"أو عدم القدرة على" - Translation from Arabic to English

    • or inability to
        
    • or the inability to
        
    • or an inability to
        
    • or the impossibility
        
    Some members described their difficulty or inability to pay for visits from family members. UN ووصف بعض الأعضاء صعوبة أو عدم القدرة على دفع تكاليف الزيارات التي يقوم بها أفراد أسرهم.
    :: invest in distance learning educational models for women and girls unable to access formal schooling facilities due to distance, disability or inability to leave home; UN :: الاستثمار في النماذج التعليمية للتعلم عن بعد للنساء والفتيات غير القادرات على الوصول إلى مرافق التعليم المدرسي الرسمي نظراً لبعد المسافة أو الإعاقة أو عدم القدرة على مغادرة المنزل؛
    Mistakes made, or inability to exercise effective management, should be reflected in Performance Appraisal System reports and have appropriate repercussions for the staff member’s career. UN وينبغي أن تظهر اﻷخطاء المرتكبة أو عدم القدرة على ممارسة اﻹدارة الفعالة في نظام تقييم اﻷداء ويكون لها الانعكاسات الواجبة على الحياة الوظيفية للموظف.
    These include lack of access to armed groups and of political will, fragmentation within armed groups or the inability to identify perpetrators and hold groups accountable for violations committed. UN ومن بين هذه الحواجز عدم إمكانية الوصول إلى المجموعات المسلحة ونقص الإرادة السياسية، أو الانقسامات داخل تلك الجماعات نفسها، أو عدم القدرة على تعيين الجناة ومساءلة المجموعات التي ترتكب الانتهاكات.
    Their aim is to ensure that citizens will not suffer from not knowing their rights and obligations, not being familiar with available services, or an inability to effectively express their needs. UN وغرضها هو كفالة تجنيب المواطن مساوئ الجهل بحقوقهم والتزاماتهم وعدم الاطلاع على الخدمات المتاحة أو عدم القدرة على التعبير الفعّال عن احتياجاتهم.
    In addition, there is, in certain cases, an unwillingness or inability to prosecute their own citizens or high-level officials. UN وإضافة إلى ذلك، هنالك بعض الحالات التي تنطوي على إعراض عن اتخاذ إجراء أو عدم القدرة على محاكمة مواطنيهم أو مسؤوليهم رفيعي المستوى.
    OIOS defines compliance risk in the context of the United Nations as the impact on the mandate, operations or reputation of the Organization arising from violations of or the failure or inability to comply with laws, rules, regulations, prescribed practices, policies, procedures or ethical standards. UN يعرِّف مكتب خدمات الرقابة الداخلية مخاطر الامتثال في سياق الأمم المتحدة بوصفها الأثر الناشئ عن انتهاكات القوانين والقواعد، والنُظُم، والممارسات الثابتة والسياسات والإجراءات أو المعايير الأخلاقية أو عدم امتثالها أو عدم القدرة على ذلك، في ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها.
    C. Compliance risk OIOS defines compliance risk in the context of the United Nations as the impact on the mandate, operations or reputation of the Organization arising from violations of, or the failure or inability to comply with, laws, rules, regulations, prescribed practices, policies, procedures or ethical standards. UN يعرف مكتب خدمات الرقابة الداخلية المخاطر المتعلقة بالامتثال في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي تخلفه على ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها انتهاكات القوانين أو القواعد أو الأنظمة أو الممارسات أو السياسات أو الإجراءات المقررة أو المعايير الأخلاقية، أو عدم الامتثال لها أو عدم القدرة على ذلك.
    Furthermore, gains from currency fluctuations and inflation and savings resulting from underexpenditure resulting from the postponement of activities or inability to implement approved mandates and programmes should not be available for transfer to the Development Account. UN كما أشارت اللجنة إلى أن المكاسب الناتجة عن تقلبات أسعار العملة وعن التضخم والوفورات الناجمة عن انخفاض النفقات نتيجة لتأجيل اﻷنشطة أو عدم القدرة على تنفيذ الولايات والبرامج الموافق عليها لا ينبغي أن يسمح بتحويلها إلى حساب التنمية.
    In addition, gains from currency fluctuation and inflation would not be available for transfer to the Development Account, nor would savings that are due to underexpenditure as a result of postponement of activities or inability to carry out approved mandates and programmes. UN وعلاوة على ذلك، فإن المكاسب الناتجة عن تقلبات سعر العملة وآثار التضخم لن تكون متاحة لنقلها الى حساب التنمية، وكذلك الوفورات لن تكون متاحة لنقلها الى الحساب بسبب نقص الانفاق نتيجة لتأجيل اﻷنشطة أو عدم القدرة على تنفيذ التكليفات والبرامج الموافق عليها.
    Furthermore, gains from currency fluctuations and inflation and savings resulting from underexpenditure resulting from the postponement of activities or inability to implement approved mandates and programmes should not be available for transfer to the Development Account. UN وفضلا عن ذلك، فإن الوفورات الناتجة عن تقلبات أسعار العملة وأثار التضخم والوفورات الناجمة عن نقص اﻹنفاق نتيجة لتأجيل اﻷنشطة أو عدم القدرة على تنفيذ التكليفات والبرامج الموافق عليها لن تكون متاحة لتحويلها إلى حساب التنمية.
    129. The insecurity of housing for the very poor may also stem from legal or arbitrary evictions or inability to pay even a minimal rent regularly. UN ٩٢١- وانعدام أمن مساكن الفقراء جداً يمكن أن ينشأ أيضاً من حالات اﻹخلاء القانوني أو التعسفي أو عدم القدرة على دفع إيجار ولو زهيد بانتظام.
    The state social benefit system is a mechanism for providing material support to persons who have found themselves in particular situations related to an inevitable increase in expense or inability to earn an income, and who are unable to compensate it form social insurance contribution payments. UN ونظام المساعدة الاجتماعية الحكومية هو آلية لتقديم دعم مادي للأشخاص الذين يوجدون في ظروف خاصة بسبب زيادة لا مفر منها في الإنفاق أو عدم القدرة على اكتساب دخل، والذين لا يستطيعون التعويض عن ذلك من مدفوعات التأمينات الاجتماعية.
    At the national level as well, there is still a lack of adequate awareness of the seriousness of crimes of sexual and gender-based violence, and sometimes a lack of will or inability to bring the perpetrators to justice. UN 40- وعلى الصعيد الوطني أيضا، لا يزال الوعي غير كاف بجسامة جرائم العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، وأحيانا عدم الرغبة في محاكمة المجرمين أو عدم القدرة على ذلك.
    On 22 February 2004, President Gbagbo made a public statement over the role of the impartial forces in which he imputed the latter's unwillingness or inability to disarm the Forces Nouvelles and therefore called for their withdrawal from Côte d'Ivoire. UN وفي 22 شباط/فبراير 2004، أدلى الرئيس غباغبو ببيان عام عن دور القوات المحايدة التي عزا إليها عدم الرغبة أو عدم القدرة على نزع سلاح " القوات الجديدة " ، ومن ثم طالب بانسحابها من كوت ديفوار.
    C. Compliance risk 47. OIOS defines compliance risk in the context of the United Nations as the impact on the mandate, operations or reputation of the Organization arising from violations of, or the failure or inability to comply with, laws, rules, regulations, prescribed practices, policies, procedures or ethical standards. UN 47 - يحدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية المخاطر المتعلقة بالامتثال في إطار الأمم المتحدة باعتبارها الأثر على ولاية وعمليات أو سمعة المنظمة من جراء انتهاكات أو عدم الامتثال للقوانين والقواعد والأنظمة والممارسات والسياسات والإجراءات المقررة أو المعايير الأخلاقية أو عدم القدرة على ذلك.
    One of the deepest forms of poverty, as Pope Benedict XVI had pointed out, was isolation, which was the root of other kinds of poverty, such as not being loved or the inability to love. UN ومن أعمق أشكال الفقر، كما أشار البابا بنيديكت السادس عشر، العزلة، التي هي سبب أنواع أخرى من الفقر، مثل عدم الحصول على الحب أو عدم القدرة على الحب.
    Very seldom can State authorities plead helplessness or the inability to carry out those policies because the State can formulate laws and enact rules and procedures that are binding on all members of the society. UN ونادراً جداً ما يكون بوسع سلطات الدولة أن تدفع بالعجز أو عدم القدرة على تطبيق تلك السياسات، ذلك أن بإمكانها سنّ القوانين ووضع القواعد والإجراءات الملزمة لجميع أفراد المجتمع.
    According to the High Commissioner for Human Rights, the obstacles to freedom of movement has immense negative effects on expectant mothers, leading to an estimated 2,500 births per years being affected by delays or the inability to access adequate medical care. UN ووفقاً لما ذكرته المفوضة السامية لحقوق الإنسان فإن العراقيل المفروضة على حرية التنقل لها آثار سلبية هائلة على النساء الحوامل، تؤدي إلى تأثر ما يقرب من 500 2 عملية ولادة كل عام بسبب التأخير أو عدم القدرة على الحصول على الرعاية الطبية الملائمة.
    (f) Scarce natural resources or an inability to use available resources efficiently; UN )و( ندرة الموارد الطبيعية أو عدم القدرة على كفاءة استغلال الموارد المتوفرة؛
    In addition, gains from currency fluctuation and inflation would not be available for transfer to the Development Account, nor would savings due to underexpenditure as a result of the postponement of activities or an inability to carry out approved mandates and programmes. UN وعلاوة على ذلك، فإن المكاسب الناتجة عن تقلبات سعر العملة وآثار التضخم لن تكون متاحة لنقلها إلى حساب التنمية، وكذلك الوفورات لن تكون متاحة لنقلها إلى الحساب بسبب نقص الانفاق نتيجة لتأجيل الأنشطة أو عدم القدرة على تنفيذ التكليفات والبرامج الموافق عليها.
    Allegations were often found to be unsubstantiated because of factors such as a lack of conclusive evidence, a lack of witnesses or the impossibility of positively identifying alleged perpetrators. UN وكثيرا ما تعزى أسباب الادعاءات التي لم تثبت التحقيقات صحتها إلى عوامل مثل عدم وجود أدلة قاطعة أو شهود أو عدم القدرة على التعرف الإيجابي على هويات الجناة المزعومين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more