"أو شركائهن" - Translation from Arabic to English

    • or partners
        
    • or partner
        
    • or their partners
        
    53. Sexual violence committed by spouses or partners during a relationship was reported by 9% of women. UN 53 - وأبلغ 9 في المائة من النساء عن تعرضهن لعنف جنسي من جانب أزواجهن أو شركائهن أثناء علاقاتهن.
    The Committee had heard the testimonies of a number of Dutch women who could not be reunited with their foreign husbands or partners because of the high income requirement. UN وقد استمعت اللجنة إلى شهادات عدد من النساء الهولنديات، اللائي لم يستطعن الالتحاق من جديد بأزواجهن الأجانب أو شركائهن بسبب شرط ارتفاع الدخل.
    CEDAW remained concerned about the prevalence of violence against women; it noted with concern that the number of reported murders of women by current and former spouses or partners has not declined significantly and that the severity of violence committed against women has actually increased. UN وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء انتشار العنف ضد المرأة؛ وأشارت بقلق إلى أن عدد ما يبلغ عنه من جرائم قتل النساء على يد أزواجهن أو شركائهن الذين كانت تربطهم علاقة بالضحايا وقت الجريمة أو في وقت سابق لم ينخفض انخفاضاً كبيراً.
    Basically, the scheme is directed at women who have been victims of violence committed by a former spouse or partner, and where there exists a specific risk for the victim of being assaulted again. UN وهذه الخطة أساساً موجهة للنساء اللائي وقعن ضحايا للعنف الذي ارتكبه أزواجهن السابقين أو شركائهن في الماضي حيث يوجد خطر محدد بأن يتعرض الضحايا للاعتداءات مرة أخرى.
    21. No regular data are kept in the Federal Republic of Germany on the use of birth control by women of child-bearing age or their partners. UN 21- لا تحتفظ جمهورية ألمانيا الاتحادية ببيانات دورية عن استخدام وسائل منع الحمل من قبل النساء في سن الحمل أو شركائهن.
    Similarly, fidelity in marriage and proper and consistent condom use are often advocated; however, while many women are faithful to their husbands, very few can ensure that their husbands are faithful to them and few women are in a position to insist that their husbands or partners use condoms. UN وبالمثل، يتم في أغلب الأحيان التشجيع على الإخلاص في الزواج وعلى استخدام الرفالات بشكل صحيح ومستمر؛ وفي حين يعتبر العديد من النساء مخلصات لأزواجهن فإن عددا قليلا جدا منهن يمكن أن يضمن أن يكون أزواجهن مخلصين لهن، وعددا قليلا منهن أيضا في وضع يمكنهن من الإصرار على أزواجهن أو شركائهن باستخدام الرفالات.
    17. While recognizing the measures taken to combat domestic violence in the State party, the Committee expresses its concern about the rising number of fatal cases of domestic violence and of the persistent high number of complaints lodged by women for ill-treatment at the hands of their spouses or partners. UN 17- وبينما تعترف اللجنة بالتدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي في الدولة الطرف، تعرب عن قلقها إزاء تزايد عدد حالات الوفاة الناجمة عن العنف المنزلي، وإزاء العدد الكبير المستمر من الشكاوى التي تقدمها النساء بسبب إساءة معاملة أزواجهن أو شركائهن لهن.
    240. While recognizing the measures taken to combat domestic violence in the State party, the Committee expresses its concern about the rising number of fatal cases of domestic violence and of the persistent high number of complaints lodged by women for illtreatment at the hands of their spouses or partners. UN 240- وبينما تعترف اللجنة بالتدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي في الدولة الطرف، تعرب عن قلقها إزاء تزايد عدد حالات الوفاة الناجمة عن العنف المنزلي، وإزاء العدد الكبير المستمر من الشكاوى التي تقدمها النساء بسبب إساءة معاملة أزواجهن أو شركائهن لهن.
    The women interviewed reported being blamed for " bringing the virus home " , either because they were the first to test for HIV or because they had a lower CD4 count; that led to violence, rejection and/or abandonment by their husbands or partners. UN وقد أفادت النساء المستجوبات بأنهن تعرّضن للوم ' ' لجلبهن الفيروس إلى المنزل``، سواء لأنهن كن أول من أجرى فحصا لفيروس نقص المناعة البشرية، أو لأنهن أظهرن تعدادا منخفضا للخلايا من الفئة CD4؛ مما يفضى إلى تعرضهن للعنف والنبذ و/أو الهجران من أزواجهن أو شركائهن.
    However, even when such information and services are available, women and girls are often unable to negotiate safer sex or to avoid HIV-related consequences of the sexual practices of their husband or partners as a result of social and sexual subordination, economic dependence on a relationship and cultural attitudes. UN على أنه حتى عندما تكون هذه المعلومات والخدمات متوفرة فإن النساء والفتيات لا يملكن في معظم اﻷحيان القدرة على اﻷخذ بممارسات جنسية أأمن أو تجنب تبعات الممارسات الجنسية ﻷزواجهن أو شركائهن في الحياة فيما يخص فيروس نقص المناعة البشري، وذلك نتيجة لتبعتهن الاجتماعية والجنسية واعتمادهن اقتصادياً على صلة قرابة، والمواقف الثقافية.
    In Kenya in 1993, women in urban areas who had resided in another community for at least six months were more likely to be living with their husbands or partners than women who had never moved (Brockerhoff and Biddlecom, 1999). UN وفي كينيا، في سنة 1993، كان احتمال أن تكون نساء المناطق الحضرية اللائي عشن في مجتمع آخر لمدة ستة أشهر على الأقل، مقيمات مع أزواجهن أو شركائهن أكبر من هذا الاحتمال بالنسبة للنساء اللائي لم يتنقلن قط (بروكرهوف وبدلكوم، 1999).
    The report itself pointed out that even though a series of statutory and institutional provisions were in place to protect women and children, the law-enforcement agencies were handicapped by traditional social practices, such as women's unwillingness to testify against their spouses or partners in abuse cases and the tendency of families to dissuade women from testifying in cases of incest and molestation. UN فالتقرير نفسه يشير إلى أنه حتى مع وجود سلسلة من الأحكام القانونية والمؤسسية لحماية النساء والأطفال، فإن ما يعيق أجهزة إنفاذ القانون هو الممارسات الاجتماعية التقليدية، كعدم استعداد النساء للشهادة ضد أزواجهن أو شركائهن في حالات إساءة المعاملة، وجنوح الأسر إلى نهي النساء عن الشهادة في قضايا غشيان المحارم والتحرش الجنسي.
    The Committee is concerned about some negative impact on women of the Fourth Law for Modern Services in the Labour Market, which entered into force on 1 January 2005, namely the increase of financial dependence of unemployed women on husbands or partners resulting from the introduction of " needs units " and the proportional increase of women whose access to benefits has been denied. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء بعض الآثار السلبية على المرأة للقانون الرابع للخدمات الحديثة في سوق العمل الذي دخل حيز النفاذ في 1كانون الثاني/يناير 2005، ومنها زيادة الاعتماد المالي للنساء العاطلات على أزواجهن أو شركائهن بسبب إدراج القانون لمفهوم " وحدات الاحتياجات " والزيادة المطردة في عدد النساء اللواتي رُفض طلب حصولهن على الاستحقاقات.
    States, including Italy, note that they are seeking to address, through legal measures, the specific concerns of migrant women survivors of domestic violence whose residence status depends on that of their spouse or partner by providing them with independent residence permits when the relationship ends. UN وتشير دول من بينها إيطاليا إلى أنها تسعى، عن طريق تدابير قانونية، إلى التصدي للشواغل المحددة للعاملات المهاجرات الناجيات من العنف العائلي اللواتي يتوقف وضع إقامتهن على وضع أزواجهن أو شركائهن بمنحهن تصاريح إقامة مستقلة عندما تنتهي العلاقة.
    It also expresses concern at the lack of a comprehensive data collection system on violence against women, and at the existence of administrative and financial obstacles for marginalized women to access essential support services, particularly women whose immigration status is dependent on their spouse or partner or who do not meet the habitual residence condition (arts. 3, 7, 23 and 26). UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود نظام شامل لجمع البيانات المتعلقة بالعنف ضد النساء ووجود عوائق إدارية ومالية تحول دون حصول النساء المهمشات على خدمات الدعم الأساسية، ولا سيما النساء اللواتي يتوقف وضع هجرتهن على أزواجهن أو شركائهن أو اللواتي لا يستوفين شرط الإقامة الاعتيادية (المواد 3 و7 و23 و26).
    Table 20: Percentage of women or their partners in the 15 to 49 age group who use a method of contraception UN - توزيع النساء أو شركائهن ( بالنسبة المائوية ) ممن تتراوح أعمارهم بين 15 و 49 سنة، ويستعملون إحدى وسائل منع الحمل، حسب الوسيلة المستعملة ضمن الفئة العمرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more