"أو تستخدمها" - Translation from Arabic to English

    • or used by
        
    • or use by
        
    • and used
        
    • used or
        
    • or use to
        
    The Karni crossing point is now the main point of entry and departure for trucks and trailers belonging to or used by the Agency. UN ونقطة العبور في كارني هي النقطة الرئيسية حاليا لدخول وخروج الشاحنات والمقطورات التي تملكها أو تستخدمها الوكالة.
    Consultation is often lacking, particularly in the exploitation of natural resources and in cases of mining and forestry activities on lands occupied or used by indigenous and tribal peoples. UN وكثيرا ما يُفتقر إلى التشاور، لا سيما في مجال استغلال الموارد الطبيعية وفي حالات أنشطة التعدين والحراجة على الأراضي التي تشغلها أو تستخدمها الشعوب الأصلية والقبلية.
    :: Act No. 1476 of 2011 establishing rules on administrative responsibility for loss of or damage to assets owned or used by the Ministry of Defence and bodies attached to it or to law enforcement UN :: القانون رقم 1476 لعام 2011، الذي يحدد قواعد تحكم المسؤولية الإدارية عن الخسائر أو الأضرار التي تلحق بممتلكات تمتلكها أو تستخدمها وزارة الدفاع والهيئات المرتبطة بها أو بمجال إنفاذ القانون
    (b) Supplies of weapons and military equipment, technical training and assistance intended solely for the support of or use by the African Union Mission in Somalia; UN (ب) الإمدادات من الأسلحة والمعدات العسكرية والتدريب التقني والمساعدة المخصصة حصرا لكي تدعم بها أو تستخدمها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال؛
    (c) Guarantee indigenous peoples just and fair compensation for lands, territories and natural resources that they have traditionally owned or otherwise occupied and used, and which have been confiscated, taken, occupied, used or damaged without their free, prior and informed consent; UN (ج) أن تضمن حصول الشعوب الأصلية على تعويض منصف وعادل عن الأراضي والأقاليم والموارد الطبيعية التي كانت تملكها تقليدياً أو تشغلها أو تستخدمها ثم صودرت أو أُخذت أو شغلت أو استغلت أو خربت دون الحصول على موافقة تلك الشعوب المسبقة الحرة والواعية؛
    In many cases, such programmes affect territories inhabited or used by indigenous communities and carry a high risk of adverse impact on them. UN وفي العديد من الحالات، تؤثر تلك البرامج على أقاليم تسكنها أو تستخدمها جماعات الشعوب الأصلية كما تحمل معها أثرا ضارا على جماعات الشعوب الأصلية.
    The Conference of the Parties requested governments to use the guidelines whenever developments were proposed for, or were likely to have an impact on, sacred sites or lands and waters traditionally occupied or used by indigenous and local communities. UN وقد طلب مؤتمر الأطراف إلى الحكومات أن تعتمد المبادئ التوجيهية كلما جرى اقتراح أعمال تطوير أو كان محتملا أن تؤثر تلك الأعمال في الأماكن المقدسة أو الأراضي والمياه التي تشغلها أو تستخدمها تقليديا مجتمعات الشعوب الأصلية أو المجتمعات المحلية.
    The amendment involves that an advance permission or notification is no longer required for the innocent passage of foreign warships and non-commercial ships owned or used by a foreign State in parts of the territorial sea not comprised by the recognized historical regime governing the Danish Straits. UN ويقضي التعديل بأن الحصول على إذن مسبق أو تقديم إخطار مسبق لم يعد مطلوبا للمرور البرئ من جانب سفن حربية أجنبية أو سفن غير تجارية تملكها أو تستخدمها دولة أجنبية في أجزاء من البحر اﻹقليمي لا يشملها النظام التاريخي المعترف به المنظم للمضايق الدانمركية.
    The archives of the Court, and in general all documents and materials belonging to the Court, held by it, made available to the Court or used by it, wherever located and by whomsoever held, shall be inviolable. UN تصان حرمة محفوظات المحكمة، وبوجه عام جميع الوثائق والمواد المتاحة التي تخصها أو تستخدمها أيا كان مكانها وحائزها().
    The archives of the Court, and in general all documents and materials belonging to the Court, held by it, made available to the Court or used by it, wherever located and by whomsoever held, shall be inviolable. UN تصان حرمة محفوظات المحكمة، وبوجه عام جميع الوثائق والمواد المتاحة التي تخصها أو تستخدمها أيا كان مكانها وحائزها().
    States parties must also respect the rights of indigenous peoples to their culture and heritage and to maintain and strengthen their spiritual relationship with their ancestral lands and other natural resources traditionally owned, occupied or used by them, and indispensable to their cultural life. UN ويجب أن تحترم الدول الأطراف أيضاً حقوق الشعوب الأصلية في ثقافتها وتراثها وفي صون وتعزيز علاقتها الروحية بأراضي أسلافها والموارد الطبيعية الأخرى التي تمتلكها أو تشغلها أو تستخدمها تقليدياً، والتي لا غنى عنها لحياتها الثقافية.
    The Conference of the Parties requested Governments to use these guidelines whenever developments are proposed to take place on, or are likely to have an impact on, sacred sites and lands and waters traditionally occupied or used by indigenous and local communities. UN وطلب مؤتمر الأطراف من الحكومات استخدام هذه المبادئ التوجيهية كلما يجري اقتراح إدخال تحديثات، أو عندما يكون من شأن تلك التحديثات أن تؤثر على الأماكن المقدسة والأراضي والمياه التي تشغلها أو تستخدمها تقليديا مجتمعات أصلية ومحلية.
    States parties must also respect the rights of indigenous peoples to their culture and heritage and to maintain and strengthen their spiritual relationship with their ancestral lands and other natural resources traditionally owned, occupied or used by them, and indispensable to their cultural life. UN ويجب أن تحترم الدول الأطراف أيضاً حقوق الشعوب الأصلية في ثقافتها وتراثها وفي صون وتعزيز علاقتها الروحية بأراضي أسلافها والموارد الطبيعية الأخرى التي تمتلكها أو تشغلها أو تستخدمها تقليدياً، والتي لا غنى عنها لحياتها الثقافية.
    They highlight that impact assessment is imperative for projects that affect the sacred sites of local and indigenous communities, in addition to the lands and waters that are traditionally occupied or used by them, and that sufficient time should be allowed to ensure that all parties are able to participate effectively in the decision-making process. UN وتشدد هذه المبادئ على أن تقييم الأثر ضروري جدا للمشاريع التي تمس بالأماكن المقدسة للمجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، فضلا عن الأراضي والمياه التي تشغلها أو تستخدمها تلك المجتمعات تقليدا، وعلى ضرورة إتاحة ما يكفي من الوقت لكفالة تمكين جميع الأطراف من المشاركة بفعالية في عملية اتخاذ القرار.
    It also includes land lawfully held, managed or used by specific communities as community forests, grazing areas or shrines, and ancestral land and land traditionally occupied by hunter-gatherer communities. UN ويشمل ذلك أيضا الأراضي التي تملكها أو تديرها أو تستخدمها على نحو شرعي مجتمعات محلية معيّنة، مثل الغابات المجتمعية أو المراعي أو الأماكن المقدسة وأراضي الأجداد والأراضي التي تحتلها منذ القدم المجتمعات المحلية التي تعيش على الصيد والقطف.
    In February 2004, the parties adopted the guidelines for the conduct of cultural, environmental and social impact assessments regarding developments proposed for, or which are likely to have an impact on, sacred sites or lands and waters traditionally occupied or used by indigenous and local communities. UN ففي شباط/فبراير 2004، اعتمدت الأطراف المبادئ التوجيهية لإجراء تقييمات للآثار الثقافية والبيئية والاجتماعية لأعمال التطوير المقترح إجراؤها أو المحتمل تأثيرها في الأماكن المقدسة أو الأراضي والمياه التي تشغلها أو تستخدمها تقليديا مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    (d) Supplies of weapons and military equipment, technical training and assistance intended solely for the support of or use by the European Union Training Mission in Somalia; UN (د) الإمدادات من الأسلحة والمعدات العسكرية والتدريب التقني والمساعدة المخصصة حصرا لكي تدعم بها أو تستخدمها بعثة الاتحاد الأوروبي للتدريب في الصومال؛
    (b) Supplies of weapons and military equipment, technical training and assistance intended solely for the support of or use by the African Union Mission in Somalia (AMISOM); UN (ب) الإمدادات من الأسلحة والمعدات العسكرية، والتدريب التقني والمساعدة، المخصصة حصرا لكي تدعم بها أو تستخدمها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال؛
    (d) Supplies of weapons and military equipment, technical training and assistance intended solely for the support of or use by the European Union Training Mission (EUTM) in Somalia; UN (د) الإمدادات من الأسلحة والمعدات العسكرية، والتدريب التقني والمساعدة، المخصصة حصرا لكي تدعم بها أو تستخدمها بعثة التدريب التابعة للاتحاد الأوروبي في الصومال؛
    In addition, effective measures shall be taken in appropriate cases to safeguard and legally recognize the right of the peoples concerned to use lands, territories and resources not exclusively owned, occupied, used or otherwise acquired by them, but to which they have traditionally had access for their subsistence and traditional activities. UN بالإضافة إلى ذلك، تُتخذ في الحالات المناسبة تدابير فعالة لضمان حق الشعوب المعنية والاعتراف القانوني به في استخدام الأراضي والأقاليم والموارد التي لا تملكها أو تشغلها أو تستخدمها بصفة حصرية أو التي اكتسبتها بخلاف ذلك، ولكن التي درجت على الاستفادة منها لمعيشتها وأنشطتها التقليدية.
    It includes references to selected sources of general information on chemicals that may be of interest or use to countries in implementing the Convention. UN وهي تتضمن إشارات إلى مراجع مختارة من المعلومات العامة المتعلقة بالمواد الكيميائية التي قد تهتم بها أو تستخدمها البلدان في تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more