"أو تقييدية" - Translation from Arabic to English

    • or restrictive
        
    The right to the peaceful use of nuclear energy should not be interpreted in a discretionary or restrictive way, nor should this right be compared or confused with the proliferation of nuclear weapons. UN لذا، فإن الحق في الاستعمال السلمي للطاقة النووية ينبغي ألا يؤول بكيفية تقديرية أو تقييدية. ويجب أيضا ألا يؤخذ هذا الحق على أنه انتشار للأسلحة النووية أو يخلط بينه وبينها.
    The paragraph should be reworded to ensure that the lists did not appear to be exhaustive or restrictive. UN وينبغي إعادة صياغة الفقرة لضمان ألاّ تبدو القوائم وكأنها كاملة أو تقييدية.
    Chinese laws do not have any discriminatory or restrictive provisions against female asylum seekers. UN ولا تتضمن القوانين الصينية أي أحكام تمييزية أو تقييدية ضد النساء اللواتي يطلبن اللجوء.
    There are no discriminatory or restrictive provisions against Chinese women and their children as far as their right to acquiring, renouncing or restoring Chinese nationality is concerned. UN ولا يتضمن القانون أي أحكام تمييزية أو تقييدية تعيق حق المرأة الصينية وأطفالها في اكتساب الجنسية الصينية أو التخلي عنها أو استعادتها.
    In conclusion, the circumstances indicated in article II, paragraph 2, of the Convention cannot be regarded under Algerian law as an exhaustive or restrictive list of means of communication. UN وخلاصة القول إنّ الظروف المبيّنة في الفقرة 2 من المادة الثانية من الاتفاقية لا يمكن اعتبارها بموجب القانون الجزائري قائمة حصرية أو تقييدية بوسائل الاتصال.
    (ii) The legislation/guidelines should not be too detailed or restrictive so as to provide criminals with sufficient information as to how to circumvent their application; and UN `2` لا ينبغي أن تكون التشريعات/المبادئ التوجيهية تفصيلية أو تقييدية جدا بحيث تزوّد المجرمين بمعلومات كافية عن كيفية الالتفاف على تطبيقها؛
    For example, in 2000 there were 150 national regulatory changes recorded by UNCTAD, of which 147 were broadly " favourable " to FDI and 3 which were " less favourable " or restrictive. UN فعلى سبيل المثال، سجل الأونكتاد في عام 2000 حدوث ما مجموعه 150 تعديلاً في اللوائح التنظيمية الوطنية، كانت 147 منها تعديلات " مؤاتية " عموماً للاستثمار الأجنبي المباشر و3 " أقل موآتاةً " ، أو تقييدية.
    While a number of members stated that it was necessary to identify or to establish limits for the topic, it was at the same time remarked that these limits should not be overly narrow or restrictive. UN ١٥١ - بينما ذكر عدد من اﻷعضاء أنه يلزم تحديد الموضوع أو وضع حدود له، لوحظ في نفس الوقــت أنــه لا ينبغي أن تكون هذه الحدود ضيقة أو تقييدية بشكل مفرط.
    Under the Indian law, no order may be made with respect to any monopolistic or restrictive trade practice to restrict the right of any person to restrain any infringement of a patent, or to attach conditions to a patent licence in respect of acts which, but for the licence, would be an infringement of the patent; the patent must have been granted in India. UN وبموجب القانون الهندي، لا يجوز اصدار أي أمر فيما يتعلق بأي ممارسة تجارية احتكارية أو تقييدية يكون من شأنه تقييد حق أي شخص في منع أي انتهاك للبراءة، أو لفرض شروط على ترخيص البراءة فيما يتعلق بتصرفات كان يمكن أن تعتبر، لولا الترخيص، انتهاكا للبراءة؛ ومن الضروري أن تكون البراءة ممنوحة في الهند.
    Under the Indian law, no order may be made with respect to any monopolistic or restrictive trade practice to restrict the right of any person to restrain any infringement of a patent, or to attach conditions to a patent licence in respect of acts which, but for the licence, would be an infringement of the patent; the patent must have been granted in India. UN وبموجب القانون الهندي، لا يجوز اصدار أي أمر فيما يتعلق بأي ممارسة تجارية احتكارية أو تقييدية لتقييد حق أي شخص في منع أي انتهاك للبراءة، أو لتعليق شروط على ترخيص البراءة فيما يتعلق بتصرفات كان يمكن أن تعتبر، لولا الترخيص، انتهاكا للبراءة؛ ومن الضروري أن تكون البراءة ممنوحة في الهند.
    12. The role that competition policy plays in monitoring excessive exploitation of market power in connection with the exercise of IPRs is particularly important in the review of the anti—competitive effects of licensing contracts (regulating the transfer or exchange of rights to the use of intellectual property) containing exclusivity or restrictive clauses. UN 12- إن الدور الذي تضطلع به سياسات المنافسة في رصد الاستغلال المفرط للنفوذ السوقي من حيث ارتباطه بممارسة حقوق الملكية الفكرية يتسم بأهمية خاصة لدى استعراض الآثار المناهضة للمنافسة المترتبة على عقود الترخيص (تنظيم تحويل أو تبادل حقوق استخدام الملكية الفكرية) التي تتضمن شروطاً حصرية أو تقييدية.
    Therefore, we should consider the use of these official languages -- chosen precisely because of their global scope -- not as discriminatory or restrictive with regard to any Member State, but as an element of integration and universality. UN ولذا ينبغي أن ننظر إلى استعمال هذه اللغات الرسمية - التي اختيرت بالتحديد بسبب نطاقها العالمي - لا لاعتبارات تمييزية أو تقييدية فيما يتعلق بأي دولة عضو، وإنما باعتبار ذلك عنصراً من عناصر تحقيق التكامل والعالمية.
    The Indian competition law provides that no order may be made with respect to any monopolistic or restrictive trade practice to restrict the right of any person to restrain any infringement of a patent, or to attach conditions to a patent licence in respect of acts which, but for the licence, would be an infringement of the patent (the patent must have been granted in India). UN وينص قانون المنافسة الهندي على أنه لا يجوز إصدار أي أمر فيما يتعلق بأي ممارسة تجارية احتكارية أو تقييدية يكون من شأنه تقييد حق أي شخص في منع أي انتهاك لبراءة، أو فرض شروط على ترخيص لبراءة فيما يتعلق بتصرفات كان يمكن أن تعتبر، لولا الترخيص، انتهاكاً للبراءة (يجب أن تكون البراءة ممنوحة في الهند)(60).
    The Indian competition law provides that no order may be made with respect to any monopolistic or restrictive trade practice to restrict the right of any person to restrain any infringement of a patent, or to attach conditions to a patent licence in respect of acts which, but for the licence, would be an infringement of the patent (the patent must have been granted in India). UN وينص قانون المنافسة الهندي على أنه لا يجوز إصدار أي أمر فيما يتعلق بأي ممارسة تجارية احتكارية أو تقييدية يكون من شأنه تقييد حق أي شخص في منع أي انتهاك لبراءة، أو فرض شروط على ترخيص لبراءة فيما يتعلق بتصرفات كان يمكن أن تعتبر، لولا الترخيص، انتهاكاً للبراءة (يجب أن تكون البراءة ممنوحة في الهند)(64).
    7. In this spirit, China has included in its package solution specific prohibitive or restrictive measures on issues that are closely related to humanitarianism and enjoy greater common understanding among countries, such as transfers, acquisition and use of MOTAPM by non-state actors, protection of civilians, international cooperation and assistance and etc. UN 7- وبهذه الروح، فقد أدرجت الصين ضمن هذه المجموعة من الحلول تدابير حظرية أو تقييدية معينة بشأن أمور لها صلة وثيقة بالمسائل الإنسانية، وتتمتع بفهم مشترك أوسع لدى البلدان، مثل نقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد واقتنائها واستخدامها من لدن جهات غير الدول، وحماية المدنيين، والتعاون والمساعدة الدوليين، وما إلى ذلك.
    11. In this regard, the text of article 19, which resulted directly from Waldock's proposals, takes the opposite view from the drafts prepared by the Special Rapporteurs on the law of treaties which preceded it, all of which started from the opposite assumption, expressing in negative or restrictive terms the principle that a reservation may only be formulated (or " made " ) if certain conditions are met. UN 11 - وفي هذا الصدد، ينحو نص المادة 19، المنبثق مباشرة عن مقترحات والدوك، منحى مخالفا للمشاريع التي أعدها المقررون الخاصون بشأن قانون المعاهدات التي سبقته والتي تنطلق جميعها من الافتراض المسبق المعاكس وتطرح بصورة سلبية أو تقييدية المبدأ القائل إنه لا يجوز إبداء (أو " إصدار " ()) تحفظ إلا إذا استوفيت شروط معينة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more