"أو جنسيتهم" - Translation from Arabic to English

    • or nationality
        
    • or their nationality
        
    • or citizenship
        
    Chabad's extensive network ensures immediate response and relief for disaster victims, regardless of their religion or nationality. UN وتكفل شبكة بيت شاباد الواسعة النطاق الاستجابة الفورية وإغاثة ضحايا الكوارث، بقطع النظر عن دينهم أو جنسيتهم.
    According to the Prosecutor, the petitioners did not seem to have been denied discounts based on their ethnic origin or nationality. UN ورأى النائب العام أن أصحاب البلاغ لم يحرموا في ما يبدو من الحصول على تخفيضات بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم.
    According to the Prosecutor, the petitioners did not seem to have been denied discounts based on their ethnic origin or nationality. UN ورأى المدعي العام أن أصحاب البلاغ لم يحرموا في ما يبدو من الحصول على تخفيضات بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم.
    The United States Mission has been informed that there are no United States Government regulations in effect that discriminate against diplomats accredited to the United Nations or their family members, who have in their possession their Department of State identification cards and diplomatic passports, based either on their destination or their nationality. UN وقد أحيطت بعثة الولايات المتحدة علما بأنه لا توجد أنظمة سارية وضعتها حكومة الولايات المتحدة تميز ضد الدبلوماسيين المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة أو أفراد أسرهم، ممن يحملون بطاقات هوية وجوازات سفر دبلوماسية صادرة عن وزارة خارجيتهم، لا على أساس مقصدهم أو جنسيتهم.
    All children in Norway should be protected from serious neglect, mistreatment and abuse, regardless of their background or citizenship. UN وينبغي حماية جميع الأطفال في النرويج من جسامة الإهمال وسوء المعاملة والإيذاء، بغض النظر عن خلفيتهم أو جنسيتهم.
    Complainants feel they are being discriminated against on account of their origins, skin colour or nationality. UN ويشعر مقدمو الشكاوى بالتمييز ضدهم على أساس أصلهم أو لون بشرتهم أو جنسيتهم.
    The applicable law depended upon the status or nationality of those involved. UN توقف القانون الواجب التطبيق على وضع المعنيين أو جنسيتهم.
    In appropriate cases, the United States would return detainees to their country of origin or nationality. UN وأفادت الحكومة أن الولايات المتحدة تقوم، في الحالات المناسبة، بإعادة المحتجزين إلى بلدان منشئهم أو جنسيتهم.
    Such provisions should be removed from the Constitution after due consideration and replaced by provisions ensuring equal rights to all persons within the territory of Cambodia, regardless of ethnicity or nationality. UN فينبغي إزالة هذه اﻷحكام من الدستور بعد النظر فيها حسب اﻷصول والاستعاضة عنها بأحكام تكفل حقوقا متساوية لجميع اﻷشخاص داخل إقليم كمبوديا، بغض النظر عن أصلهم اﻹثني أو جنسيتهم.
    It had urged the unconditional withdrawal of all foreign terrorist combatants from the Syrian Arab Republic, whatever their affiliation or nationality and whatever front they were fighting on. UN ويطالب بانسحاب جميع المقاتلين الإرهابيين الأجانب من سورية، أيا كانت انتماءاتهم أو جنسيتهم أو مع أي جهة يقاتلون دون قيد أو شرط.
    13. Bahrain in its contribution underlined the enactment in 2012 of the Child Act and the Private Sector Labour Code, whose provisions apply equally to workers employed in the private sector, irrespective of their sex or nationality. UN 13 - أبرزت البحرين في مساهمتها سن قانون الطفل وقانون العمل في القطاع الأهلي في عام 2012، الذي تنطبق أحكامه بصورة متساوية على العمال المشتغلين في القطاع الخاص بصرف النظر عن جنسهم أو جنسيتهم.
    He wondered whether a new agency was needed to absorb some of the additional work, as all refugees must be protected regardless of their location or nationality. UN وتساءل عما إذا كانت هناك حاجة لإنشاء وكالة جديدة تمتص بعض العمل الإضافي المنوط بالمفوضية، حرصا على إسباغ الحماية الضرورية على جميع اللاجئين بصرف النظر عن موقعهم أو جنسيتهم.
    Regulations on medical treatment and health services are set forth in Act. No. 7 of 1996, and, under Amiral Decree No. 13 of 2009, the Supreme Health Council was established. To develop the quantity and quality of services provided by the health-care system and make them accessible to all inhabitants of Qatar, regardless of their sex or nationality. UN فقد نص القانون رقم 7 لسنة 1996 على تنظيم العلاج الطبي والخدمات الصحية، وقضى القرار الأميري رقم 13 لسنة 2009 بإنشاء المجلس الأعلى للصحة الذي سعى ولا يزال يسعى لتطوير نظام الرعاية الصحية كماً ونوعاً وإتاحة الفرصة للوصول إلى الخدمات التي يوفرها هذا النظام لكل سكان الدولة بغض النظر عن جنسهم أو جنسيتهم.
    Although the claimant provided audited accounts to support its claim, it did not provide evidence of payment to the students or evidence of their identity or nationality. UN وعلى الرغم من أن صاحب المطالبة قدم حسابات مراجعة لدعم مطالبته فإنه لم يقدم أدلة تثبت دفع القروض للطلاب أو أدلة تثبت هويتهم أو جنسيتهم.
    AIM: Our aim is to provide help irrespective of class, creed or nationality to benefit those in need. International Buddhist relief Organisation continues to support the United Nations through all of its projects and activities. UN يتمثل هدفنا في تقديم المساعدة لصالح المحتاجين بغض النظر عن طبقتهم أو عقيدتهم أو جنسيتهم وتواصل المنظمة الدولية البوذية للإغاثة دعم الأمم المتحدة عن طريق جميع مشاريعها وأنشطتها.
    Bahrain indicated that it ensures the settlement of any conflict related to the migrant workers through arbitration and/or the courts irrespective of gender or nationality. UN وأشارت البحرين إلى أنها تكفل تسوية أي نزاع يتعلق بالعمال المهاجرين عن طريق التحكيم و/أو المحاكم بصرف النظر عن نوع جنس المعنيين أو جنسيتهم.
    Bahrain indicated that it ensures the settlement of any conflict related to the migrant workers through arbitration and/or the courts irrespective of gender or nationality. UN وأشارت إلى أنها تكفل تسوية أي نزاع يتعلق بالعمال المهاجرين عن طريق التحكيم و/أو المحاكم بصرف النظر عن نوع جنس المعنيين أو جنسيتهم.
    Since the petitioners did not seem to have personally been denied service on the same terms as others because of their ethnic origin or nationality, they could not be considered injured under section 749, paragraph 3, of the Administration of Justice Act. UN وبما أن أصحاب البلاغ لم يحرموا من هذه الخدمة شخصياً بالشروط ذاتها المطبقة على غيرهم بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم فيما يبدو، فلا يمكن اعتبارهم متضررين بموجب الفقرة 3 من المادة 749 من قانون إقامة العدل.
    6. In its reply dated 4 September 1997, the Government notes that the provisions of the Shari’a, the Constitution and the law apply to all offences committed in the territory of the UAE; no distinction is made between accused persons on the grounds of their religion or their nationality. UN ٦- وتشير الحكومة، في ردها المؤرخ في ٤ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، إلى أن أحكام الشريعة والدستور والقانون تسري على جميع الجرائم المرتكبة في أراضي اﻹمارات العربية المتحدة؛ وأنه لا يميﱠز بين المتهمين بسبب دينهم أو جنسيتهم.
    It is estimated that there are more than 125 million people outside their country of birth or citizenship in the world and that half of them are from developing countries. UN ويقدر عدد الناس الذين هم خارج بلد مولدهم أو جنسيتهم في العالم بأكثر من ١٢٥ مليون نسمة، نصفهم من البلدان النامية.
    It is estimated that there are more than 125 million people outside their country of birth or citizenship in the world and that half of them are from developing countries. UN ويقدر عدد الناس الذين هم خارج بلد مولدهم أو جنسيتهم في العالم بأكثر من ١٢٥ مليون نسمة، نصفهم من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more