"أو تقبل" - Translation from Arabic to English

    • or accept
        
    • or accepted
        
    • or accepting
        
    • nor accept
        
    • or acquiesces
        
    Moreover, Myanmar cannot allow or accept blatant interference in our home-grown political process. UN وفضلا عن ذلك، فإن ميانمار لا يمكن أن تسمح أو تقبل بالتدخل السافر في عمليتنا السياسية النابعة من بلدنا.
    Myanmar cannot allow or accept blatant interference in this home-grown political process. UN وميانمار لا يمكن أن تسمح أو تقبل بهذا التدخل السافر في عمليتها السياسية الداخلية.
    While they did not always agree with the findings or accept the Unit's recommendations, they did not dispute that its reports contained a wealth of information that allowed them to make informed decisions. UN ورغم أنها لا تتفق دائما مع النتائج التي تتوصل إليها الوحدة أو تقبل توصياتها دائما، فإنها ترى أن لا جدال في أن تقارير الوحدة تتضمن معلومات قيمة تتيح للوكالات اتخاذ قرارات مستنيرة.
    Since then, no bulk mail had been presented to, or accepted by, the Postal Administration. UN ومنذ ذلك الحين، لم تعد إدارة بريد الأمم المتحدة تقدم أو تقبل الإرساليات الواردة من جهات إرسال البريد بالجملة.
    No forms of violence could be justified or accepted. UN ولا يمكن تبرير أو تقبل أية أشكال للعنف.
    Regarding the reaction of women to the practice of polygamy the representative said that they had the choice of objecting to it or accepting it. UN وفيما يتعلق باستجابة المرأة إزاء ممارسة تعدد الزوجات، قال الممثل إن الزوجة أمامها خيار أن تعترض عليه أو تقبل به.
    The United Nations should neither tolerate nor accept a situation in which the authorities are refusing to cooperate with human rights protection mechanisms established by the Commission. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تتسامح أو تقبل بحالة ترفض فيها السلطات أن تتعاون مع آليات حماية حقوق اﻹنسان التي تنشئها اللجنة.
    " Recall that 10 years ago the Beijing World Conference on Women recognized that sexual violence and gender-based violence constitute torture where the State perpetrates such acts, consents or acquiesces to them. UN " نذكر بأن مؤتمر بيجين العالمي المعني بالمرأة كان سلّم منذ عشرة أعوام مضت بأن العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس يشكّلان تعذيباً حيثما ترتكب الدولة أعمال العنف هذه أو توافق عليها أو تقبل بها.
    Only the affected State could determine whether the magnitude of the disaster exceeded its response capacity and, based on the principle of sovereignty, decide whether to request or accept assistance from international organizations or other States. UN فللدولة المتأثرة وحدها أن تحدد ما إذا كان حجم الكارثة يتجاوز قدرتها على الاستجابة، وتقرر على أساس مبدأ السيادة ما إذا كانت ستطلب أو تقبل المساعدة من المنظمات الدولية أو من الدول الأخرى.
    Only the affected State could determine whether the magnitude of the disaster exceeded its response capacity and decide whether to request or accept assistance from international organizations or other States. UN والدولة المتأثرة هي وحدها التي تستطيع أن تحدد ما إذا كان حجم الكارثة أكبر من قدرتها على التصدي لها وأن تقرر ما إذا كانت ستطلب أو تقبل المساعدة من المنظمات الدولية أو من الدول الأخرى.
    It also encouraged States which had not yet done so to ratify the Convention and/or accept the competence of the Committee to consider individual communications. UN كما شجعت الدول الأعضاء التي لم تصدّق بعد على الاتفاقية و/أو تقبل اختصاص اللجنة أن تنظر في إمكانية توجيه بلاغات فردية.
    3. The Assembly Committee on the Rights and Interests of the Communities did not propose, review or accept any amendments to the legislation. UN 3 - ولم تقترح اللجنة المعنية بحقوق الطوائف ومصالحها التابعة للجمعية أو تستعرض أو تقبل أية تعديلات على التشريع.
    or accept the fact that your back is going to hurt sometimes. Open Subtitles أو تقبل فكرة أن ظهرك أنه سوف يئلمك
    She stated that, while the Executive Director had indicated in his report that the abuse of illicit drugs had become more popular among mainstream youth, the Government of the United States did not encourage or accept the notion of normalization of drug abuse and did not support harm reduction efforts that encouraged normalization. UN وقالت إنه، مع أن المدير التنفيذي ذكر في تقريره أن تعاطي المخدرات غير المشروعة قد أصبح أكثر رواجا لدى التيار الرئيسي من الشباب فإن حكومة الولايات المتحدة لا تشجع أو تقبل فكرة تطبيع تعاطي العقاقير، ولا تؤيد جهود تقليل الضرر التي تشجع على ذلك التطبيع.
    After 10 years of imposed war and direct confrontation with the Red Army, the Afghan nation, with the help of the Almighty and the sacrifice of more than 1.5 million martyrs, proved once again that it would never allow foreign interference or accept dictates - in particular, that it would not permit outsiders to impose their will on Afghans. UN وبعد ١٠ سنوات من الحرب المفروضة علينا والمجابهة المباشرة مع الجيش اﻷحمر، أثبتت اﻷمة اﻷفغانية مرة ثانية، بعون من الله وبتضحيات أكثر من ١,٥ مليون شهيد، أنها لن تسمح أبدا بتدخل أجنبي أو تقبل إملاء من أحد، وإنها على اﻷخص لن تسمح لﻷغراب بأن يفرضوا مشيئتهم على اﻷفغان.
    But recently we have noticed that, with regard to these three principles, in the 1960s the former Government of Japan and the United States Administration signed a secret document indicating that in case of an emergency Japan could close its eyes or accept the intake of nuclear capacity from the United States. UN لكن في الآونة الأخيرة لاحظنا أنه، فيما يتعلق بهذه المبادئ الثلاثة، وقعت حكومة اليابان السابقة وإدارة الولايات المتحدة وثيقة سرية في الستينات تشير إلى أنه في حالة الطوارئ، وبكلمة واحدة، بطبيعة الحال، يمكن لليابان أن تغض الطرف أو تقبل بقدرة نووية من الولايات المتحدة.
    Any contrary attitudes, actions or activities that could undermine the efforts to pacify the country or frustrate the effectiveness of the new Government should not be tolerated or accepted by the region or by the international community. UN ويجب ألاّ تتسامح أو تقبل المنطقة أو المجتمع الدولي بأية مواقف أو أعمال أو أنشطة مناقضة من شأنها أن تقوض الجهود الرامية إلى إرساء السلام في البلاد أو تشوش على فعالية الحكومة الجديدة.
    The State party should ensure that confessions obtained under duress are not used or accepted by the courts as evidence of the guilt of suspects. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان ألا تستخدم المحاكم أو تقبل الاعترافات المنتزعة بالإكراه باعتبارها دليلاً على ذنب المشتبه بهم.
    The State party should ensure that confessions obtained under duress are not used or accepted by the courts as evidence of the guilt of suspects. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان ألا تستخدم المحاكم أو تقبل الاعترافات المتزعة بالإكراه باعتبارها دليلاً على ذنب المشتبه فيهم.
    The General Assembly must set realistic goals, avoiding expectations that cannot be met or accepting artificial deadlines that create undue pressure on the negotiations and must not be distracted by secondary issues. UN ويجب أن تضع الجمعية العامة أهدافا واقعية، فتتفادى ما يبعث على آمال لا يمكن تحقيقها أو تقبل بمواعيد نهائية مصطنعة توّلد ضغوطا على المفاوضات لا لزوم لها، ويجب ألا يُصرف انتباهها إلى قضايا ثانوية.
    6. For each State Party ratifying or accepting an amendment after the deposit of the required number of instruments of ratification or acceptance, the amendment shall enter into force on the sixtieth day following the deposit of its instrument of ratification or acceptance. UN 6 - بالنسبة لكل دولة طرف تصدق على التعديل أو تقبل به بعد إيداع العدد المشترط من صكوك التصديق أو القبول، يبدأ نفاذ التعديل في اليوم الستين التالي لإيداع صك التصديق أو القبول الخاص بها.
    " Emphasizing that all relevant actors of the United Nations on child protection should neither seek nor accept instructions from any Government, individual, governmental or non-governmental organization or pressure group whatsoever, UN " وإذ تؤكد ضرورة ألا تلتمس العناصر الفاعلة التابعة للأمم المتحدة المعنية بحماية الطفل أو تقبل توجيهات من أي حكومة أو فرد أو منظمة حكومية أو غير حكومية أو مجموعة ضغط أيّـا كانت،
    There is State responsibility for complicity in torture when one State gives assistance to another State in the commission of torture or other ill-treatment, or acquiesces in such acts, in the knowledge (including imputed knowledge) of the real risk that torture or ill-treatment will take place or has taken place, and aids and assists the torturing State in maintaining impunity for the acts of torture or ill-treatment. UN 53- وتقع مسؤولية التواطؤ في التعذيب على عاتق دولة عندما تقدم المساعدة لدولة أخرى في ارتكاب أفعال التعذيب أو سوء المعاملة، أو تقبل هذه الأفعال، مع معرفتها (بما في ذلك المعرفة المفترضة) بالخطر الحقيقي المتمثل في أن أفعال التعذيب أو سوء المعاملة ستُرتكب أو أنها ارتُكبت، وعندما تقدم العون والمساعدة للدولة التي تمارس التعذيب للاستمرار في الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب أو سوء المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more