"أو طعن" - Translation from Arabic to English

    • or appeal
        
    • or challenge
        
    • or appeals
        
    • or an appeal
        
    • or stab
        
    The person has the right to choose and appoint a counsel to represent him or her in any complaint procedure or appeal. UN فللشخص الحق في اختيار وتعيين مستشار لتمثيله في أي إجراء للشكاوى أو طعن.
    Finally, she confirmed that henceforth, responses would set out an explicit explanation behind the decision on any judgement or appeal. UN وأخيرا، أكدت أن الردود ستقدم، من الآن فصاعدا، تفسيرا واضحا للحكم الصادر بشأن أي قرار أو طعن.
    217. In general, the detainees tended to be largely unaware of the possibility of submitting a complaint or appeal in the event of torture or ill-treatment. UN 217- من المعتاد بوجه عام ألا يكون معظم المحتجزين على علم بإمكانية تقديم شكوى أو طعن في حالات التعذيب أو إساءة المعاملة.
    1. For the purpose of article 19, paragraph 3, the Registrar shall inform the following of any question or challenge of jurisdiction or admissibility which has arisen pursuant to article 19, paragraphs 1, 2 and 3: UN 1 - لأغراض الفقرة 3 من المادة 19، يبلغ المسجل أي مسألة أو طعن بشأن الاختصاص أو المقبولية يكونان قد أثيرا بموجب الفقرات 1 و 2 و 3 من المادة 19 إلى:
    1. For the purpose of article 19, paragraph 3, the Registrar shall inform the following of any question or challenge of jurisdiction or admissibility which has arisen pursuant to article 19, paragraphs 1, 2 and 3: UN 1 - لأغراض الفقرة 3 من المادة 19، يبلغ المسجل أي مسألة أو طعن بشأن الاختصاص أو المقبولية يكونان قد أثيرا بموجب الفقرات 1 و 2 و 3 من المادة 19 إلى:
    7.4 The State party submits that the trial in which Ms. Arredondo was sentenced conformed to the guarantees of due process and, at the national level, there have been no complaints, denunciations or appeals on the ground of alleged irregularities in the conduct of the trial. UN 7-4 وتذكر الدولة الطرف في عرضها أن المحاكمة التي حكم فيها على السيدة أريدوندو قد احترمت ضمانات الطرق القانونية، ولم تصدر على الصعيد الوطني أية شكوى أو تنديد أو طعن بسبب وجود مخالفات في سير المحاكمة.
    Article 4: The idea expressed in paragraph 1 is in my opinion implicit in the activity of any body required to take a position on a complaint, a communication or an appeal. UN المادة ٤ - إن الفكرة الواردة في الفقرة ١ ضمنية في رأيي في نشاط كل هيئة تتخذ موقفاً من شكوى أو بلاغ أو طعن.
    Every petition or appeal must be promptly dealt with and replied to without undue delay, and it must be ensured that detained persons do not suffer prejudice as a consequence. UN ويجب معالجة كل التماس أو طعن على الفور والرد عليه من دون تأخير لا مبرر له، كما يجب ضمان عدم تعرض الأشخاص المحتجزين للأذى نتيجة لذلك.
    101. The SPT recommends that staff assigned to police stations should systematically provide information to all persons deprived of their liberty about the right to file a petition or appeal concerning their treatment in custody. UN 101- وتوصي اللجنة الفرعية بأن يقوم الموظفون المكلفون بالعمل في مراكز الشرطة، على نحو منهجي، بتوفير معلومات لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم عن الحق في تقديم التماس أو طعن بخصوص معاملتهم في الحجز.
    102. The SPT also recommends that the Paraguayan authorities ensure that the right to file a complaint or appeal with respect to torture and ill-treatment can be exercised in practice and that the principle of confidentiality is duly respected. UN 102- وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بأن تضمن سلطات باراغواي إمكانية الممارسة العملية للحق في تقديم شكوى أو طعن بخصوص التعرض للتعذيب وإساءة المعاملة وأن تضمن احترام مبدأ السرية على النحو الواجب.
    263. The SPT recommends that staff assigned to police stations should systematically provide information to all persons deprived of their liberty about the right to file a petition or appeal concerning their treatment in custody. UN 263- وتوصي اللجنة الفرعية بأن يقوم الموظفون المكلفون بالعمل في مراكز الشرطة، على نحو منهجي، بتوفير معلومات لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم عن الحق في تقديم التماس أو طعن بخصوص معاملتهم في الحجز.
    264. The SPT also recommends that the Paraguayan authorities ensure that the right to file a complaint or appeal with respect to torture and ill-treatment can be exercised in practice and that the principle of confidentiality is duly respected. UN 264- وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بأن تضمن سلطات باراغواي إمكانية الممارسة العملية للحق في تقديم شكوى أو طعن بخصوص التعرض للتعذيب وإساءة المعاملة وأن تضمن احترام مبدأ السرية على النحو الواجب.
    At the informal stage, the Office provides advice and guidance to managers, including the Office of Human Resources, country offices and regional bureaux, with a view to resolving disputes prior to their developing into a formal complaint or appeal. UN ففي المرحلة غير الرسمية، يقدّم المكتب المشورة والتوجيه إلى المديرين، بما في ذلك مكتب الموارد البشرية والمكاتب القطرية والمكاتب الإقليمية، بهدف تسوية المنازعات قبل تطورها إلى مستوى شكوى رسمية أو طعن رسمي.
    5.13 The author rejects the State party's argument that he has failed to indicate what actions were taken by him and his lawyer in order to get access to the case file materials or to request an adjournment and submits that the preliminary hearing of his case by the Kiev Regional Court was not public and, therefore, he could not submit any petitions or appeal the ruling of 15 September 2000. UN 5-13 ويرفض صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف بأنه لم يذكر الإجراءات التي اتخذها هو ومحاميه للاطلاع على مواد ملف القضية أو التماس تأجيلها، ويدفع بأن الجلسة التمهيدية التي عقدتها محكمة كييف الإقليمية في قضيته لم تكن علنية وبالتالي لم يتمكن من تقديم أي التماس أو طعن في الحكم الصادر في 15 أيلول/سبتمبر 2000.
    5.13 The author rejects the State party's argument that he has failed to indicate what actions were taken by him and his lawyer in order to get access to the case file materials or to request an adjournment and submits that the preliminary hearing of his case by the Kiev Regional Court was not public and, therefore, he could not submit any petitions or appeal the ruling of 15 September 2000. UN 5-13 ويرفض صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف بأنه لم يذكر الإجراءات التي اتخذها هو ومحاميه للاطلاع على ملف القضية أو التماس تأجيلها، ويدفع بأن الجلسة التمهيدية التي عقدتها محكمة كييف الإقليمية في قضيته لم تكن علنية وبالتالي لم يتمكن من تقديم أي التماس أو طعن في الحكم الصادر في 15 أيلول/سبتمبر 2000.
    " If a question or challenge concerning jurisdiction or admissibility arises, rule 2.14 applies. " UN " وإذا أثــيرت مسألــة أو طعن فيما يتعلق بالاختصاص أو المقبولية، تطبق القاعدة 2-14. "
    1. For the purpose of article 19, paragraph 3, the Registrar shall inform the following of any question or challenge of jurisdiction or admissibility which has arisen pursuant to article 19, paragraphs 1, 2 and 3: UN 1 - لأغراض الفقرة 3 من المادة 19، يبلغ المسجل أي مسألة أو طعن بشأن الاختصاص أو المقبولية يكونان قد أثيرا بموجب الفقرات 1 و 2 و 3 من المادة 19 إلى:
    " (a) For the purposes of article 19, paragraph 3, the Registrar shall inform the following of any question or challenge of jurisdiction or admissibility which has arisen pursuant to article 19, paragraphs 1, 2 and 3: UN " (أ) لأغراض الفقرة 3 من المادة 19، يبلغ المسجل أي مسألة أو طعن بشأن الاختصاص أو المقبولية يكونان قد أثيرا بموجب الفقرات 1 و 2 و 3 من هذه المادة إلى:
    (a) For the purpose of article 19, paragraph 3, the Registrar shall inform the following of any question or challenge of jurisdiction or admissibility which has arisen pursuant to article 19, paragraphs 1, 2 and 3: UN (أ) لأغراض الفقرة 3 من المادة 19، يبلغ المسجل أي مسألة أو طعن بشأن الاختصاص أو المقبولية يكونان قد أثيرا بموجب الفقرات 1 و 2 و 3 من هذه المادة إلى:
    " (iii) Keep the Court informed of information the United Nations may receive from any State regarding its exercise of national criminal jurisdiction over any accused for the purpose of assisting the Court to determine the admissibility of the relevant case pursuant to any motion or challenge brought under article 19 of the Statute " . UN `3 ' يبقي المحكمة على علم بالمعلومات التي قد تتلقاها الأمم المتحدة من أي دولة فيما يتعلق بممارستها لاختصاصها الجنائي الوطني على أي متهم وذلك بغرض مساعدة المحكمة على البت في مقبولية القضية ذات الصلة بناء على التماس أو طعن يقدم بموجب المادة 19 من القانون الأساسي " .
    7.4 The State party submits that the trial in which Ms. Arredondo was sentenced conformed to the guarantees of due process and, at the national level, there have been no complaints, denunciations or appeals on the ground of alleged irregularities in the conduct of the trial. UN 7-4 وتذكر الدولة الطرف في عرضها أن المحاكمة التي حكم فيها على السيدة أريدوندو قد احترمت ضمانات الطرق القانونية، ولم تصدر على الصعيد الوطني أية شكوى أو تنديد أو طعن بسبب وجود مخالفات في سير المحاكمة.
    113. In the view of the Internal Justice Council one of the most important aspects of professional representation is to advise clients when they have a reasonable prospect of success and when it would be a waste of time to institute an application or an appeal against a decision of the Dispute Tribunal. UN ١١٣ - ويرى مجلس العدل الداخلي أن من أهم الجوانب في التمثيل المهني إسداءُ المشورة إلى الموكِّلين ليعلموا متى تكون لهم فرصة معقولة للنجاح، ومتى يكون تقديم دعوى أو طعن في قرار لمحكمة المنازعات مضيعة للوقت.
    It's not like I'll beat you up or stab you or anything. Open Subtitles انها ليست مثل وسوف يضربك حتى أو طعن أنت أو أي شيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more