"أو تمديدها" - Translation from Arabic to English

    • or extended
        
    • or extension
        
    • or extend
        
    • or extending
        
    • or extensions
        
    • or prolongation
        
    • or further extend
        
    • or shall be extended
        
    • or their extension by
        
    In exceptional circumstances, the period of probationary service may be reduced or extended by not more than one year. UN ويجوز في ظروف استثنائية خفض فترة الخدمة الاختبارية أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة.
    In exceptional circumstances, the period of probationary service may be reduced or extended by not more than one year. UN ويجوز في ظروف استثنائية خفض فترة الخدمة الاختبارية أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة؛
    Rephasing or extension of projects at the Peru Operations Centre UN إعادة جدولة مراحل المشاريع في مركز عمليات بيرو أو تمديدها
    Guidelines and parameters have been defined for the creation or extension of operations. UN كما تم تحديد مبادئ توجيهية وبارامترات ﻹنشاء هذه العمليات أو تمديدها.
    Furthermore, Libyan authorities refused to renew or extend passports to members of this minority. UN وإضافة إلى ذلك، رفضت السلطات الليبية تجديد جوازات سفر أفراد هذه الأقلية أو تمديدها.
    This consideration would include the possibility of reducing the normal review period from five years, possibly to three years, or extending it, possibly to six years. UN وسوف يشمل هذا النظر إمكانية خفض فترة الاستعراض العادية من خمس سنوات إلى ربما ثلاث سنوات، أو تمديدها إلى ربما ست سنوات.
    Unit coordinators and programme management officers have been instructed that reasons for budget increases and for project delays or extensions must be properly justified and documented. UN صــدرت تعليمات لمنسقــي الوحــدات وموظفـي إدارة البرامـج بوجـوب تقديم المبررات والوثائــق اللازمـــة ﻷسباب الزيادات عن الميزانيـة وللتأخيرات في عدد إنجاز المشاريع أو تمديدها.
    64.8 Oppose attempts through the imposition or prolongation of sanctions or their extension by the Security Council against any State under the pretext or with the aim of achieving the political objectives of one or a few States, rather than in the general interest of the international community and UN 64-8 معارضة أي محاولة رامية إلى قيام مجلس الأمن بفرض جزاءات أو تمديدها أو توسيع نطاقها ضد أي دولة بذريعة أو بهدف تحقيق الأهداف السياسية لدولة واحدة أو بضع دول، بدلا من المصلحة العامة للمجتمع الدولي؛
    In exceptional circumstances, it may be reduced or extended for not more than one additional year. UN ويجوز في ظروف استثنائية خفضها. أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة إضافية.
    Should the need for more candidates arise, the vacancy announcements may be reissued or extended. UN وفي حال نشوء حاجة إلى مزيد من المرشحين، يجوز إعادة إصدار إعلانات الشواغر أو تمديدها.
    Fixed-term appointments could be renewed or extended to cover a maximum period of five years. UN ويمكن تجديد التعيينات المحددة المدة أو تمديدها لفترة أقصاها خمس سنوات.
    In exceptional circumstances, it may be reduced or extended for not more than one additional year. UN ويجوز في ظروف استثنائية خفضها. أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة إضافية.
    In exceptional circumstances, it may be reduced or extended for not more than one additional year. UN ويجوز في ظروف استثنائية خفضها. أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة إضافية.
    Failure to establish such a committee may result in non-compliance with the SSA guidelines in respect of the selection process, level of fees and duration or extension of these agreements. UN وقد يؤدي عدم إنشاء مثل هذه اللجنة إلى عدم الامتثال للمبادئ التوجيهية المتعلقة باتفاقات الخدمات الخاصة من حيث عملية الاختيار ومستوى الرسوم ومدة هذه الاتفاقات أو تمديدها.
    Additionally, the vendor performance reports were collected in an ad hoc manner and did not facilitate comprehensive analysis to inform the award or extension of contracts. UN وإضافة إلى ذلك، تم جمع تقارير أداء البائعين لأغراض بعينها، مما لم ييسر إجراء تحليل شامل يهتدى به في منح العقود أو تمديدها.
    These changes should ensure more direct and timely exchanges of views on vitally important issues of mandate, mission objectives and the adequacy of planned resources in advance of the adoption or extension of peacekeeping mandates. UN ويرجى من هذه التغييرات أن تضمن تبادل اﻵراء بطريقة مباشرة وفي حينها بشأن القضايا الحيوية المتعلقة بولاية البعثة وأهدافها وكفاية الموارد المخصصة لها وذلك قبل اعتماد ولايات حفظ السلام أو تمديدها.
    113. Entering into contracts on an ex post facto basis creates a risk of over-payment of contracts, or contract award or extension without the required competition. UN 113 - إن إبرام العقود بأثر رجعي ينشأ عنه دفع مبالغ زائدة في العقود، أو منح العقود أو تمديدها دون المنافسة المطلوبة.
    The reasons for the rejection to grant or extend the licenses are: UN وتتمثل أسباب رفض منح التراخيص أو تمديدها فيما يلي:
    In the Spanish legal system, contempt does not interrupt the statute of limitations or extend it. UN وفي النظام القانوني الإسباني، لا يفضي انتهاك حرمة المحكمة إلى انقطاع فترة التقادم أو تمديدها.
    :: The lack of a formal and comprehensive procurement strategy led to frequent situations where decisions to enter into or extend certain contracts were not, or could not, be fully explained, and contract awards were expedited or approved on an ex post facto basis without valid justification. UN :: أدى عدم وجود استراتيجية رسمية وشاملة للمشتريات إلى تكرار المواقف التي لم يتم أو يتيسر فيها شرح القرارات التي اتخذت بالدخول في تعاقدات معينة أو تمديدها على نحو كامل والتي تم فيها أيضا التعجيل بمنح عقود أو اعتمادها بأثر رجعي دون وجود مبررات سليمة.
    The expenditure involved in approving or extending the mandates of peace-keeping operations must be more carefully estimated and all Member States must pay their contributions on time and in full. UN لذا لا بد من تقدير النفقات التي ينطوي عليها إقرار ولايات عمليات حفظ السلم أو تمديدها بشكل أكثر عناية، ولا بد لجميع الدول اﻷعضاء من دفع مساهماتها كاملة في الوقت المحدد.
    Such consultations were particularly important when the Security Council was considering changes to or extensions of existing missions. UN ولهذه المشاورات أهمية خاصة في حالة قيام مجلس اﻷمن بالنظر في إجراء تغييرات في البعثات القائمة أو تمديدها.
    67.8 Oppose attempts through the imposition or prolongation of sanctions or their extension by the Security Council against any State under the pretext or with the aim of achieving the political objectives of one or a few States, rather than in the general interest of the international community; and UN 67-8 معارضة محاولات مجلس الأمن فرض جزاءات أو تمديدها أو توسيع نطاقها ضد أي دولة بذريعة أو بهدف تحقيق أهداف سياسية لحساب دولة أو بضع دول، وليس للصالح العام للمجتمع الدولي؛
    2. Decides that the mandate of UNMIN, in view of the particular circumstances, will be for a period of 12 months from the date of this resolution, and expresses its intention to terminate or further extend that mandate upon request of the Government of Nepal, taking into consideration the Secretary-General's expectation that UNMIN will be a focussed mission of limited duration; UN 2 - يقرر أن تكون ولاية البعثة السياسية للأمم المتحدة في نيبال لفترة 12 شهرا اعتبارا من تاريخ هذا القرار، نظرا للظروف الخاصة، ويعرب عن عزمه إنهاء تلك الولاية أو تمديدها بناء على طلب حكومة نيبال، مع مراعاة ما يتوقعه الأمين العام من أن تكون البعثة مركزة الهدف ومحددة المدة؛
    Noting the provisions of article X, paragraph 2, of that Treaty, which stipulates the holding of a conference twenty-five years after the entry into force of the Treaty, to decide whether the Treaty shall continue in force indefinitely or shall be extended for an additional fixed period or periods, UN وإذ تلاحظ أحكام الفقرة ٢ من المادة العاشرة من تلك المعاهدة، التي تقضي بأن يجرى بعد خمس وعشرين سنة من نفاذ المعاهدة عقد مؤتمر لتقرير استمرار نفاذ المعاهدة إلى أجل غير مسمى أو تمديدها لفترة أو فترات محددة إضافية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more