"أو تطلب" - Translation from Arabic to English

    • or request
        
    • or requested
        
    • or require
        
    • or requests
        
    • or ask
        
    • or seek
        
    • or shall require
        
    • or that have chosen to request
        
    • or requires
        
    • or demanding
        
    • or is to require
        
    • or asking
        
    This Committee can prepare or request the preparation and dissemination of information on all aspects of decolonization, and can provide that information to colonized peoples. UN أو تطلب إعداد ونشر معلومات عن جميع جوانب عملية إنهاء الاستعمار، وأن تمد الشعوب المستعمرة بتلك المعلومات.
    Only in particularly grave situations does the National Agency inform the authorities or request a statement. UN ولا تعلم الوكالة الوطنية السلطات أو تطلب إفادة إلا في الظروف الخطيرة للغاية.
    The Government of Algeria stands ready to provide the Committee with other reports or information that may be required or requested by the Committee. UN وحكومة الجزائر على استعداد لتوفير أي معلومات إضافية تراها اللجنة ضرورية أو تطلب الحصول عليها.
    Authorities may prohibit the transaction altogether or require the merging parties to identify a buyer prior to completion. UN وبإمكان السلطات المعنية أن تحظر الصفقة تماماً أو تطلب إلى الطرفين المندمجين تحديد مشترٍ قبل إنجاز الاندماج.
    :: The LOA will specify whether the United Nations will provide services from the Government or requests the Government to provide these directly to a Mission UN :: يحدد طلب التوريد ما إذا كانت الأمم المتحدة توفر الخدمات من الحكومة أو تطلب إلى الحكومة توفير هذه الخدمات للبعثات مباشرة
    The General Assembly should not attempt to modify those provisions or ask States Parties to do so. UN وقالت إنه لا ينبغي للجمعية العامة أن تحاول تعديل هذه الأحكام أو تطلب إلى الدول الأطراف عمل ذلك.
    To provide a reference to a list of regional centres of excellence and/or countries that develop and support climate/socio-economic scenarios continually, and those that support such centres and/or countries and/or seek their assistance; UN :: الإشارة إلى قائمة بمراكز الامتياز الإقليمية و/أو البلدان التي تضع وتدعم باستمرار السيناريوهات المناخية/الاجتماعية والاقتصادية، وتلك التي تدعم هذه المراكز و/أو البلدان و/أو تطلب المساعدة منها؛
    States and other actors providing support for implementation of the Convention should engage with those States which express the need for or request assistance and discuss and structure their support according to such plans. UN وينبغي للدول والجهات الأخرى التي تقدم دعماً لتنفيذ الاتفاقية أن تُشِرك الدول التي تعرب عن احتياجاتها أو تطلب المساعدة وأن تناقش وتُنظم دعمها وفقاً لتلك الخطط.
    Where there is inconsistency in law enforcement, the police will raise the matter with the President of the Justices' of the Peace or request the Registrar to clarify matters in the proceedings. UN حيثما يبدو وجود حالات عدم اتساق في إنفاذ القانون، تثير الشرطة المسألة مع رئيس قضاة الصلح أو تطلب إلى قلم المحكمة توضيح المسألة في الإجراءات.
    The Secretariat will release grants during the intersessional period once all the requirements are met, or request additional information from applicants if needed. UN تُفرج الأمانة عن المنح في الفترة التي تتخلل الدورات بعد استيفاء جميع المتطلبات أو تطلب الأمانة معلومات إضافية من الجهات مقدمة الطلبات عند اللزوم.
    In pursuance of its activities, the FME may also perform on-site checks or request information in such a manner and as often as it deems necessary. UN ويجوز لهيئة الإشراف المالي، في متابعتها لنشاطاتها، أن تقوم أيضا بإجراء فحوصات بالموقع أو تطلب معلومات بالطريقة والتواتر الذي تراه ضروريا.
    It was also noted that certain paragraphs asked the Panel to undertake work that was already part of its standard operating procedures or requested action that Parties had already requested. UN كما لوحظ أن بعض الفقرات تطلب من الفريق الاضطلاع بعمل يشكل بالفعل جزءاً من إجراءات عمله المعيارية أو تطلب إجراءات كانت الأطراف قد طلبتها بالفعل.
    Military activities shall not take place in the lands or territories of indigenous peoples, unless justified by a significant threat to relevant public interest or otherwise freely agreed with or requested by the indigenous peoples concerned. UN لا يجوز إجراء أنشطة عسكرية في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها، ما لم يبررها تهديد وشيك لمصلحة عامة وجيهة أو ما لم تقر أو تطلب ذلك بحرية الشعوب الأصلية المعنية.
    1. Military activities shall not take place in the lands or territories of indigenous peoples, unless justified by a significant threat to relevant public interest or otherwise freely agreed with or requested by the indigenous peoples concerned. UN 1 - لا يجوز القيام بأنشطة عسكرية في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها، ما لم يبررها تهديد كبير لمصلحة عامة وجيهة، أو ما لم تقر أو تطلب ذلك بحرية الشعوب الأصلية المعنية.
    Furthermore, some States encroach on the appointment procedure of religious leaders or require approval by the authorities for certain promotions within religious groups. UN وعلاوة على ذلك، ثمة دول تتدخل في إجراء تعيين الزعماء الدينيين أو تطلب موافقة السلطات على إجراءات معينة تتعلق بالترقيات التي تحدث داخل الجماعات الدينية.
    The same delegation stated that it strongly supported the idea contained in paragraph 4 of the UNFPA report that the UNDAF exercise should not duplicate past programming efforts or require a review of processes that had already been completed. UN وذكر الوفد نفسه أنه يؤيد بقوة الفكرة الواردة في الفقرة ٤ من تقرير الصندوق بأن عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ينبغي ألا تكرر جهود البرمجة السابقة أو تطلب استعراض عمليات انتهت فعلا.
    54. The amendments introduce a procedure to be followed when a State party has failed to honour its reporting obligations for a long time, or requests a postponement of its scheduled appearance before the Committee at short notice. UN 54 - وتتضمن التعديلات إجراءات لمعالجة الحالات التي تتخلف فيها الدول الأطراف عن الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير على مدى فترة طويلة، أو تطلب فيها تأجيلاً لمثولها أمام اللجنة قبل الموعد المقرر بمهلة قصيرة.
    45. The amendments introduce a procedure to be followed when a State party has failed to honour its reporting obligations for a long time, or requests a postponement of its scheduled appearance before the Committee at short notice. UN 45- وتتضمن التعديلات إجراءات لمعالجة الحالات التي تتخلف فيها الدول الأطراف عن الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير على مدى فترة طويلة، أو تطلب فيها تأجيلاً لمثولها أمام اللجنة قبل الموعد المقرر بمهلة قصيرة.
    How does that give you the right to lie to me, or ask my girlfriend to lie for you? Open Subtitles كيف أعطاك هذا الحق فى أن تكذب علىّ، أو تطلب من حبيبتى أن تكذب من أجلك؟
    The Forum thinks that there is a need to empower, enlighten and educate women directly at all sessions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women because they are the ones directly affected, and they should have the right to advocate for themselves or seek help when faced with any violence. UN ويعتقد المنتدى أن هناك حاجة للقيام مباشرة بتمكين المرأة وتوعيتها وتثقيفها في جميع دورات اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لأنها هي التي تتأثر بصورة مباشرة، وينبغي أن تُمنح الحق في الدفاع عن نفسها أو تطلب المساعدة عند مواجهة أي شكل من أشكال العنف.
    Article 6, paragraph 1, of the Basel Convention states that the State of export shall notify, or shall require the generator or exporter to notify, in writing, through the channel of the competent authority of the State of export, the competent authority of the States concerned of any proposed transboundary movement of hazardous wastes or other wastes. UN تنص الفقرة 1 من المادة 6 من اتفاقية بازل على أن تخطر دولة التصدير، عن طريق السلطة المختصة فيها، أو تطلب من المولد أو المصدر أن يخطر، السلطة المختصة في الدول المعنية كتابةً، بأي نقل مقترح لنفايات خطرة أو نفايات أخرى عبر الحدود.
    The amendments introduce procedures for dealing with situations of States parties that have failed to honour their reporting obligations for a long time, or that have chosen to request a postponement of their scheduled appearance before the Committee at short notice. UN 56- وتتضمن التعديلات إجراءات لمعالجة الحالات التي تتخلف فيها الدول الأطراف عن الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير على مدى فترة طويلة، أو تطلب فيها تأجيلاً لمثولها أمام اللجنة قبل الموعد المقرر بمهلة قصيرة.
    Any of the bodies involved in advising and deciding on conflict of interest issues in respect of individuals under the conflict of interest policy should consult the individual affected if it has concerns about a potential conflict of interest and/or requires clarification of any matter arising out of a conflict of interest disclosure form. UN 1 - ينبغي لأي هيئة من الهيئات المشاركة في تقديم المشورة بشأن مسائل تضارب المصالح والبت فيها بالنسبة للأفراد في إطار سياسة تضارب المصالح أن تتشاور مع الفرد المتأثر إذا كان لدى تلك الهيئة شواغل بشأن تضارب محتمل في المصالح و/أو تطلب توضيحاً لأي أمور ناشئة عن استمارة الإفصاح عن تضارب المصالح.
    Where girls were much younger than their sexual partners or husbands, gender power relations were such that refusing to have sex or demanding condom use might not be possible. UN وعندما تكون الفتيات أصغر بكثير من شركائهن الجنسيين أو أزواجهن، تبلغ علاقات القوة بين الجنسين درجة لا يمكن فيها للمرأة أن ترفض ممارسة الجنس أو تطلب من الشريك استخدام الرفال.
    Article 6 states that the State of export is to notify, or is to require the generator or exporter to notify, in writing, through the channel of the competent authority of the States concerned of any proposed transboundary movement of hazardous wastes or other wastes. UN 39- وتنص المادة 6 على أن تخطر دولة التصدير، أو تطلب من المولِّد أو المصدِّر أن يخطر كتابة، عن طريق السلطة المختصة في الدول المعنية، بأي نقل مقترح لنفايات خطرة أو نفايات أخرى عبر الحدود.
    I don't want you apologizing to me, or asking me to forgive you for anything you've done. Open Subtitles لا أريدك أن تعتذر لي أو تطلب أن أسامحك على شيء فعلته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more