"أو حرياتهم" - Translation from Arabic to English

    • or freedoms
        
    • or freedom
        
    • or liberty
        
    • of freedoms
        
    • freedoms or
        
    • or the freedoms
        
    43. The remedies which are available for victims whose rights or freedoms recognized in the Covenant are being violated include the following: UN ٣٤- وتشمل وسائل الانتصاف المتاحة للضحايا التي تنتهك حقوقهم أو حرياتهم المعترف بها في العهد ما يلي:
    - in the framework of the regional, European system of protection of human rights - to the European Court of Human Rights, in connection with the violation of their rights or freedoms guaranteed by the Convention for the protection of human rights and fundamental freedoms. UN - في إطار النظام الأوروبي الإقليمي لحماية حقوق الإنسان: إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بخصوص انتهاك حقوقهم أو حرياتهم التي تكفلها اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Based on the Anti-discrimination Act, all persons who consider themselves to be or to have been wronged in exercising their rights, legally protected interests or freedoms by failure to apply the principle of equal treatment to them can claim their rights before the court. UN 63 - بناء على قانون مكافحة التمييز، يحق لجميع الأشخاص الذين يعتقدون أنهم يتعرضون أو تعرضوا للضرر في مباشرتهم لحقوقهم أو مصالحهم التي يحميها القانون أو حرياتهم بسبب عدم تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة عليهم أن يطالبوا بحقوقهم أمام المحكمة.
    In practice the Government provides protection to refugees against expulsion or return to countries where their lives or freedom would be threatened. UN وعملياً تحمي الحكومة اللاجئين من الطرد أو الإعادة إلى بلدان تكون فيها حياتهم أو حرياتهم معرضة للخطر.
    24. A number of human rights defenders are living in self-imposed exile after having to flee the country to safeguard their lives or liberty. UN 24 - ويعيش عدد من المدافعين عن حقوق الإنسان في منفى اختياري بعد أن أجبروا على الفرار من أوطانهم حفاظا على حياتهم أو حرياتهم.
    It also urges the State party to establish safeguards against the refoulement of children where there are substantial grounds for believing that their life or freedoms would be in danger and establish child- and gender-sensitive procedures for unaccompanied and separated children. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تحديد ضمانات تقي من الإعادة القسرية للأطفال حيثما وُجدت أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد أن حياتهم أو حرياتهم ستكون معرضة للخطر، ووضع إجراءات مراعية للطفل وللاعتبارات الجنسانية من أجل الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمفصولين عن والديهم.
    On complaints of natural persons or legal entities when they object to infringement of their fundamental rights or freedoms, or human rights and fundamental freedoms resulting from an international treaty ratified by the Slovak Republic and promulgated in the manner laid down by a law, unless another court shall decide on the protection of these rights and freedoms UN شكاوى الأشخاص الطبيعيين أو الكيانات القانونية اعتراضاً على انتهاك حقوقهم أو حرياتهم الأساسية أو حقوق الإنسان والحريات الأساسية الناشئة عن معاهدة دولية صدقت عليها الجمهورية السلوفاكية واستُنت على النحو المحدد في القانون، ما لم يُشترط أن تفصل محكمة أخرى في حماية هذه الحقوق والحريات()؛
    (h) On complaints of natural persons or legal entities when they object to infringement of their fundamental rights or freedoms, or human rights and fundamental freedoms resulting from an international treaty ratified by the Slovak Republic and promulgated in the manner laid down by a law, save that another court shall decide on the protection of these rights and freedoms; UN (ح) شكاوى الأشخاص الطبيعيين أو الكيانات القانونية اعتراضا على انتهاك حقوقهم أو حرياتهم الأساسية أو حقوق الإنسان وحرياته الأساسية الناشئة عن معاهدة دولية صدقت عليها الجمهورية السلوفاكية واستنت على النحو المحدد في القانون، ما لم يكن يتعين أن تفصل محكمة أخرى في حماية هذه الحقوق والحريات.
    The Constitutional Court noted that according to Section 72, paragraph 1 (a), of Constitutional Act No. 182/1993, constitutional complaints may only be lodged by persons who claim that their constitutional rights or freedoms have been violated as a result of an interference by a public authority. UN وقالت المحكمة الدستورية إنه، وفقاً للفقرة 1(أ) من المادة 72 من القانون الدستوري رقم 182/1993، لا يجوز رفع دعوى دستورية إلا من قِبَل الأشخاص الذين يدعون أن حقوقهم أو حرياتهم الدستورية انتُهِكت نتيجة تدخل من قِبل سلطة عامة.
    Article 22 (3) of the American Convention allows restrictions “only pursuant to a law to the extent necessary in a democratic society to prevent crime or to protect national security, public safety, public order, public morals, public health, or the rights or freedoms of others”. UN فالمادة ٢٢)٣( من الاتفاقية اﻷمريكية لا تجيز هذه التقييدات " إلا بموجب قانون وبالقدر الذي لا بدّ منه في مجتمع ديمقراطي من أجل منع الجريمة أو حماية اﻷمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو اﻷخلاق العامة أو الصحة العامة أو حقوق اﻵخرين أو حرياتهم " .
    70. The Constitutional Court of the Slovak Republic decides on complaints of natural persons or legal entities when they object to infringement of their fundamental rights or freedoms, or human rights and fundamental freedoms resulting from an international treaty ratified by the Slovak Republic and promulgated in the manner laid down by a law, unless another court shall decide on the protection of these rights and freedoms. UN 70- تفصل المحكمة الدستورية للجمهورية السلوفاكية في الشكاوى المقدمة من الأشخاص الطبيعيين أو الكيانات القانونية عند اعتراضهم على انتهاك حقوقهم أو حرياتهم الأساسية أو ما لهم من حقوق الإنسان وحرياته الأساسية الناشئة من أي معاهدة دولية صدّقت عليها الجمهورية السلوفاكية واستنتها بالأسلوب الذي يحدده القانون, ما لم يكن يتعين أن تبت محكمة أخرى في حماية هذه الحقوق والحريات.
    The Committee is concerned that the Federal Refugees Act of 1997 adds grounds for rejecting asylum applications to the criteria established by the Convention relating to the Status of Refugees and does not contain any specific safeguards against refoulement of a person, including a child, to another State where there are substantial grounds for believing that his or her life or freedoms would be in danger. UN 61- يساور اللجنة قلق لأن قانون اللاجئين الاتحادي لعام 1997 يضيف إلى المعايير المحددة في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين أسباباً أخرى لرفض طلبات اللجوء ولا يشتمل على أي ضماناتٍ محددة من الإعادة القسرية للأشخاص، بمن فيهم الأطفال، إلى دولٍ أخرى حيث توجد أسباب جوهرية لاعتقاد أن حياتهم أو حرياتهم ستكون معرضة للخطر.
    26. The Committee recommends that the State party intensify its efforts to adopt specific and effective measures so that all persons whose rights or freedoms under the Convention have been violated have access to effective remedies and appropriate redress, even if they opt for voluntary repatriation. Particular attention should be paid to ensuring access to justice for women migrants who have been victims of sexual assault. UN 26- توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لاعتماد تدابير محددة وفعالة تمكن جميع الأشخاص الذين تُنتهك حقوقهم أو حرياتهم بموجب الاتفاقية من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة وجبرٍ مناسب حتى وإن اختاروا العودة الطوعية، وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان إتاحة فرص الوصول إلى العدالة للمهاجرات اللواتي كنّ ضحايا للاعتداء الجنسي.
    It also provides that " no one shall be subject to restrictions that might impair his freedom to maintain or to change his religion or beliefs " and that " freedom to manifest one's religion and beliefs may be subject only to the limitations prescribed by law that are necessary to protect public safety, order, health, or morals, or the rights or freedoms of others " . UN وتنص أيضاً على أنه " لا يجوز أن يتعرض أحد لقيود قد تعيق حريته في المحافظة على دينه أو معتقداته أو في تغييرهما " ، وعلى أن " لا تخضع حرية إظهار الدين والمعتقدات إلا للقيود التي يرسمها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق الآخرين أو حرياتهم " .
    (26) The Committee recommends that the State party intensify its efforts to adopt specific and effective measures so that all persons whose rights or freedoms under the Convention have been violated have access to effective remedies and appropriate redress, even if they opt for voluntary repatriation. Particular attention should be paid to ensuring access to justice for women migrants who have been victims of sexual assault. UN (26) توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لاعتماد تدابير محددة وفعالة تمكن جميع الأشخاص الذين تُنتهك حقوقهم أو حرياتهم بموجب الاتفاقية من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة وجبرٍ مناسب حتى وإن اختاروا العودة الطوعية، وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان إتاحة فرص الوصول إلى العدالة للمهاجرات اللواتي كنّ ضحايا للاعتداء الجنسي.
    Converts seeking refugee status must never be expelled or returned to the frontiers of territories where their life or freedom would be threatened on account of their religion or belief. UN وبشكل مطلق، يجب عدم طرد المتحولين ملتمسي الحصول على وضع اللاجئين أو إعادتهم إلى حدود الأراضي التي تهددت فيها أرواحهم أو حرياتهم بسبب دينهم أو معتقدهم.
    The right is subject only to restrictions which are prescribed by law and which are necessary to protect public safety, health, or morals, or the rights or freedom of others. UN ولا يخضع هذا الحق إلا للقيود التي يرسمها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق الآخرين أو حرياتهم.
    17. The Executive Committee noted that a large number of persons in need of international protection had been forced to flee or to remain outside their countries of origin as a result of danger to their life or freedom brought about by situations of conflict. UN ٧١ - ولاحظت اللجنة التنفيذية أن عددا كبيرا من اﻷشخاص المحتاجين للحماية الدولية أُجبروا على الفرار أو البقاء خارج بلدانهم اﻷصلية نتيجة وجود خطر على حياتهم أو حرياتهم من جراء حالات النزاع.
    (b) a violent attack upon the official premises, the private accommodation or the means of transport of an internationally protected person likely to endanger his person or liberty; UN (ب) الاعتداء على المقار الرسمية ومحلات الإقامة الشخصية أو وسائط النقل التابعة للأشخاص المتمتعين بحماية دولية بعمل من أعمال العنف الذي من شأنه أن يعرض سلامتهم البدنية أو حرياتهم للخطر؛
    1. The use or threat of force or violence, and the spreading of propaganda by an offender in furtherance of an individual or collective criminal enterprise that endangers the integrity or security of society or of individuals, or spreads fear or panic among members of the public or endangers their lives, freedoms or security. UN 1 - استخدام القوة والعنف أو التهديد بها والترويج الذي يلجأ إليه الجاني تنفيذا لمشروع إجرامي فردي أو جماعي يعرض سلامة المجتمع أو أفراده أو أمنه للخطر أو إلقاء الرعب والخوف بين أفراده أو تعريض حياتهم أو حرياتهم أو أمنهم للخطر.
    While certain movement restrictions to protect essential interests or the freedoms of others may be imposed on a temporary basis (e.g. curfews in tense security considerations), they must not be discriminatory or arbitrary. UN وفي حين أنه يمكن فرض بعض القيود على الحركة لحماية المصالح الأساسية للآخرين أو حرياتهم على أساس مؤقت (مثلاً حظر التجول للاعتبارات الأمنية المشدّدة) فيجب ألاّ تكون تمييزية أو تعسفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more