Prokon provided no evidence that it did not receive this amount or that the amount was recouped in whole or in part by TJV. | UN | ولم تقدم الشركة أدلة على عدم استلامها هذا المبلغ أو على أن المشروع التركي المشترك استقطع المبلغ كله أو جزءاً منه. |
There are no indications that a new Taliban office has opened or that other Taliban structures are still in place within German territory. | UN | ولا توجد أي دلائل على إعادة فتح مكتب الطالبان، أو على أن هناك هياكل أخرى تابعة للطالبان تعمل من داخل أراضي ألمانيا. |
Nor is there an indication that counsel decided not to call witnesses on Mr. Allen's behalf other than in the exercise of his professional judgement or that, if a request to call witnesses was made, the judge disallowed it or would have disallowed it. | UN | وليس هناك أيضا ما يدل على أن المحامي قرر عدم استدعاء الشهود لصالح السيد ألين في إطار غير ممارسته لرأيه المهني أو على أن القاضي، إن كان هناك طلب قدم لاستدعاء شهود، رفض ذلك أو كان سيرفضه. |
2. Where the originator has not agreed with the addressee that the acknowledgement be given in a particular form or by a particular method, an acknowledgement may be given by: | UN | ٢ - إذا لم يكن المنشئ قد اتفق مع المرسل إليه على أن يكون اﻹقرار بالاستلام وفق شكل معين أو على أن يتم بطريقة معينة، يجوز اﻹقرار بالاستلام عن طريق: |
2. Where the originator has not agreed with the addressee that the acknowledgement be given in a particular form or by a particular method, an acknowledgement may be given by: | UN | ٢ - إذا لم يكن المنشئ قد اتفق مع المرسل إليه على أن يكون اﻹقرار بالاستلام وفق شكل معين أو على أن يتم بطريقة معينة، يجوز الاقرار بالاستلام عن طريق: |
They could find no evidence that the necessary gap analysis had been undertaken or that the current mobility programme forms an integral part of human resources planning. | UN | ولم يتسنَ للمفتشَين أن يجدا أي دليل على إجراء هذا التحليل اللازم للفجوات أو على أن برنامج التنقل الحالي يشكل جزءاً لا يتجزأ من عملية تخطيط الموارد البشرية. |
They could find no evidence that the necessary gap analysis had been undertaken or that the current mobility programme forms an integral part of human resources planning. | UN | ولم يتسنَ للمفتشَين أن يجدا أي دليل على إجراء هذا التحليل اللازم للفجوات أو على أن برنامج التنقل الحالي يشكل جزءا لا يتجزأ من عملية تخطيط الموارد البشرية. |
They often provide that the parties accept electronic messages as evidence, or that they agree not to contest the admissibility of electronic evidence, or to give the same evidential value to electronic evidence. | UN | فهي كثيراً ما تنص على أن تقبل اﻷطراف الرسائل اﻹلكترونية كدليل، أو على أن تتفق على أن تطعن في مدى قبول اﻷدلة اﻹلكترونية، أو على أن تولي نفس القيمة اﻹثباتية لﻷدلة اﻹلكترونية. |
The State party notes that there is no evidence that Mr. McDonald received instructions from Mr. Y to act on his behalf or that Mr. Y expressly authorized him to do so. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أنه لا يوجد دليل على حصول السيد ماكدونالد على تعليمات من السيد ي. للعمل نيابة عنه، أو على أن السيد ي. أذن له بذلك صراحة. |
The Court held, following earlier authority, that the decisions of the DPP were not reviewable in the absence of evidence of mala fides, or that the DPP had been influenced by improper motive or policy. | UN | وقررت المحكمة، بناء على تفويض سابق، أن قرارات مدير النيابة العامة لا يجوز مراجعتها في حالة عدم وجود دليل على سوء النية أو على أن مدير النيابة العامة كان متأثراً بدوافع أو سياسة غير مشروعة. |
The Panel finds that there is insufficient evidence that Bimont was the owner of the relevant assets or that they were located at the Project in Iraq at the time of their alleged loss. | UN | ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية على أن شركة Bimont كانت تملك الأصول ذات الصلة أو على أن هذه الأصول كانت موجودة في موقع المشروع في العراق وقت خسارتها المزعومة. |
The Panel recommends no compensation for this portion of the claim as the claimant has provided no evidence of the need for these additional dishes, or that the purchase of the additional dishes was a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. | UN | ويوصي الفريق بعدم منح تعويض فيما يتعلق بهذا الجزء من المطالبة نظراً إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم دليلاً على حاجته إلى هذه اﻷطباق الاضافية أو على أن شراء أطباق اضافية قد أتى كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
The State party notes that there is no evidence that Mr. McDonald received instructions from Mr. Y to act on his behalf or that Mr. Y expressly authorized him to do so. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أنه لا يوجد دليل على حصول السيد ماكدونالد على تعليمات من السيد ي. للعمل نيابة عنه، أو على أن السيد ي. أذن له بذلك صراحة. |
The petition in question had to establish a prima facie case that the reasons for the detention had been invalidated by events or the discovery of new facts, or that the detention had been illegal for some other reason. | UN | ويجب أن يكون في طلب الطعن أدلة ظاهرة على أن دوافع الاحتجاز أصبحت باطلة بسبب تطور الأوضاع أو اكتشاف وقائع جديدة أو على أن الاحتجاز غير قانوني لسبب آخر من الأسباب. |
A death row prisoner can request a retrial, but in the course of this procedure the Court examines only if there is new and obvious evidence, which proves the applicant's innocence, or that the crime he/she committed deserves a lighter sentence ... . | UN | ويمكن لأي سجين في طابور انتظار الإعدام أن يطلب إعادة محاكمته، ولكن المحكمة تقوم فقط أثناء هذا الإجراء بالنظر فيما إذا كانت هناك أدلة جديدة وجلية تبرهن على براءة مقدّم الطلب أو على أن الجريمة التي ارتكبها تستحق حكما أخف. |
However, the evidence submitted by Saudi Arabia is not sufficient to demonstrate either that any premature deaths actually occurred or that any such deaths were the direct result of the invasion and occupation. | UN | بيد أن الأدلة التي قدمتها المملكة غير كافية للبرهان على أن أي من هذه الوفيات السابقة للأوان قد حدثت فعلاً، أو على أن أي من هذه الوفيات كانت نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال. |
(2) The act does not have the features of a prohibited act, or if law stipulates that the act does constitute an offence, or that the perpetrator of the act does not commit an offence or is not subject to penalty; | UN | (2) إذا لم تكن للفعل ذي الصلة سمات الفعل المحظور، أو إذا كان القانون ينص على أن هذا الفعل لا يشكل جريمة، أو على أن الشخص الذي أتى هذا الفعل لم يرتكب جريمة أو ليس مستحقا للعقاب؛ |
:: Excessive emphasis by a promoter on rate of return, or that an investment is " no risk " or " low risk " or " high return " , with little or no discussion of the substance of the investment should be a cause for concern. | UN | :: إن تركيز مروّج الصفقة على نسبة العائد أو على أن الاستثمار " عديم المخاطر " أو " قليل المخاطر " أو " مرتفع العوائد " ، دون إجراء مناقشة تذكر لمضمون العملية الاستثمارية، ينبغي أن يكون مدعاة للقلق. |
" (2) Where the originator has not requested or agreed with the addressee that the acknowledgement be given in a particular form or by a particular method, the request for an acknowledgement may be satisfied by: | UN | " )٢( إذا لم يكن المنشئ قد طلب من المرسل إليه أن يكون اﻹقرار بالاستلام وفق شكل معين، أو على أن يتم بطريقة معينة، أو اتفق معه على ذلك يجوز اﻹقرار بالاستلام عن طريق: |
70. It was noted that the text of new paragraph (2), as a default rule, dealt only with the situation where the originator had not requested or agreed with the addressee that the acknowledgement should be given in a particular form or by a particular method. | UN | ٧٠ - وأشير إلى نص الفقرة )٢( الجديدة، باعتبارها قاعدة احتياطية، لا يتناول إلا الحالة التي لا يطلب فيها المنشئ من المرسل إليه أن يكون اﻹقرار بالاستلام وفق شكل معين، أو على أن يتم بطريقة معينة أو يتفق معه على ذلك. |
(2) Where the originator has not agreed with the addressee that the acknowledgement be given in a particular form or by a particular method, an acknowledgement may be given by: | UN | )٢( إذا لم يكن المنشئ قد اتفق مع المرسل إليه على أن يكون الاقرار بالاستلام وفق شكل معين أو على أن يتم بطريقة معينة، يجوز الاقرار بالاستلام عن طريق: |