"أو تسليمه" - Translation from Arabic to English

    • or extradited
        
    • or extradition
        
    • or extradite
        
    • or to extradite him
        
    • or delivery
        
    • or surrender
        
    • or extraditing a person
        
    • or delivered
        
    • or delivering
        
    • or hand over
        
    • or deliver him
        
    • or handing over
        
    • or be extradited
        
    The basic goal was to ensure that offenders were prosecuted or extradited, with special reference to the 1973 Convention. UN والهدف اﻷساسي المتوخى هو ضمان محاكمة من يرتكبها أو تسليمه مع الرجوع بصفة خاصة إلى اتفاقية ١٩٧٣.
    (iii) Has been arrested, prosecuted or extradited by Togo. UN ' 3` تم إلقاء القبض عليه أو محاكمته أو تسليمه حتى الآن.
    Referring to paragraph 113 of the written replies, he asked why evidence of a risk of torture or ill-treatment or a threat to the life and security of a person was not considered grounds for refusing expulsion or extradition. UN وأشار السيد فاردزيلاشفيلي إلى الفقرة 113 من الردود الكتابية، فتساءل عن سبب خلوّ موانع طرد الشخص أو تسليمه من خطر تعرضه للتعذيب أو سوء المعاملة أو خطر تعرض حياته وأمنه للتهديد.
    Its withdrawal would make no difference in practice, as deportation or extradition would still be prevented if there were substantial grounds for believing that a person would be in danger of being subjected to enforced disappearance in the State concerned. UN وسحبها لن يُحدث أي فرق في الممارسة العملية؛ إذ سيظل إبعاد أي شخص أو تسليمه ممنوعاً متى وُجدت أسباب وجيهة للاعتقاد أنه سيكون مهدداً بالتعرض للاختفاء القسري في الدولة المعنية.
    The United States of America must therefore stop making excuses and fulfil its international obligation to try or extradite him. Perhaps the fact that the victims were from a third-world country made them less important. UN وبناء عليه، يجب على الولايات المتحدة الأمريكية أن تتوقف عن تقديم الأعذار وأن تفي بالتزامها الدولي المتمثل في محاكمته أو تسليمه: أم أن كون الضحايا من أحد بلدان العالم الثالث يجعلهم ربما أقل أهمية.
    Senegal regarding Senegal's compliance with its obligation to prosecute Mr. H. Habré or to extradite him to Belgium for the purposes of criminal proceedings; UN السنغال بشأن امتثال السنغال لالتزامها بمقاضاة السيد ح. هبري أو تسليمه إلى بلجيكا لأغراض الدعوى الجنائية؛
    As with all democracies that followed the rule of law, legal safeguards provided that an individual could not be brought to trial or extradited unless there was sufficient evidence that he had committed a given offence. UN وكما هو الأمر بالنسبة إلى جميع النظم الديمقراطية التي تتوخى سيادة القانـون، فإن الضمانات القانونية تنص على أنه لا يمكن محاكمة فرد أو تسليمه ما لم تتوفر أدلة كافية على ارتكابه جريمة معينة.
    No citizen may be coerced to leave his or her country or banished from the country or extradited to another State. UN ولا يجوز إكراه أي مواطن على مغادرة بلده، كما لا يجوز ترحيله من البلد أو تسليمه لدولة أخرى.
    According to article 25 of the Constitution, no Ukrainian citizen may be stripped of their citizenship or right to change citizenship; nor may they be exiled from Ukraine or extradited to another State. UN 176- تنص المادة 25 من دستور أوكرانيا على حظر تجريد المواطن الأوكراني من حق المواطنة ومن الحق في تغيير جنسيته، وتحظر طرده إلى خارج أوكرانيا أو تسليمه إلى دولة أخرى.
    That issue should be further examined. So should the rights of the alleged offender, for example, whether his due process rights prevented his being prosecuted or extradited by the State in which he was being held. UN ويجب إمعان النظر في هذه المسألة؛ وكذلك في حقوق من يُدعى ارتكابه جريمة، مثلا ما إذا كانت حقوقه في إعمال الإجراءات الواجبة تحول دون محاكمته أو تسليمه من قبل الدولة التي هو محتجز فيها.
    12. This article prohibits the expulsion, return or extradition of a person to a State where he/she might be tortured. UN 12- تحظر هذه المادة طرد أي شخص أو إعادته أو تسليمه إلى دولة قد يتعرض فيها للتعذيب.
    12. This article prohibits the expulsion, return or extradition of a person to a State where he/she might be tortured. UN 12- تحظر هذه المادة طرد شخص أو إعادته أو تسليمه إلى دولة قد يتعرض فيها للتعذيب.
    (g) Ensure that the expulsion, refoulement or extradition of a person to another State is in compliance with article 3 of the Convention; UN (ز) أن تعمل على أن يكون طرد شخص، أو إبعاده أو تسليمه إلى دولة أخرى ممتثلا لأحكام المادة 3 من الاتفاقية؛
    12. This article prohibits the expulsion, return or extradition of a person to a State where he/she might be tortured. UN 12- تحظر هذه المادة طرد أي شخص أو إعادته أو تسليمه إلى دولة قد يتعرض فيها للتعذيب.
    If a State that originally surrendered the person is requesting the return of the person and that State will not prosecute or extradite the person to the State whose investigation or prosecution has formed the basis of the successful admissibility challenge, it shall advise the Court of this fact. UN إذا كانت الدولة التي سلمت الشخص أصلا تطلب عودته ولن تقوم بمقاضاة ذلك الشخص أو تسليمه إلى الدولة التي كان التحقيق أو الملاحقة القضائية لديها أساسا لنجاح الطعن في المقبولية، فإنها تبلغ المحكمة بذلك.
    On 10 May, the Minister of Foreign Affairs of Bosnia and Herzegovina informed the OTP of the Russian intention to deport or extradite this fugitive to Bosnia and Herzegovina, from where he could be transferred to The Hague. UN وفي 10 أيار/مايو، أبلغ وزير خارجية البوسنة والهرسك مكتب المدعية العامة باعتزام الاتحاد الروسي إبعاد هذا الهارب أو تسليمه إلى البوسنة والهرسك، حيث يمكن نقله منها إلى لاهاي.
    The decision to allow Posada Carriles to go free, disregarding the international obligation of the United States Government to prosecute or extradite him for his terrorist acts, is a clear-cut demonstration of the double standards applied by the United States Government and surely gives the lie to its alleged " war on terrorism " . UN ويشكل قرار الإفراج عن لويس بوسادا كاريليس، المتعارض مع التزام حكومة الولايات المتحدة الدولي بمقاضاته أو تسليمه بتهمة ارتكاب أعمال إرهابية، دليلاً ساطعاً على سياسة الكيل بمكيالين التي تنتهجها الحكومة الأمريكية وتفنيداً قاطعاً لحربها المزعومة على الإرهاب.
    The United States persistently refuses to comply with its international obligation to bring him to justice or to extradite him to the Bolivarian Republic of Venezuela, where he is wanted. UN وما زالت الولايات المتحدة ترفض الامتثال لالتزامها الدولي بمقاضاته أو تسليمه إلى جمهورية فنزويلا البوليفارية حيث تطالب به السلطات القضائية.
    38. The Commission has processed the 30 fingerprints found on the videotape and associated materials and is currently identifying, by a process of elimination, potential suspects or other persons who may have touched the tape during its recording or delivery. UN 38 - وحللت اللجنة البصمات الـ 30 التي رُفعت عن شريط الفيديو ومواد ذات صلة به، وهي تقوم حاليا، من خلال طريقة الاستبعاد، بتحديد مشبوهين محتملين أو أشخاص آخرين ربما لمسوا الشريط أثناء تسجيله أو تسليمه.
    Article 16 - Prohibition of expulsion, refoulement or surrender of a person to another State where such a person would be in danger of being subjected to enforced disappearance UN المادة 16 حظر طرد شخص أو إعادته قسراً أو تسليمه إلى دولة أخرى يمكن أن يتعرض فيها ذلك الشخص لخطر الاختفاء القسري
    He enquired as to whether it was possible under Dutch law to rely on diplomatic assurances in expelling, returning, surrendering or extraditing a person to another State. UN وتساءل عما إذا كان القانون الهولندي يجيز الاعتماد على التطمينات الدبلوماسية في طرد شخص أو إعادته أو استسلامه أو تسليمه إلى دولة أخرى.
    Travelers are required to declare any firearms and or ammunition, and in the absence of a firearms permit, the firearm must either be retained on the vessel or delivered to a customs officer in a sealed packet for keeping until the traveler departs. UN ويُطلب من المسافرين الإعلان عن أي أسلحة نارية أو ذخيرة، وفي حالة عدم وجود إذن بالأسلحة النارية، فيجب الاحتفاظ بالسلاح الناري إما على ظهر السفينة أو تسليمه لضابط الجمارك في مظروف مغلق للاحتفاظ به إلى حين مغادرة المسافر.
    Possible requirements concerning filing or delivering the award (item 19, paras. 90-91) UN الشروط الممكنة المتعلقة بإيداع قرار التحكيم أو تسليمه )البند ١٩، الفقرتان ٩٠ - ٩١(
    Article 155, paragraph 3, provides that: " Any person who deliberately sets about to conceal a child or substitute one child for another or hand over a child to anyone other than the child's parents shall be punished with a term of imprisonment of up to two years. " UN ونصت الفقرة ٣ من المادة ١٥٥ منه على أنه " يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنتين كل من أقدم عمداً على إخفاء طفل أو استبدالـه بطفل آخر أو تسليمه لغير أبويه " .
    He may also disembark the person concerned or deliver him to competent authorities. UN ويجوز له أيضا إجلاء الشخص المعني من الطائرة أو تسليمه إلى السلطات المختصة().
    The Finance Officer, who was also the petty cash custodian, had left the Operation without closing or handing over the petty cash account. UN وكان الموظف المالي الذي كان في الوقت نفسه مسؤولا عن المصروفات النثرية قد غادر العملية دون إقفال حساب المصروفات النثرية أو تسليمه إلى شخص آخر.
    (b) If the request submitted under rule 10.21 (a) or (b) concerns the enforcement of a sentence, the sentenced person may serve that sentence in the State designated by the Court to enforce the sentence pronounced by it or be extradited to a third State only after having served the full sentence pronounced by the Court. UN )ب( إذا تعلق طلب مقدم في إطار القاعدة ١٠-٢١ )أ( أو )ب( بتنفيذ حكم، يجوز للشخص المحكوم عليه قضاء ذلك الحكم في الدولة التي تحددها المحكمة لتنفيذ الحكم الذي أصدرته أو تسليمه لدولة ثالثة ولا يكون ذلك إلا بعد إتمام العقوبة التي أصدرتها المحكمة بكاملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more