"أو شبه" - Translation from Arabic to English

    • or near
        
    • or almost
        
    • or nearly
        
    • or quasi-judicial
        
    • or virtually
        
    • or quasi
        
    • or paramilitary
        
    • or partially
        
    • or para-military
        
    • or parastatal
        
    • or quasi-financial
        
    This is especially the case in markets where only one stock exchange has a monopoly or near monopoly. UN وهذا هو الحال، بوجه خاص، في الأسواق التي تمارس فيها بورصة واحدة فقط احتكاراً أو شبه احتكار.
    Difficulties in achieving full or near full coverage will be compounded by increasing competition for scarce water resources among various industrial, domestic and agricultural uses and by an inevitable rise in the cost of providing water and sanitation services. UN ومما سيزيد من صعوبة تحقيق التغطية الكاملة أو شبه الكاملة زيادة التنافس على الموارد المائية الشحيحة بين مختلف الصناعات، والاستعمالات المحلية والزراعية، والارتفاع الذي لا مفر منه، في تكلفة تقديم خدمات توفير المياه والمرافق الصحية.
    um, any kind of... thing in the communications chain that might uniquely or almost uniquely identify you as an individual. Open Subtitles أي شيء في تسلسل الاتصال بحيث يكون فريدًا أو شبه فريد في التعريف عنك كشخص.
    The Assembly has since held annual discussions on debt, each of which led to a resolution that was adopted by consensus or by a vote that showed universal or almost universal support within each group of country delegations. UN ومنذ ذلك الحين أجرت الجمعية العامة مناقشات سنوية بشأن الديون، أدت كل منها الى التوصل الى قرار اعتمد بتوافق اﻵراء أو بتصويت دل على تأييد شامل أو شبه شامل داخل كل مجموعة من وفود البلدان.
    There are, of course, instances when crimes against international law are always or nearly always associated with an international crime. UN وهناك بالطبع حالات تكون فيها الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي مرتبطة بصورة دائمة أو شبه دائمة بجريمة دولية.
    The provision of an effective remedy should be understood as access to judicial and administrative or quasi-judicial mechanisms. UN وينبغي فهم إتاحة سبيل انتصاف فعال على أنه الوصول إلى آليات قضائية وإدارية أو شبه قضائية.
    Nevertheless, judicial investigations were incomplete or virtually non-existent in some localities. UN غير أن التحقيقات القضائية كانت غير كاملة أو شبه معدومة في بعض المناطق.
    Apart from some fresh vegetables, tropical fruits, poultry and poultry products, Mauritius has been compelled to import the totality or near totality of its cereals, edible oil, meat, dairy products, temperate fruit and processed food products. UN وباستثناء بعض الخضراوات الطازجة والفاكهة الاستوائية، والدواجن ومنتجاتها، اضطرت موريشيوس إلى أن تستورد المجموع الكلي أو شبه الكلي من وارداتها من الحبوب والزيت الصالح للأكل، واللحوم ومنتجات الألبان والفاكهة المعتدلة ومنتجات غذائية مجهزة.
    — Economic slowdown or near—halt to plans, programmes and projects as a result of the economic crisis and SAP constraints UN - تباطؤ الاقتصاد أو شبه توقف الخطط والبرامج والمشاريع بسبب الأزمة الاقتصادية والقيود المفروضة نتيجة لبرنامج التكيف الهيكلي؛
    In order to do so, users must have access to information, i.e. markets must be as transparent as possible, and they must have a sufficient understanding of transport markets and practices that enables them to deal with transport operators on an equal (or near equal) footing; UN وللقيام بذلك يجب أن تتاح للمستخدمين فرصة الوصول إلى المعلومات أي يجب أن تكون اﻷسواق شفافة قدر المستطاع كما يجب أن تكون لديهم دراية كافية باﻷسواق والممارسات في مجال النقل تمكنهم من التعامل مع متعهدي النقل على أساس متكافئ أو شبه متكافئ؛
    Since the Azerbaijanis were obliged to flee from their normal places of residence with immediate or almost immediate effect, there was little opportunity to take their property and belongings with them. UN وبما أن الأذربيجانيين اضطروا إلى الفرار من أماكن إقامتهم الاعتيادية بشكل فوري أو شبه فوري، فقد أتيحت لهم فرصة ضئيلة لأخذ ممتلكاتهم ومتعلقاتهم معهم.
    The recent slow or almost non-existent employment increases generated by TNCs in some developed countries has been attributed partly to the shift in FDI from manufacturing to the service sector. UN والتباطؤ اﻷخير في زيادة العمالة الناجمة عن الشركات عبر الوطنية أو شبه انعدام هذه الزيادة يُعزى جزئياً الى تحول اتجاه الاستثمار اﻷجنبي المباشر من قطاع الصناعة التحويلية الى قطاع الخدمات.
    However, in view of the fact that it dated from the last century, and in view of the fact that other highly developed means of communication, universally or almost universally accessible, now existed, he wondered whether the Act was not now obsolete. UN وتساءل عما إذا لم يكن هذا القانون قد أصبح بالياً بما أنه يرجع إلى القرن الماضي وبما أن هناك اﻵن وسائل اتصال أخرى متطورة ومتاحة للجميع أو شبه ذلك.
    There have also been significant improvements in disseminating real or nearly real-time hazard information and warnings. UN وأجريت أيضا تحسينات كبيرة للقيام بصورة آنية أو شبه آنية بنشر معلومات عن اﻷخطار واﻹنذار بوقوعها.
    Moreover, it was for the international community itself, acting through a unanimous or nearly unanimous decision, in a forum which admitted of universal participation by States, to determine the essential obligations for the protection of its fundamental interests. UN وأضاف أن المجتمع الدولي نفسه، هو الذي يستطيع، بقرار إجماعي أو شبه إجماعي، وفي محفل يسمح بمشاركة جميع الدول، أن يحدد الالتزامات الأساسية المتعلقة بحماية مصالحه الأساسية.
    As with appeals of cancellation of residency permits, the appeal of a deportation order does not involve a formal administrative or quasi-judicial hearing. UN والتظلم لا يعني تنظيم جلسة إدارية أو شبه قضائية بصفة رسمية أي أن التظلم هنا مماثل للتظلم من إلغاء إذن الإقامة.
    While parliamentary procedures might end up providing redress to a complainant, such procedures were not sufficient to qualify as judicial or quasi-judicial remedies. UN ولئن كانت الإجراءات البرلمانية قد تُفضي إلى إنصاف المشتكي إلا أن ذلك لا يكفي لاعتبارها سبل انتصاف قضائية أو شبه قضائية.
    Importers try to ensure that duty rates are low or virtually nil for goods imported from developing countries by: UN ويحاول المستوردون ضمان أن تكون الرسوم الجمركية على السلع المستوردة من البلدان النامية منخفضة أو شبه معدومة، عن طريق ما يلي:
    Beginning in 2009, the bulk of Belgium's multilateral contributions will be core or quasi core in nature. UN ومع عام 2009، ستكون معظم المساهمات المتعددة الأطراف المقدمة من بلجيكا مساهمات أساسية أو شبه أساسية.
    There shall be no military or paramilitary training of civilians. UN ولا تجرى أي تدريبات عسكرية أو شبه عسكرية للمدنيين.
    Thus, it seemed to be possible to question anonymous or partially anonymous witnesses. UN وعلى ذلك يبدو أن من الممكن استجواب شهود مجهولين أو شبه مجهولين.
    Military or para-military associations which are not part of the armed forces of the Republic of Macedonia are banned. " UN ويحظر قيام الجمعيات العسكرية أو شبه العسكرية التي لا تعتبر جزءا من القوات المسلحة لجمهورية مقدونيا.
    Governments may have tried earlier to use State or parastatal agencies for the task. UN وقد حاولت الحكومات في وقت سابق الاستعانة بوكالات حكومية أو شبه حكومية للقيام بهذه المهمة.
    The activities of lawyers and notaries are governed by specific codes which prohibit these professionals from engaging in non-bank or quasi-financial transactions that may be allowed in other countries. UN مهنتا المحاماة وتوثيق العقود تنظمهما قوانين محددة، وهذه القوانين لا تسمح لممارسي هاتين المهنتين بإجراء عمليات شبه مصرفية أو شبه مالية، كما قد يكون الحال في بعض البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more