Strict exclusion clauses also apply to individuals who have committed serious human rights violations or war crimes. | UN | وتطبق شروط صارمة للاستبعاد على الأفراد الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان أو جرائم حرب. |
However, the Government reported that the Human Rights Body had not received any complaints to date regarding crimes against humanity or war crimes. | UN | ولكن الحكومة أفادت أن هيئة حقوق الإنسان لم تتلق أي شكاوى حتى الآن بشأن ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب. |
States should not authorize the transfer of arms if there is a risk that they will be used in the commission of crimes against humanity or war crimes. | UN | فلا ينبغي للدول أن تأذن بنقل الأسلحة إذا كان هناك خطر يتمثل في استخدامها في ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب. |
The State party should ensure that the amnesty provision is not applied to the most serious human rights violations that amount to crimes against humanity or war crimes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن حكم العفو لا يطبق على أشد انتهاكات حقوق الإنسان خطورةً التي ترقى إلى مرتبة جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب. |
Section 35 of IRPA renders individuals inadmissible to Canada if there are reasonable grounds to believe that the person may have violated human or international rights for committing crimes against humanity and war crimes. | UN | وبموجب القسم 35 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين، يُمنع من الدخول إلى كندا من دعت أسباب معقولة للاعتقاد بأنه انتهك حقوق الإنسان أو حقوقا دولية بارتكابه جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب. |
The State party should ensure that the amnesty provision is not applied to the most serious human rights violations that amount to crimes against humanity or war crimes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن حكم العفو لا يطبق على أشد انتهاكات حقوق الإنسان خطورةً التي ترقى إلى مرتبة جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب. |
Such strategies infringe human dignity and are manifestly incompatible with the right to health. In certain circumstances, they may also qualify as crimes against humanity, genocide or war crimes. | UN | وتمثل هذه الاستراتيجيات انتهاكا للكرامة الإنسانية وتتعارض بوضوح مع الحق في الصحة، ويمكن أن تصنف في ظروف معينة على أنها جرائم ضد الإنسانية أو جرائم إبادة جماعية أو جرائم حرب. |
The Trial Chamber feels that the Prosecutor may be well advised to review these statements carefully with a view to ascertaining whether to charge Dragan Nikolić with rape and other forms of sexual assault, either as a crime against humanity or as grave breaches or war crimes. | UN | وترى المحكمة الابتدائية أن من المستصوب أن يقوم المدعي العام باستعراض البيانات بعناية بغية التأكد مما إذا كان يجب توجيه تهمة الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي إلى دراغان نيكوليتش إما على اعتبار أنها جريمة ضد اﻹنسانية أو انتهاكات جسيمة أو جرائم حرب. |
Eight individuals indicted by the Sarajevo Cantonal Court were arrested and will be charged with genocide or war crimes against civilians and prisoners of war. | UN | وأصدرت محكمة كانتون سراييفو قرارات اتهام بحق ثمانية أفراد ألقي القبض عليهم، وستوجه إليهم تهمة ارتكاب جرائم إبادة جماعية أو جرائم حرب ضد مدنيين وسجناء حرب. |
Because of the serious nature of the crimes under the jurisdiction of the Court, the mechanism for surrendering persons charged with those crimes was sui generis; the traditional grounds for refusal of extradition, such as non-extradition of nationals and non-extradition for political offences, were not applicable in the case of a person charged with genocide, crimes against humanity or war crimes. | UN | فنظراً لخطورة طبيعة الجرائم التي تقع ضمن اختصاص هذه المحكمة، فإن آلية تسليم المتهمين بهذه الجرائم هي آلية فريدة، لأن الأسس التقليدية لرفض الإبعاد، مثل عدم إبعاد المواطنين وعدم الإبعاد لجرائم سياسية، لا تنطبق على حالة شخص متهم بإبادة الجنس، أو بارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب. |
During the same period, 445 individuals were denied entry to Canada because there were reasonable grounds to believe that they had committed genocide, crimes against humanity or war crimes or because they were senior members of regimes that had engaged in terrorism or committed gross violations of human rights. | UN | وخلال الفترة نفسها، مُنع 445 فرداً من دخول كندا بسبب وجود أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأنهم قد ارتكبوا جرائم إبادة جماعية أو جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب أو بسبب أنهم كانوا من كبار أعضاء نُظم كانت ضالعة في الإرهاب أو ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
In line with the Austrian commitment to the rule of law and the fight against impunity, the Austrian Penal Code already contains provisions for the punishment of genocide and for all such crimes which constitute crimes against humanity or war crimes. | UN | تمشيا مع التزام النمسا بسيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب، يتضمن قانون العقوبات النمساوي بالفعل أحكاما تنص على معاقبة جريمة الإبادة الجماعية وجميع الجرائم المماثلة التي تشكل جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب. |
For example, none of the members of the Lord's Resistance Army -- who are accused of crimes against humanity or war crimes -- has yet been arrested or surrendered to the Court. | UN | وعلى سبيل المثال، لم يتم حتى الآن القبض على أي من أعضاء جيش الرب للمقاومة - المتهمين بارتكاب جرائم موجهة ضد البشرية أو جرائم حرب كما لم يسلِّم أي منهم نفسه للمحكمة. |
45. It is widely recognized that systematic or widespread violations of human rights and humanitarian law may constitute crimes against humanity and/or war crimes. | UN | 45- ومن المعترف به على نطاق واسع أن الانتهاكات المنهجية أو الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني يمكن أن تشكِّل جرائم ضد الإنسانية و/أو جرائم حرب. |
In line with Austria's commitment to the rule of law and the fight against impunity, the Austrian Penal Code already contains provisions for the punishment of genocide and for all such crimes which constitute crimes against humanity or war crimes. | UN | وتمشيا مع التزام النمسا بسيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب، يتضمّن القانوني الجنائي النمساوي بالفعل أحكاما بشأن المعاقبة على جريمة الإبادة الجماعية وعلى كل الجرائم التي تشكل جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب. |
- Consider the referral of situations involving genocide, crimes against humanity or war crimes to the International Criminal Court. | UN | - النظر في إحالة الحالات التي تتعلق بجرائم إبادة جماعية أو جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Civilians must be held responsible not only when they personally commit acts which constitute slavery, crimes against humanity, genocide, torture or war crimes,92 but also when they contribute, through their complicitous acts, to the commission of such international crimes. | UN | وينبغي تحميل المدنيين المسؤولية لا عندما يرتكبون بأنفسهم أفعالاً تمثل استعباداً وجرائم ضد الإنسانية وإبادة جماعية وتعذيب أو جرائم حرب فحسب(92)، وإنما أيضاً عندما يسهمون من خلال أفعالهم التواطئية في ارتكاب مثل هذه الجرائم الدولية. |
It expresses the General Assembly's grave concern about, and strongly condemns, all acts of violence against civilian populations in many emergency situations and reiterates that such acts can constitute violations or grave breaches of international humanitarian law and, in defined circumstances, crimes against humanity and/or war crimes. | UN | ويعرب المشروع عن بالغ القلق الذي يساور الجمعية العامة إزاء جميع أعمال العنف ضد السكان المدنيين في العديد من الحالات الطارئة ويدينها بقوة، ويؤكد من جديد على أن مثل هذه الأعمال تشكل خرقا أو انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي، وتشكل في بعض الأوضاع المحددة جرائم ضد الإنسانية و/أو جرائم حرب. |
11. Stresses the importance of bringing to justice those responsible for genderrelated crimes and crimes of sexual violence that constitute in defined circumstances crimes against humanity and/or war crimes and/or serious violations or grave breaches of international humanitarian law; | UN | 11- تشدد على أهمية أن يقدَّم للعدالة المسؤولون عن جرائم مرتبطة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي التي تشكل في ظروف محددة جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب أو انتهاكات خطيرة أو انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي؛ |
108. The establishment of the International Criminal Court in 2002 was the realization of a long effort to end impunity and undertake through the rule of law that those who commit the crime of genocide, crimes against humanity and war crimes will no longer be beyond the reach of justice. | UN | 108 - وكان إنشاء المحكمة الجنائية الدولية في عام 2002 تجسيدا لجهد استمر طويلا من أجل القضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب، والالتزام من خلال سيادة القانون بأن من يرتكب جريمة الإبادة الجماعية أو جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب لن يفلت من يد العدالة بعد الآن. |