"أو عرقلة" - Translation from Arabic to English

    • or obstructing
        
    • or impeding
        
    • or impairing
        
    • or hinder
        
    • or obstruct
        
    • or impede
        
    • or disrupt
        
    • or by impeding
        
    • or block
        
    • or hindering
        
    • or obstruction
        
    • or to obstruct
        
    • or interference with
        
    • or hindrance
        
    • or interfere with
        
    The Council extended the sanctions regime by applying targeted financial sanctions and travel bans to individuals and entities involved in violations of international human rights law or international humanitarian law, or obstructing the delivery of humanitarian assistance. UN ومدد المجلس نظام الجزاءات عن طريق تطبيق جزاءات مالية محددة الأهداف وتدابير لحظر السفر على الأفراد والكيانات المتورطة في انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي أو القانون الإنساني الدولي، أو عرقلة إيصال المساعدات الإنسانية.
    Any legislation or action aimed at undermining those institutions or impeding their activities constitutes a clear violation of that commitment and of the letter and spirit of the Declaration of Principles, and would seriously harm the smooth proceeding of the peace process. UN وأي تشريع أو اجراء يستهدف تقويض هذه المؤسسات أو عرقلة أنشطتها يشكل انتهاكا واضحا لذلك الالتزام ولروح ونص إعلان المبادئ، وسيلحق ضررا بالغا بالتقدم السلس في عملية السلام.
    It involves the nullifying or impairing of the enjoyment or exercise on an equal footing of the human rights of its victims, especially by submitting them to different degrees of discrimination, exploitation and violence and because they constituted vulnerable groups because of their descent or national and ethnic origin. UN ويتضمن تعطيل أو عرقلة التمتع أو ممارسة ضحاياه على قدم المساواة بحقوق الإنسان ولا سيما بتعريضهم لمختلف درجات التمييز والاستغلال والعنف أو لأنهم يشكلون فئات ضعيفة بسبب النسب أو الأصل القومي أو الإثني.
    States shall refrain from an action which might aggravate conflicts or hinder the settlement of disputes by peaceful means; UN وتمتنع الدول عن اتخاذ الإجراءات التي يمكن أن تؤدي إلى تفاقم النزاعات أو عرقلة تسوية المنازعات بالطرق السلمية؛
    They condemned violence against journalists to silence or obstruct them, and paid tribute to those who have lost their lives or have been injured in the line of duty. UN وأدانوا العنف ضد الصحفيين من أجل إسكاتهم أو عرقلة عملهم، وأشادوا بالذين فقدوا أرواحهم أو الذين أصيبوا وهم يؤدون واجبهم.
    According to the Government, under that Act, foreign legislation that seeks, directly or indirectly, to restrict or impede free trade or the free movement of capital, goods or persons to the detriment of a particular country or group of countries shall not be applicable or entail any legal effects in Argentine territory. UN وأفادت الحكومة بأن ذلك القانون يعتبر أن التشريعات الأجنبية التي تتوخى، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، تقييد أو عرقلة التجارة الحرة أو تنقل رؤوس الأموال أو السلع أو الأشخاص بحرية، بما يعود بالضرر على بلد محدد أو مجموعة من البلدان، لا ينطبق أو يكون له أي آثار قانونية في إقليم الأرجنتين.
    Second, it would help preserve the confidences of that office from unauthorized disclosures or attempts to remove materials or disrupt the functioning of the office. UN ثانيا سيساعد في الحفاظ على أسرار ذلك المكتب من الكشف غير المأذون به ومن محاولات نقل المواد أو عرقلة أداء المكتب وظائفه.
    The Council underlined its willingness to take action against any party that sought to undermine the peace process, including by failing to respect such a cessation of hostilities or by impeding the talks, peacekeeping or humanitarian aid. UN وأكد المجلس استعداده اتخاذ إجراءات بحق أي طرف يسعى لتقويض عملية السلام بأي وسيلة، خاصة عبر عدم التقيد بوقف الأعمال العدائية هذا أو عرقلة المحادثات أو عملية حفظ السلام أو تقديم المعونة الإنسانية.
    Article 22 - Measures to prevent and impose sanctions for delaying or obstructing the remedies, failure to record the deprivation of liberty and refusal to provide information on the deprivation of liberty of a person UN المادة 22 التدابير الرامية إلى منع تأخير أو عرقلة سبل الانتصاف، وعدم تسجيل الحرمان من الحرية، والامتناع عن توفير المعلومات عن حرمان شخص من الحرية، وتوقيع جزاءات عن ذلك
    This being so, and with the trial proceedings currently in the early stages, it cannot in any way be argued that the pretrial detention of the author does not serve the purpose for which it is intended, i.e., to prevent him from absconding or obstructing the course of justice. UN وعليه، وبالنظر إلى أن الدعوى لا تزال في مراحلها الأولى، فلا يمكن بأي حال الاحتجاج بأن احتجاز صاحب البلاغ على ذمة المحاكمة لا يؤدي الغرض المقصود منه، ألا وهو منعه من الإفلات من العدالة أو عرقلة سيرها.
    There should not be any duplication or impeding of the work of United Nations and any other regional or subregional organization directed towards any kind of partnership or mediation as described in the first paragraph of article 52 in Chapter VIII of the Charter. UN وينبغي عدم وجود أي إزدواج أو عرقلة لعمل الأمم المتحدة وأي منظمة إقليمية أو دون إقليمية أخرى موجهة نحو أي نوع من الشراكة أو الوساطة على النحو المنصوص عليه في الفقرة الأولى من المادة 52 من الفصل الثامن من الميثاق.
    The purpose of that measure is to ensure that the accused appears for trial and the penalty of deprivation of liberty is executed, or to prevent him from escaping, continuing his criminal activity or impeding the collection of evidence. UN والهدف من هذا الإجراء ضمان مثول المتهم أمام المحكمة وتنفيذ عقوبة الحرمان من الحرية، أو منعه من الهرب أو من مواصلة نشاطه الإجرامي أو عرقلة جمع الأدلة.
    Discrimination is defined as any distinction, restriction, exclusion or preference based on race, sex, religion, nationality or language which has the effect of nullifying or impairing equality of opportunity or treatment in recruitment, placement or promotion. UN يُعرَّف التمييز على أنه أي تمييز أو تقييد أو استثناء أو تفضيل، يقوم على أساس العرق أو نوع الجنس أو الدين أو الجنسية أو اللغة، يكون من شأنه تعطيل أو عرقلة تكافؤ الفرص أو المعاملة في التعيين أو الترقية أو التنسيب.
    It covers any distinction, exclusion, restriction or preference that has either the purpose or the effect of nullifying or impairing the recognition, enjoyment or exercise of human rights and fundamental freedoms on an equal basis in the political, social, cultural or any other field of public life. UN فالمادة تشمل أي تمييز أو استثناء أو تقييد أو تفضيل يستهدف أو يستتبع تعطيل أو عرقلة الاعتراف بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية أو التمتع بها أو ممارستها، على قدم المساواة في الميدان السياسي أو الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو في أي ميدان آخر من ميادين الحياة العامة.
    The law on the press stipulated that no organization or individual should be allowed to restrict or hinder press or journalistic activities. UN وينص القانون الخاص بالصحافة على أنه لا يجوز لأي منظمة أو فرد تقييد أو عرقلة الصحافة أو الأنشطة الصحفية.
    It calls upon the countries of the region to discourage any activities that could complicate or hinder the peace process in Tajikistan. UN وهو يطلب الى بلدان المنطقة ألا تشجع على القيام بأي أنشطة يكون من شأنها تعقيد أو عرقلة عملية السلم في طاجيكستان.
    States must facilitate and protect these operations, and must not divert or obstruct the passage of humanitarian assistance. UN ويجب على الدول تيسير وحماية هذه العمليات كما يجب عليها عدم تحويل أو عرقلة مرور المساعدة الإنسانية.
    Section 12 of the PCEO Act makes it a crime for a person to resist or obstruct an officer of the DCEO in the execution of his or her duty. UN وتجرّم المادة 12 من قانون منع الفساد والجرائم الاقتصادية قيام شخص بمقاومة أو عرقلة عمل مسؤول من المديرية المعنية بالفساد والجرائم الاقتصادية أثناء القيام بواجبه.
    An attempt on the life of or the causing of bodily harm to a State or public figure or government representative in connection with their State or public activities in order to destabilize the situation, influence the taking of decisions by State bodies or impede political or other public activities is punishable by a term of imprisonment from 10 to 15 years. UN ويعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين عشر سنوات وخمس عشر سنة على الشروع في القتل، الذي يتسبب في إلحاق ضرر جسماني بشخصية رسمية أو عامة أو بممثل للسلطة، ويكون لارتكابه صلة بعملهم الرسمي أو العام، وهدفه زعزعة الأوضاع أو التأثير على عملية صنع القرار في الهيئات الحكومية أو عرقلة العمل السياسي أو العام
    I reiterate that all parties to the conflict must respect humanitarian law and thereby refrain from actions that would cause further displacements or disrupt humanitarian access to those in need. UN وأؤكد من جديد أنه يجب على جميع أطراف النزاع احترام القانون الإنساني الدولي والإحجام عن ارتكاب أعمال من شأنها أن تؤدي إلى نزوح المزيد من الأهالي أو عرقلة وصول المساعدة الإنسانية للمحتاجين.
    The Council underlined its willingness to take action against any party that sought to undermine the peace process, including by failing to respect such a cessation of hostilities or by impeding the talks, peacekeeping or humanitarian aid. UN وأكد المجلس استعداده اتخاذ إجراءات بحق أي طرف يسعى لتقويض عملية السلام بأي وسيلة، خاصة من خلال عدم التقيد بوقف الأعمال العدائية هذا أو عرقلة المحادثات أو عملية حفظ السلام أو تقديم المعونة الإنسانية.
    Well, that may be, but for two weeks prior to July 6, we now know that you were desperately trying to contain or block the investigation. Open Subtitles ،حسنا ، قد يكون كذلك ،ولكن قبل أسبوعين من 6 يوليو ونحن نعلم الآن أنك ...كنت بشكل يائس تحاول احتواء أو عرقلة التحقيق
    The defendants are charged with violating equal status of residents of Kosovo, preventing or hindering a public meeting, inflicting light bodily harm, and damage to movable property. UN والمدعى عليهم متهمون بانتهاك المساواة في الوضع بين سكان كوسوفو، ومنع أو عرقلة اجتماع عام، وإلحاق أذى بدني خفيف، وإلحاق أضرار بممتلكات منقولة.
    Now, how can that not be a cover-up or obstruction of justice? Open Subtitles كانا سيفران من المحاكمة الجنائية والآن، كيف يمكن أن لا يكون هذا تستر أو عرقلة لسير العدالة؟
    Technical cooperation must not be used to further political aims or to obstruct legitimate national interests and priorities in the peaceful application of nuclear technology. UN ويجب عدم استخدام التعاون التقني لتحقيق أهداف سياسية أو عرقلة المصالح الوطنية المشروعة والأولويات في التطبيقات السلمية للتكنولوجيا النووية.
    Costa Rica indicated that only some of those offences were criminalized in its legislation: false testimony and inducement of false testimony or interference with the giving of testimony. UN وذكرت كوستاريكا أن تشريعاتها تجرّم جزءا فقط من تلك الأفعال الإجرامية ويشمل: شهادة الزور أو التحريض على الإدلاء بشهادة الزور أو عرقلة الإدلاء بالشهادة.
    125. Under section 30K of the Crimes Act 1914, obstruction or hindrance of the performance of services by the Australian Government or of the transport of goods or persons in international trade by means of violence, intimidation or boycott is prohibited. UN ٥٢١- وبموجب المادة ٠٣ " كاف " من قانون الجرائم لعام ٤١٩١، فإنه يُحظر إعاقة أو عرقلة تقديم الخدمات من جانب الحكومة اﻷسترالية أو نقل السلع أو اﻷشخاص في التجارة الدولية بواسطة العنف أو الترهيب أو المقاطعة.
    It would be highly unwise for the General Assembly to formulate strategies or direct activities that might pre-empt or interfere with the work of the international community that is already under way. UN وليس من الحكمة أبدا أن تقوم اﻷمم المتحدة بوضع استراتيجيات أو القيام بأنشطة قد تؤدي إلى إبطال أو عرقلة العمل الذي بدأه المجتمع الدولي بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more