"أو ترحيلهم" - Translation from Arabic to English

    • or deported
        
    • or deportation
        
    • or expulsion
        
    • or extradition of offenders
        
    • or refoulement
        
    Many Eritrean declarants speak broadly of their family members being expelled or deported following the declarant's expulsion. UN وتحدث العديد من المصرحين الإريتريين بإسهاب عن طرد أعضاء أسرهم أو ترحيلهم عقب طرد المصرِّح المعني.
    He mentioned a number of cases of journalists who had been detained or deported and publications which had been impounded by the Government. UN وأشار إلى عدد من حالات الصحفيين الذين جرى اعتقالهم أو ترحيلهم وإلى حالات تتعلق بمنشورات حجزتها الحكومة.
    The State party should ensure that no individuals, including those suspected of terrorism, are exposed to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment when extradited or deported. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تعرض أي شخص، بمن في ذلك الأشخاص المشتبه في صلتهم بالإرهاب، لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى تسليمهم أو ترحيلهم.
    Armenia provides moral, diplomatic and humanitarian assistance to the people of Nagorny Karabakh, and it cannot accept a military solution which can only mean the genocide or deportation of the population of Nagorny Karabakh. UN إن أرمينيــا تقــدم المساعـــدة المعنوية والدبلوماسيـــة واﻹنسانيـــة لشعب ناغورني كاراباخ، ولا يمكنها أن تقبل حـــلا عسكريا لا يعني سوى إبادة سكان ناغورني كاراباخ أو ترحيلهم.
    During the reporting period, international, regional and national mechanisms addressed the prohibition of extradition, expulsion or deportation of individuals to a third country where they might face the death penalty. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناولت آليات دولية وإقليمية ووطنية مسألة حظر تسليم الأفراد أو طردهم أو ترحيلهم إلى بلد ثالث قد يواجهون فيه عقوبة الإعدام.
    25. The Committee recommends that the State party take the necessary steps to ensure that migrants who are subject to an administrative deportation or expulsion order are aware of and exercise their right to appeal against that order. UN 25- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لإعلام المهاجرين الخاضعين لإجراء إداري يهدف إلى إبعادهم أو ترحيلهم بحقهم في الطعن ولممارستهم إياه.
    The State party should ensure that no individuals, including those suspected of terrorism, are exposed to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment when extradited or deported. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تعرض أي شخص، بمن في ذلك الأشخاص المشتبه في صلتهم بالإرهاب، لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى تسليمهم أو ترحيلهم.
    In particular, asylum seekers may be unaware of the legal rights and remedies available to them or may be reluctant to report hate crimes because they lack trust in the authorities or fear that their irregular status will cause them to be detained or deported. UN وربما يكون طالبو اللجوء على وجه الخصوص غير واعين بحقوقهم القانونية أو سبل الانتصاف المتاحة لهم أو ربما يترددون في الإبلاغ عن جرائم الكراهية لأنهم يفتقرون إلى الثقة في السلطات أو يخشون أن يؤدي وضعهم غير القانوني إلى احتجازهم أو ترحيلهم.
    The Immigration Department uses its discretion in determining whether detained people claiming to be refugees should be released or deported. UN وتستخدم إدارة الهجرة سلطتها التقديرية في تحديد ما إذا كان ينبغي إطلاق سراح الأشخاص المحتجزين الذين يدعون أنهم لاجئون أو ترحيلهم.
    In the case of child migrants, they were often abandoned by agents in transit countries, detained for prolonged periods, expelled or deported by authorities in receiving and transit countries and were exposed to a wide range of abuses. UN وفي حالة المهاجرين من الأطفال، غالبا ما يتخلى عنهم الوكلاء في بلدان العبور، أو يتم احتجازهم لفترات طويلة، أو طردهم أو ترحيلهم من قبل السلطات في البلدان المستقبلة وبلدان العبور، وهم معرضون لطائفة واسعة من إساءة المعاملة.
    The PCB also called for paying particular attention to HIV-specific restrictions on entry, stay and residence to ensure that people living with HIV are not excluded, detained or deported on the basis of HIV status. UN كما دعا مجلس تنسيق البرنامج إلى إيلاء اهتمام خاص للقيود على الدخول والمكوث والإقامة المفروضة خصيصا على المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية لكفالة عدم استبعاد المصابين بالفيروس أو احتجازهم أو ترحيلهم على أساس حالتهم فيما يتعلق بالفيروس.
    The law enforcement and justice systems were being used to quell any possible resistance and to intimidate working people: thousands of immigrant workers had been fired, arrested or deported in nationwide crime-fighting sweeps. UN وذكر أن نُظم إنفاذ القوانين والعدالة كان يتم استخدامها لإخماد جذوة أي مقاومة ممكنة، مع ترويع العاملين، وإن آلافاً من العمال المهاجرين تم إنهاء خدمتهم أو القبض عليهم أو ترحيلهم في غمار حملات كاسحة لمحاربة الجريمة على المستوى الوطني.
    14. Encourages all States to consider eliminating HIV-specific restrictions on entry, stay and residence and ensure that people living with HIV are no longer excluded, detained or deported on the basis of their HIV status; UN 14- يشجع جميع الدول على النظر في إزالة القيود الخاصة بدخول المصابين بالفيروس ومكوثهم وإقامتهم وضمان وضع حد لاستبعادهم أو احتجازهم أو ترحيلهم بسبب إصابتهم بالفيروس؛
    14. Encourages all States to consider eliminating HIV-specific restrictions on entry, stay and residence and ensure that people living with HIV are no longer excluded, detained or deported on the basis of their HIV status; UN 14- يشجع جميع الدول على النظر في إزالة القيود الخاصة بدخول المصابين بالفيروس ومكوثهم وإقامتهم وضمان وضع حد لاستبعادهم أو احتجازهم أو ترحيلهم بسبب إصابتهم بالفيروس؛
    The State party should adopt legislative and administrative structures to ensure that detention as well as extradition, expulsion or deportation of aliens do not lead to their being subjected to torture or other illtreatment. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل تشريعية وإدارية لضمان ألا يؤدي احتجاز الأجانب أو تسليمهم أو إبعادهم أو ترحيلهم إلى تعرضهم للتعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة السيئة.
    The State party should adopt legislative and administrative structures to ensure that detention as well as extradition, expulsion or deportation of aliens do not lead to their being subjected to torture or other ill-treatment. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل تشريعية وإدارية لضمان ألا يؤدي احتجاز الأجانب أو تسليمهم، أو إبعادهم، أو ترحيلهم إلى تعرضهم للتعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة السيئة.
    In general, the detainees the Special Rapporteur met had little or no information in a language they could understand about the reasons for their detention or its duration and little or no consular access or means of challenging their detention and/or deportation. UN وبشكل عام، لم يُطلع المحتجزون الذين قابلهم المقرر الخاص بأسباب احتجازهم أو مدة احتجازهم بلغة يفهمونها، ولم تُتح لهم تقريباً أي سبل للاتصال بقنصلياتهم أو الطعن في احتجازهم و/أو ترحيلهم.
    6. Without prejudice to the provisions of this Agreement, the General Convention and the Vienna Convention, the United Nations shall not allow the Headquarters district to become a refuge from justice for persons against whom a penal judgement had been made or who are pursued flagrante delicto, or against whom a warrant of arrest or an order of extradition, expulsion or deportation has been issued by the competent authorities. UN ٦- دون المساس بأحكام هذا الاتفاق والاتفاقية العامة واتفاقية فيينا، لا تسمح اﻷمم المتحدة باستخدام منطقة المقر كملاذ من العدالة ﻷشخاص صدرت عليهم أحكام جنائية أو ملاحقين في حالة تلبس بالجريمة أو أصدرت السلطات المختصة أمراً بالقبض عليهم أو قراراً بتسليمهم أو إبعادهم أو ترحيلهم.
    The policy abides by the international principle of non-refoulement which prohibits the sending back of refugees (or deportation) to their country of origin or other territories where there is a threat of persecution. UN وتلتزم السياسة بمبدأ عدم الإعادة القسرية الدولي الذي يحظر إعادة اللاجئين (أو ترحيلهم) إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أراضٍ أخرى يُحتمل أن يتعرضوا فيها للاضطهاد.
    (a) The violation of the rights of the citizens of the Republic of Azerbaijan by their forcible displacement (or expulsion or deportation) from the occupied territories of the Republic of Azerbaijan (Nagorno-Karabakh and surrounding areas) by the armed forces of the Republic of Armenia or by subordinate forces for which it is internationally responsible; UN (أ) انتهاك قوات جمهورية أرمينيا المسلحة أو القوات التابعة لها التي هي تتحمل أرمينيا المسؤولية الدولية عن أفعالها حقوق مواطني جمهورية أذربيجان بتهجرهم (أو طردهم أو ترحيلهم) قسرا من الأراضي المحتلة بجمهورية أذربيجان (إقليم ناغورنو - كاراباخ والمناطق المحيطة به)()؛
    According to general comment No. 20 of the Human Rights Committee, to which an express reference would be appropriate, States must not expose individuals to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. UN ووفقاً للتعليق العام للجنة رقم 20، الذي سيكون من المناسب إدراج إشارة سريعة إليه، يجب على الدول ألاّ تُعرّض الأفراد لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى العودة إلى بلد آخر عن طريق تسليمهم أو طردهم أو ترحيلهم قسرياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more