"أو تقوض" - Translation from Arabic to English

    • or undermine
        
    • or undermined
        
    • or erode
        
    • or jeopardize
        
    Israel must also refrain from unilateral actions in Jerusalem that alter the status quo or undermine trust. UN كما يجب أن تحجم إسرائيل عن اتخاذ إجراءات أحادية في القدس من شأنها أن تغير الوضع القائم أو تقوض الثقة.
    Moreover, any restrictions must not be discriminatory or put in jeopardy the right itself or undermine other human rights. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن لا تفرض أي قيود بشكل تمييزي أو تعرض الحق نفسه للخطر أو تقوض حقوق الإنسان الأخرى.
    This could be arranged without revealing information that might endanger national security or legitimate commercial interests, or undermine law enforcement efforts. UN ويمكن الترتيب لذلك دون الكشف عن معلومات قد تضر بالأمن الوطني أو المصالح التجارية المشروعة أو تقوض جهود إنفاذ القوانين.
    A child's capacity to participate fully and responsibly in a free society can be impaired or undermined not only by outright denial of access to education but also by a failure to promote an understanding of the values recognized in this article. UN ويمكن أن تعاق أو تقوض قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر ليس فقط بحرمانه صراحة من التعليم بل وكذلك بعدم تيسير تفهم القيم المعترف بها في هذه المادة.
    This could be arranged without revealing information that might endanger national security or legitimate commercial interests, or undermine law enforcement efforts. UN ويمكن الترتيب لذلك دون الكشف عن معلومات قد تضر بالأمن الوطني أو المصالح التجارية المشروعة أو تقوض جهود إنفاذ القوانين.
    While supporting reform, however, the Committee should not duplicate or undermine successes achieved in other international forums. UN ولكن عند دعم هذا الإصلاح، ينبغي للجنة ألا تكرر أو تقوض النجاحات التي تحققت في منتديات دولية أخرى.
    Sanctions must not worsen the situation of the civilian population of a country on which sanctions had been imposed, or undermine the economies of those countries for many years. UN وأضاف أن هذه الجزاءات يجب ألا تؤثر على حالة المدنيين في البلد الذي تفرض عليه الجزاءات أو تقوض اقتصادياته لسنوات طويلة.
    Different political environments influence the factors which can either promote or undermine the equal participation of women in decision-making. UN ويؤثر اختلاف البيئة السياسية في العوامل التي يمكن أن تعزز أو تقوض اشتراك المرأة على قدم المساواة في صنع القرار.
    Several delegations stressed that measures that might weaken or undermine the contribution of UNCTAD to the development process of developing countries should be prevented. UN وأكدت عدة وفود على ضرورة تجنﱡب التدابير التي قد تضعف أو تقوض إسهام اﻷونكتاد في عملية تنمية البلدان النامية.
    It was also stressed that implementing legislation should be drawn up in good faith and in strict accordance with the Agreements, and not contain provisions or be accompanied by measures that would not be consistent with or undermine the commitments undertaken. UN وجرى أيضا تأكيد أن التشريعات الخاصة بالتنفيذ ينبغي أن توضع بحسن نية وطبقا تماما للاتفاقات، وأن لا تتضمن أحكاما أو تكون مصحوبة بتدابير لا تتسق مع الالتزامات المتعهد بها أو تقوض هذه الالتزامات.
    Far less attention has been paid to the question how organized business interests support or undermine aspects of public policy that are key for inclusive development. UN كما أولي اهتمام أقل بكثير إلى مسألة الكيفية التي تدعم بها مصالح الأعمال التجارية المنظمة أو تقوض جوانب السياسات الاجتماعية التي تعتبر مفتاحا للتنمية الشاملة.
    :: The organisation will encourage that religious practices be carried on within the laws of the land, not contradict health and moral order, and not harm or undermine other religions UN :: ستشجع المنظمة الممارسات الدينية ضمن ما تسمح به قوانين البلد، والتي لا تتعارض مع نظام الصحة والأخلاق، ولا تضر الأديان الأخرى أو تقوض أسسها.
    More specifically, Canada opposes extraterritorial measures that contradict or undermine the laws or clearly enunciated policies of another State exercising concurrent jurisdiction on a territorial basis over the same conduct. UN وبتحديد أكثر، فإن كندا تعارض التدابير التي تتجاوز الحدود الوطنية وتتناقض أو تقوض قوانين أو سياسات دولة أخرى بشكل وضاح حين تمارس ولايتها المتزامنة على أساس إقليمي بنفس السلوك.
    However such procedures and mechanisms should in no way conflict with or undermine the role of the IAEA regarding the Implementation of Articles III and IV of the NPT. UN غير أن هذه الإجراءات والآليات لا ينبغي أن تتعارض بأية طريقة مع دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تنفيذ المادتين الثالثة والرابعة من المعاهدة أو تقوض هذا الدور.
    He has also been developing informal instruments of consultation to improve the flow of information between all relevant parties, identify early on possible problems which could slow the process or undermine its quality and find acceptable solutions to these problems. UN وأخذ أيضا في تطوير وسائل غير رسمية للتشاور لتحسين تدفق المعلومات بين جميع الأطراف ذات الصلة، والقيام في وقت مبكر بتحديد المشاكل المحتملة التي يمكن أن تُبطئ سير العملية أو تقوض جودتها، وإيجاد حلول مقبولة لهذه المشاكل.
    Although the currents of democratic change of the last two decades have affected the entire world, there are, unfortunately, quite a few cases in which serious conflicts of every kind and situations of extreme poverty hinder the full development of independent political institutions or undermine the progress achieved. UN ورغم أن قيادات التغير الديمقراطي التي شهدها العقدان الماضيان قد أثرت على العالم بأسره، فإن هناك لﻷسف حالات كثيرة تحولت فيها صراعات خطيرة من كل نوع وحالات من الفقر المدقع دون تحقيق التنمية التامة للمؤسسات السياسية المستقلة أو تقوض التقدم المحرز.
    A child's capacity to participate fully and responsibly in a free society can be impaired or undermined not only by outright denial of access to education but also by a failure to promote an understanding of the values recognized in this article. UN ويمكن أن تعاق أو تقوض قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر ليس فقط بحرمانه صراحة من التعليم بل وكذلك بعدم تيسير تفهم القيم المعترف به في هذه المادة.
    A child's capacity to participate fully and responsibly in a free society can be impaired or undermined not only by outright denial of access to education but also by a failure to promote an understanding of the values recognized in this article. UN ويمكن أن تعاق أو تقوض قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر ليس فقط بحرمانه صراحة من التعليم بل وكذلك بعدم تيسير تفهم القيم المعترف بها في هذه المادة.
    A child's capacity to participate fully and responsibly in a free society can be impaired or undermined not only by outright denial of access to education but also by a failure to promote an understanding of the values recognized in this article. UN ويمكن أن تعاق أو تقوض قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر ليس فقط بحرمانه صراحة من التعليم بل وكذلك بعدم تيسير تفهم القيم المعترف به في هذه المادة. تعليم حقوق الإنسان
    He called on all parties to resolve the conflict through political negotiations and refrain from any act that might prejudge their outcome or erode confidence. UN ودعا جميع الأطراف إلى تسوية النـزاع من خلال المفاوضات السياسية وعدم اتخاذ أية إجراءات قد تؤثر على نتائجها أو تقوض الثقة.
    At the same time, the African Union continues to underscore that it is equally important to ensure that the search for justice is pursued in a way that does not impede or jeopardize efforts aimed at promoting lasting peace. UN وفي الوقت ذاته، فإن الاتحاد الأفريقي ما زال يؤكد على أنه من المهم بالقدر ذاته كفالة السعي إلى تحقيق العدالة بطريقة لا تعرقل أو تقوض الجهود الرامية إلى تحقيق سلام دائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more