer greenhouse gas emissions, and must do so in a way that did not undermine economic growth or prevent nations from delivering greater prosperity for their people. UN فالعالم مطالب بتقليل انبعاثات غازات الدفيئة، وعليه أن يقوم بذلك بطريقةٍ لا تضر بالنمو الاقتصادي أو تحول دون تقديم الدول لمزيد من الرفاهية لسكانها.
    Recognizing also that the human rights machinery of the United Nations, including the mechanisms of the Commission and the human rights treaty bodies, has important capabilities to address human rights violations which cause movements of refugees and displaced persons or prevent durable solutions to their plight, UN وإذ ترى أيضاً أن لجهاز الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما فيه آليات اللجنة والهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الإنسان، قدرات هامة للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي تسبب تحركات اللاجئين والمشردين أو تحول دون إيجاد حلول دائمة لمحنتهم،
    Recognizing that the human rights machinery of the United Nations, including the mechanisms of the Commission on Human Rights and the human rights treaty bodies, has important capabilities to address human rights violations which cause movements of refugees and displaced persons or prevent durable solutions to their plight, UN وإذ تسلم بأن لجهاز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، بما فيه آليات لجنة حقوق اﻹنسان والهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان، قدرات هامة للتصدي لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي تسبب تحركات اللاجئين واﻷشخاص المشردين أو تحول دون التماس حلول دائمة لمحنتهم،
    Factors such as civil wars and unrest, security problems, hurricanes, volcano eruptions, droughts and floods cause sharp reductions in tourist flows or prevent tourism development in the countries where they occur. UN تؤدي كوارث مثل الحروب اﻷهلية وعدم الاستقرار الداخلي، والمشاكل اﻷمنية، واﻷعصاير وفوران البراكين، والجفاف، والفيضانات إلى انخفاضات حادة في تدفقات السائحين أو تحول دون تنمية السياحة في البلدان التي تحدث فيها.
    Recognizing also that the human rights machinery of the United Nations, including the mechanisms of the Commission and the human rights treaty bodies, has important capabilities to address human rights violations which cause movements of refugees and displaced persons or prevent durable solutions to their plight, UN وإذ تدرك أيضاً أن لجهاز الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما فيه آليات اللجنة والهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الإنسان، قدرات هامة للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي تسبب تحركات اللاجئين والمشردين أو تحول دون إيجاد حلول دائمة لمحنتهم،
    252. Working hours for children and young people shall be arranged so as not to prevent school attendance necessary for their education, or prevent them from benefiting from the teaching. UN ٢٥٢- وتنظم ساعات العمل لﻷحداث والصغار بحيث لا تحول دون انتظامهم في المدارس الانتظام اللازم لتعليمهم، أو تحول دون استفادتهم من التدريس.
    Let me recall in this context the growing problem generated by the indiscriminate use of anti-personnel land-mines, a category of conventional weapons which inter alia cause enormous casualties, slow down or prevent the return of refugees and affect the United Nations humanitarian and peace-keeping operations. UN ودعوني أشير في هذا الصدد إلى المشكلة المتنامية التي تتولد عن الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷشخاص، وهي فئة من اﻷسلحة التقليدية التي تسبب، في جملة أمور، اصابات بالغة وتبطئ أو تحول دون عودة اللاجئين وتؤثر على العمليات الانسانية وعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    The officer in charge could further delay the meeting if there was reason to believe that it might thwart or obstruct the arrest of additional suspects in the same matter, or prevent the disclosure of evidence or the seizure of an object related to the offence. UN ويجوز للضابط المسؤول أن يأمر ثانية، بتأجيل المقابلة إذا كانت لديه أسباب معقولة للاعتقاد بأن المقابلة من شأنها أن تعرقل أو تحول دون القبض على متهمين آخرين في القضية نفسها، أو تحول دون العثور على أدلة أو ضبط مواد الإثبات.
    Recognizing also that the human rights machinery of the United Nations, including the mechanisms of the Commission and the human rights treaty bodies, has important capabilities for addressing human rights violations that cause movements of refugees and displaced persons or prevent durable solutions to their plight, UN وإذ تدرك أيضاً أن لجهاز الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما فيه آليات اللجنة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، قدرات هامة للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي تسبب تحركات اللاجئين والمشردين أو تحول دون إيجاد حلول دائمة لمحنتهم،
    6. Welcomes the fact that in its activities the Institute places a high priority on the obstacles that limit or impede women from becoming equal partners in development; UN ٦ - ترحب بكون المعهد يمنح في أنشطته أولوية عالية للحواجز التي تقيد المرأة أو تحول دون تحولها إلى شريك متساو في عملية التنمية؛
    GE.03-10924 (E) 270203 3. Article 295 of the Criminal Code ordains that discriminatory statements and intent based on sex, race, colour or national origin, or actions obstructing or preventing the enjoyment of the rights to equality protected by the Constitution shall be punishable by six months to two years' imprisonment or a fine of between 200 and 500 quotas or both. UN 3- وتنصّ المادة 295 من القانون الجنائي على أن التصريحات التمييزية والقصد التمييزي القائمين على أساس الجنس أو العرق أو اللون أو الأصل القومي، أو الأفعال التي تعوق التمتع الكامل بالحق في المساواة الذي يحميه الدستور أو تحول دون التمتع بذلك الحق، يعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وسنتين أو بدفع غرامة تتراوح قيمتها بين 200 و500 كوتا أو بالسجن مع دفعة الغرامة.
    (c) shall also be enforceable by process of law against all property which she may thereafter discover to be in possession of or entitled to: Provided that nothing contained in this section shall render available to satisfy any liability or obligation arising out of such contract any separate property which at that time or thereafter she is restrained from anticipating. UN (ج) يكون قابلا للإنفاذ بالإجراءات القانونية ضد كل الممتلكات التي قد يُكتشف فيما بعد أنها حائزة لها أو يحق لها أن تحوزها: بشرط ألا تتضمن هذه المادة ما يجعل أي ممتلكات مستقلة، تكون بحوزة المرأة المتزوجة في ذلك الوقت أو تحول دون توقع حيازتها لها فيما بعد، متاحة للوفاء بأي مسؤولية أو التزام ناشئ عن هذا العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more